西沙冒险记

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 14:01:35
Ten days in the sea of Hoang Sa(在黄沙海的10天)
            图片链接均来自越南官网


            (越南人厚颜无耻的将我国的西沙海域称为:Hoang Sa sea  
            黄沙海,为翻译需要,本文继续称为黄沙海。本人再次郑重申明,西沙是我国的国土,西沙海域是我国的内海,根本没有所谓的Hoang Sa sea
            黄沙海)


            越南所谓的西沙渔民
            VietNamNet reporter Vu Trung spent ten days in the sea of Hoang Sa
            on a fishing boat. Before the boat set out, he was advised to throw
            his camera, laptop and documents into the sea if the boat was chased
            by Chinese ships and to take care of himself if the boat was
            captured by Chinese.


            越南记者 Vu Trung
            搭载一艘越南渔船在西沙海域晃荡了花了10天。上船前,他被告知,如果在西沙海域碰到中国船只检查,见相机,笔记本电脑和文件扔到海里去,如果船被中国俘虏,则仔细照顾自己。

            This is a somewhat abridged English language version of the
            VietNamNet special report by Vu Trung.


            这是依据越南记者Vu Trung的专题报道,做了一些删节的英文译本。

            Going to the Hoang Sa sea

            向西沙海域前进

            I asked a lot of boat owners before one agreed that I might
            accompany the crew of an offshore fishing boat to Hoang Sa. Before
            the trip, the boat owner warned me against possible dangers if this
            boat is arrested by Chinese.  I didn’t mind; this trip has been my
            dream for many years. I wished to see Vietnam’s Hoang Sa archipelago
            once in my life and to discover how our fishermen earn their living
            in this dangerous sea.

            在这一个船主同意我伴随这一艘近海渔船的船员去西沙之前,我已经请求过许多船主。
            在出发前,船主再次提醒我这艘船可能会被中国逮捕。我不介意,这次旅程是我许多年的梦想。我期待看一次“越南的黄沙群岛”,和去感受我们的渔民为了生计如何奔波在危险的海域。


            We left Sa Ky port (Quang Ngai province) in the morning of a day in
            March. On this small boat, with its crew of 12, I was the “13th
            sailor.”


            在四月的一个早晨,我们离开了 Sa Ky port 。在小船上,有他的12名船员,我是第13号水手。


            “Our boat may be small but our hearts are not small. I only hope
            that you can endure hardships with us,” said the its owner and
            captain, ‘TT.’

            “ 我们的船虽小,但是我们的热情不小。我希望你能和我们同舟共济。”船主兼船长“TT” 说。

            I understood his meaning. The sea is boundless and nobody can
            foresee all that may happen.

            我明白他的意思。大海是无边无际,没有人能预见到所有可能发生的事情。


            Many fishermen told me that I was the first person who is not a
            fishermen to go to the dangerous Hoang Sa sea. Some advised me not
            join this trip.


            许多渔民告诉我说,我是第一个不是渔民的人去危险的黄沙海。  有的建议我不要参加这次旅行。


            In the 50-hour trip to Hoang Sa, I saw the fishermen pray twice for
            safety to the spirit of the sea, for  they believe that supernatural
            powers can help them return home safely.

            在50小时的黄沙之行中,我看到了渔民两次祈祷安全,因为他们相信超自然的力量可以帮助他们安全返回家园。


            Seventy nautical miles from the mainland, our boat was alone in the
            vast sea; our actual world reduced to six square meters of living
            space. The rest of the cabin held our stores of diesel fuel, food
            and water.

            离开大陆70海里,我们的船独自航行在浩瀚的海洋;我们的现实世界减少到6平方米的生活空间,机舱的剩余部分放着柴油燃料,食物和水。


            In this trip, I came to understand the hearts of the fishermen, men
            who were ready to challenge dangers to protect their teammates.
            Captain TT said: “We would be unable to overcome difficulties and
            dangers in this ocean if we did not have love and unity”.

            在这次旅行中,我才明白渔民的坚强。男人都准备好了挑战危险,保护自己的队友。
            船长特说:“如果我们没有爱与团结,我们将无法克服各种困难和海洋的各种危险”。
            On the second night, our boat passed Phu Lam and Tri Ton islands,
            parts of the Hoang Sa archipelago that have been controlled by
            Chinese for 36 years.在第二天晚上,我们通过Phu Lam and Tri Ton
            islands,西沙的这部分已经被中国控制了36年。

            “Our boats have to pass these islands at night to avoid Chinese
            patrol boats. Each time we pass these islands, we feel hurt. It is
            our land but we can’t look at it,” said NVA, our helmsman.


            “我们的船只必须在夜间通过这些岛屿,以避免中国巡逻艇。  每一次我们通过这些岛屿中,我们感到很伤心。
            这是我们的土地,但我们不能看着它,我们的舵手NVA说。


            Passing through the “sea of death”穿越死亡的“海”


            Fishermen call the waters from Phu Lam to Hai Tru, Tri Ton and Bom
            Bay islands the ‘sea of death’ because for over ten years, hundreds
            of fishing boats from Quang Nam and Quang Ngai fishing villages have
            been stopped and robbed by Chinese ships. Many people have died or
            been injured.

            渔民称 Phu Lam to Hai Tru, Tri Ton 到浪花礁的水域是死亡之海。因为十几年来,数百艘从 Quang Nam
            and Quang Ngai fishing villages 来的渔船已经停止捕捞或者被中国船舶抢劫,许多人死亡和受伤。

            Before our ship passed Phu Lam island, Captain TT  asked me to put
            my camera and laptop into a plastic bag and hide it in the hold in
            case Chinese boats should detect and chase our boat.


            我们大船通过Phu Lam
            island之前,船长TT要求我把相机和笔记本电脑放入一个塑料袋,并隐藏在一个洞里。在正常的的情况下,中国的船应该检查和驱逐我们的船。

            “If we are unlucky and are captured by Chinese ships, you’ll have to
            throw your equipment to the sea if you value your life,” the captain
            said.

            “如果我们运气不好,由中国船舶抓获,你必须把您的设备扔到海里,如果你珍惜你的生命,”船长说 。

        

            During the ten dark hours we passed through this area, all lamps on
            the boat were extinguished. Captain TT was tensely alert. He
            explained that with 22 years of experience fishing in this area, he
            knows it intimately and he can recognize other ships by their
            lamplight. If he detects Chinese boats while they are still far
            away, his boat can escape.

            所有的船灯就被扑灭,经过10个黑暗的小时,我们通过这片区域。船长的TT紧张地警戒,
            他解释说,在这片区域,有22多年的捕鱼经验,他知道通过其他船只的灯光,来判定与自己船只的距离。如果中国的监察船,仍然遥远,他的船可以逃生
            。

            In the past ten years, hundreds of Vietnamese fishing boats have
            been arrested by Chinese patrol boats and have had to pay ransom to
            return home. Sometimes our sailors have been beaten and robbed.


            在过去10年来,数百艘越南渔船已被中国巡逻艇逮捕,并已支付了赎金回家。 有时我们的船员被殴打和抢劫。

     

            “China doesn’t want Vietnamese fishermen here regularly. But this is
            the maritime territory of Vietnam so it is absurd for Chinese to
            arrest Vietnamese ships and demand ransom,” said Captain TT.

      

            “中国不希望越南渔民经常在这里。  但是,这是越南海上领土,所以中国逮捕越南船只,并要求越南船只付赎金是荒谬的。”船长TT说。



            “This is our sea, but it is held by China,” he added. “Ten years
            ago, this area was filled with fishing boats from countries in the
            region but China has strengthened its patrols and control in recent
            years”.

            “这是我们的海洋,但它被中国占有,”他补充说。
            “十年前,这一地区充满了从区域各国来的渔船,但是近年来中国加强了巡逻和控制”。另一个名为Truong Minh Quang
            的队长告诉我,目前的困难局面已经持续了5年


            At one am on the third day, our boat had passed through the “sea of
            death.”  Captain TT pointed out Bom Bay island.  There are no
            Chinese soldiers stationed on this island but they patrol very often
            and arrest Vietnamese fishing
            boats.
            第三天上午,我们通过死亡之海。上校指着浪花礁,这个岛上没有中国士兵驻守,但他们经常巡逻和逮捕越南渔船。


            However, the fishing grounds around Bom Bay island are quite safe
            for Vietnamese fishermen at night.

            不过,浪花礁周围的渔场,对于越南的渔民,在晚上是相当安全的。

            Captain TT decided to put out nets around two nautical miles
            offshore from Bom Bay island. Helmsman TVA prepared equipment for
            the first night of fishing in the Hoang Sa sea. The captain divided
            the crews into two groups, each group would work for two hours. The
            boat would have to leave this site before 5 am to avoid Chinese
            patrol ships.

            船长决定将渔网拉到浪花礁约2海里的近岸。  舵手TVA准备设备,准备在西沙海域进行第一夜的捕鱼。
            船长将船员分成两组,每个小组将工作两个小时。第5天上午,小船将离开这个位置,以躲避中国巡逻舰。

            One day before our boat arrived in the sea off Bom Bay Island, I
            made contact with another captain, Nguyen Thanh Tuan, via two-way
            radio. Captain Tuan’s boat was catching fish in this area already.
            Tuan agreed to let me transfer to his boat when the two ships met
            each other near Bom Bay.

            我们的船抵达浪花礁附近海域的前一天,我通过双向无线电曾与另一船Nguyen Thanh
            Tuan联系。Tuan船长的船正在这一区域捕鱼。Tuan 队长同意让我坐给他的船,当两船在浪花礁附近相遇时。


            Tuan’s boat is much bigger than the one that carried me to Hoang Sa.
            Tuan said he had just returned to Hoang Sa after rescuing 17
            fishermen from Ly Son Island (Quang Ngai) whose boat was rammed and
            sunk by a strange boat on March 9.


            Tuan 船长的船比带我到黄沙的船大得多。他说,他刚刚返回黄沙,在营救17名 来自Ly Son Island
            渔民之后,他们的船在3月9日被一艘陌生的船碰撞沉没。


            Tuan said this was his second trip to Hoang Sa since the New Year
            (T?t) holiday. His vessel had 12 sailors, all members of Tuan’s
            extended family.

            Tuan 船长说,这是他春节后第二次黄沙之行。他的船只有12个水手,所有成员象一个大家庭。


            “There’s nothing special we can tell you about our job. Stay with us
            for several days, and you will understand it,” Tuan said. “We face
            dangers from Chinese ships all the time but we still consider Hoang
            Sa to be our home so we don’t abandon it. Each Vietnamese fishing
            boat in Hoang Sa is like a living landmark,” he added.


            他说:“我们可以告诉您,关于我们的工作,没什么特别的,留在我们身边几天,你会明白了,“Tuan说。”每次我们面对的危险都来自中国的船只,但我们仍然认为黄沙是我家,所以我们不会放弃它。
            每艘在黄沙的越南渔船就像一个活的界碑。”他补充说。


            Tuan spends up to eight months each year in Hoang Sa sea. He has
            experienced many storms and was arrested by the Chinese but he
            returned home safely.

            Tuan每年在黄沙度过8个月。他经历了许多风雨,被中国逮捕过,但他安全返回家园。


            “We only work at night, and run to international waters to escape
            Chinese patrol boats,” he said.

            “我们只在晚上工作,接着逃往国际水域以躲避中国的巡逻快艇”他说。

            “Even death can’t tear us away”

              “即使死,也不能将我们赶走”

            Every fisherman I met during my trip to Hoang Sa told me their love
            for it. “I can’t live far from the sea. Hoang Sa sea is my blood and
            flesh, because it supports my family,” said sailor Truong Van Tin on
            captain Tuan’s boat.

            www.sbanzu.com

            在我的黄沙之行中每一个遇到的渔民告诉我他们喜欢它。  “我不能远离大海。  
            黄沙海是我的血和肉,因为它养活我的家人。TUAN船长的水手Truong Van Tin 说。

            “Sometimes I have thought that I should sell my boat and seek
            another job but that thought was fleeting. Despite dangers, I’m
            determined to live with Hoang Sa,” said yet another captain, Tieu
            Viet Hong.


            “有时我想,我应该卖掉我的船,寻找另一份工作,但以为是短暂的。尽管危险,我决心要与黄沙生活在一起”另一个船长Tieu Viet
            Hong说。

            All the fishing boat owners I met confirmed that just as they and
            their fathers have lived with Hoang Sa sea, so their children will
            live with the sea.

            所有我遇到的渔船业主向我证实,就象他们和他们的父辈生活在黄沙海一样,他们的孩子将继续生活在海中。 Captain Nguyen
            Thanh Tuan said that he is the 7th generation in his family who has
            fished in Hoang Sa.

            Tuan船长说他是他家第7代在黄沙海捕鱼的人。

            “We face terrible dangers, but even the death can’t tear us away
            from Hoang Sa because this is our nation’s territory, this is where
            our ancestors bled to explore it.  We would betray our ancestors if
            we were to leave it,” explained a captain named Truong Minh Quang.

            “我们面临着可怕的危险,但即使是死也不能让我们离开黄沙,因为这是我们国家的领土,这是我们的祖先流血开拓的。
            如果我们离开它,我们就背叛了我们的祖先”,一个叫Truong Minh Quang大船长解释说。Ten days in the sea of Hoang Sa(在黄沙海的10天)
            图片链接均来自越南官网


            (越南人厚颜无耻的将我国的西沙海域称为:Hoang Sa sea  
            黄沙海,为翻译需要,本文继续称为黄沙海。本人再次郑重申明,西沙是我国的国土,西沙海域是我国的内海,根本没有所谓的Hoang Sa sea
            黄沙海)


            越南所谓的西沙渔民
            VietNamNet reporter Vu Trung spent ten days in the sea of Hoang Sa
            on a fishing boat. Before the boat set out, he was advised to throw
            his camera, laptop and documents into the sea if the boat was chased
            by Chinese ships and to take care of himself if the boat was
            captured by Chinese.


            越南记者 Vu Trung
            搭载一艘越南渔船在西沙海域晃荡了花了10天。上船前,他被告知,如果在西沙海域碰到中国船只检查,见相机,笔记本电脑和文件扔到海里去,如果船被中国俘虏,则仔细照顾自己。

            This is a somewhat abridged English language version of the
            VietNamNet special report by Vu Trung.


            这是依据越南记者Vu Trung的专题报道,做了一些删节的英文译本。

            Going to the Hoang Sa sea

            向西沙海域前进

            I asked a lot of boat owners before one agreed that I might
            accompany the crew of an offshore fishing boat to Hoang Sa. Before
            the trip, the boat owner warned me against possible dangers if this
            boat is arrested by Chinese.  I didn’t mind; this trip has been my
            dream for many years. I wished to see Vietnam’s Hoang Sa archipelago
            once in my life and to discover how our fishermen earn their living
            in this dangerous sea.

            在这一个船主同意我伴随这一艘近海渔船的船员去西沙之前,我已经请求过许多船主。
            在出发前,船主再次提醒我这艘船可能会被中国逮捕。我不介意,这次旅程是我许多年的梦想。我期待看一次“越南的黄沙群岛”,和去感受我们的渔民为了生计如何奔波在危险的海域。


            We left Sa Ky port (Quang Ngai province) in the morning of a day in
            March. On this small boat, with its crew of 12, I was the “13th
            sailor.”


            在四月的一个早晨,我们离开了 Sa Ky port 。在小船上,有他的12名船员,我是第13号水手。


            “Our boat may be small but our hearts are not small. I only hope
            that you can endure hardships with us,” said the its owner and
            captain, ‘TT.’

            “ 我们的船虽小,但是我们的热情不小。我希望你能和我们同舟共济。”船主兼船长“TT” 说。

            I understood his meaning. The sea is boundless and nobody can
            foresee all that may happen.

            我明白他的意思。大海是无边无际,没有人能预见到所有可能发生的事情。


            Many fishermen told me that I was the first person who is not a
            fishermen to go to the dangerous Hoang Sa sea. Some advised me not
            join this trip.


            许多渔民告诉我说,我是第一个不是渔民的人去危险的黄沙海。  有的建议我不要参加这次旅行。


            In the 50-hour trip to Hoang Sa, I saw the fishermen pray twice for
            safety to the spirit of the sea, for  they believe that supernatural
            powers can help them return home safely.

            在50小时的黄沙之行中,我看到了渔民两次祈祷安全,因为他们相信超自然的力量可以帮助他们安全返回家园。


            Seventy nautical miles from the mainland, our boat was alone in the
            vast sea; our actual world reduced to six square meters of living
            space. The rest of the cabin held our stores of diesel fuel, food
            and water.

            离开大陆70海里,我们的船独自航行在浩瀚的海洋;我们的现实世界减少到6平方米的生活空间,机舱的剩余部分放着柴油燃料,食物和水。


            In this trip, I came to understand the hearts of the fishermen, men
            who were ready to challenge dangers to protect their teammates.
            Captain TT said: “We would be unable to overcome difficulties and
            dangers in this ocean if we did not have love and unity”.

            在这次旅行中,我才明白渔民的坚强。男人都准备好了挑战危险,保护自己的队友。
            船长特说:“如果我们没有爱与团结,我们将无法克服各种困难和海洋的各种危险”。
            On the second night, our boat passed Phu Lam and Tri Ton islands,
            parts of the Hoang Sa archipelago that have been controlled by
            Chinese for 36 years.在第二天晚上,我们通过Phu Lam and Tri Ton
            islands,西沙的这部分已经被中国控制了36年。

            “Our boats have to pass these islands at night to avoid Chinese
            patrol boats. Each time we pass these islands, we feel hurt. It is
            our land but we can’t look at it,” said NVA, our helmsman.


            “我们的船只必须在夜间通过这些岛屿,以避免中国巡逻艇。  每一次我们通过这些岛屿中,我们感到很伤心。
            这是我们的土地,但我们不能看着它,我们的舵手NVA说。


            Passing through the “sea of death”穿越死亡的“海”


            Fishermen call the waters from Phu Lam to Hai Tru, Tri Ton and Bom
            Bay islands the ‘sea of death’ because for over ten years, hundreds
            of fishing boats from Quang Nam and Quang Ngai fishing villages have
            been stopped and robbed by Chinese ships. Many people have died or
            been injured.

            渔民称 Phu Lam to Hai Tru, Tri Ton 到浪花礁的水域是死亡之海。因为十几年来,数百艘从 Quang Nam
            and Quang Ngai fishing villages 来的渔船已经停止捕捞或者被中国船舶抢劫,许多人死亡和受伤。

            Before our ship passed Phu Lam island, Captain TT  asked me to put
            my camera and laptop into a plastic bag and hide it in the hold in
            case Chinese boats should detect and chase our boat.


            我们大船通过Phu Lam
            island之前,船长TT要求我把相机和笔记本电脑放入一个塑料袋,并隐藏在一个洞里。在正常的的情况下,中国的船应该检查和驱逐我们的船。

            “If we are unlucky and are captured by Chinese ships, you’ll have to
            throw your equipment to the sea if you value your life,” the captain
            said.

            “如果我们运气不好,由中国船舶抓获,你必须把您的设备扔到海里,如果你珍惜你的生命,”船长说 。

        

            During the ten dark hours we passed through this area, all lamps on
            the boat were extinguished. Captain TT was tensely alert. He
            explained that with 22 years of experience fishing in this area, he
            knows it intimately and he can recognize other ships by their
            lamplight. If he detects Chinese boats while they are still far
            away, his boat can escape.

            所有的船灯就被扑灭,经过10个黑暗的小时,我们通过这片区域。船长的TT紧张地警戒,
            他解释说,在这片区域,有22多年的捕鱼经验,他知道通过其他船只的灯光,来判定与自己船只的距离。如果中国的监察船,仍然遥远,他的船可以逃生
            。

            In the past ten years, hundreds of Vietnamese fishing boats have
            been arrested by Chinese patrol boats and have had to pay ransom to
            return home. Sometimes our sailors have been beaten and robbed.


            在过去10年来,数百艘越南渔船已被中国巡逻艇逮捕,并已支付了赎金回家。 有时我们的船员被殴打和抢劫。

     

            “China doesn’t want Vietnamese fishermen here regularly. But this is
            the maritime territory of Vietnam so it is absurd for Chinese to
            arrest Vietnamese ships and demand ransom,” said Captain TT.

      

            “中国不希望越南渔民经常在这里。  但是,这是越南海上领土,所以中国逮捕越南船只,并要求越南船只付赎金是荒谬的。”船长TT说。



            “This is our sea, but it is held by China,” he added. “Ten years
            ago, this area was filled with fishing boats from countries in the
            region but China has strengthened its patrols and control in recent
            years”.

            “这是我们的海洋,但它被中国占有,”他补充说。
            “十年前,这一地区充满了从区域各国来的渔船,但是近年来中国加强了巡逻和控制”。另一个名为Truong Minh Quang
            的队长告诉我,目前的困难局面已经持续了5年


            At one am on the third day, our boat had passed through the “sea of
            death.”  Captain TT pointed out Bom Bay island.  There are no
            Chinese soldiers stationed on this island but they patrol very often
            and arrest Vietnamese fishing
            boats.
            第三天上午,我们通过死亡之海。上校指着浪花礁,这个岛上没有中国士兵驻守,但他们经常巡逻和逮捕越南渔船。


            However, the fishing grounds around Bom Bay island are quite safe
            for Vietnamese fishermen at night.

            不过,浪花礁周围的渔场,对于越南的渔民,在晚上是相当安全的。

            Captain TT decided to put out nets around two nautical miles
            offshore from Bom Bay island. Helmsman TVA prepared equipment for
            the first night of fishing in the Hoang Sa sea. The captain divided
            the crews into two groups, each group would work for two hours. The
            boat would have to leave this site before 5 am to avoid Chinese
            patrol ships.

            船长决定将渔网拉到浪花礁约2海里的近岸。  舵手TVA准备设备,准备在西沙海域进行第一夜的捕鱼。
            船长将船员分成两组,每个小组将工作两个小时。第5天上午,小船将离开这个位置,以躲避中国巡逻舰。

            One day before our boat arrived in the sea off Bom Bay Island, I
            made contact with another captain, Nguyen Thanh Tuan, via two-way
            radio. Captain Tuan’s boat was catching fish in this area already.
            Tuan agreed to let me transfer to his boat when the two ships met
            each other near Bom Bay.

            我们的船抵达浪花礁附近海域的前一天,我通过双向无线电曾与另一船Nguyen Thanh
            Tuan联系。Tuan船长的船正在这一区域捕鱼。Tuan 队长同意让我坐给他的船,当两船在浪花礁附近相遇时。


            Tuan’s boat is much bigger than the one that carried me to Hoang Sa.
            Tuan said he had just returned to Hoang Sa after rescuing 17
            fishermen from Ly Son Island (Quang Ngai) whose boat was rammed and
            sunk by a strange boat on March 9.


            Tuan 船长的船比带我到黄沙的船大得多。他说,他刚刚返回黄沙,在营救17名 来自Ly Son Island
            渔民之后,他们的船在3月9日被一艘陌生的船碰撞沉没。


            Tuan said this was his second trip to Hoang Sa since the New Year
            (T?t) holiday. His vessel had 12 sailors, all members of Tuan’s
            extended family.

            Tuan 船长说,这是他春节后第二次黄沙之行。他的船只有12个水手,所有成员象一个大家庭。


            “There’s nothing special we can tell you about our job. Stay with us
            for several days, and you will understand it,” Tuan said. “We face
            dangers from Chinese ships all the time but we still consider Hoang
            Sa to be our home so we don’t abandon it. Each Vietnamese fishing
            boat in Hoang Sa is like a living landmark,” he added.


            他说:“我们可以告诉您,关于我们的工作,没什么特别的,留在我们身边几天,你会明白了,“Tuan说。”每次我们面对的危险都来自中国的船只,但我们仍然认为黄沙是我家,所以我们不会放弃它。
            每艘在黄沙的越南渔船就像一个活的界碑。”他补充说。


            Tuan spends up to eight months each year in Hoang Sa sea. He has
            experienced many storms and was arrested by the Chinese but he
            returned home safely.

            Tuan每年在黄沙度过8个月。他经历了许多风雨,被中国逮捕过,但他安全返回家园。


            “We only work at night, and run to international waters to escape
            Chinese patrol boats,” he said.

            “我们只在晚上工作,接着逃往国际水域以躲避中国的巡逻快艇”他说。

            “Even death can’t tear us away”

              “即使死,也不能将我们赶走”

            Every fisherman I met during my trip to Hoang Sa told me their love
            for it. “I can’t live far from the sea. Hoang Sa sea is my blood and
            flesh, because it supports my family,” said sailor Truong Van Tin on
            captain Tuan’s boat.

            www.sbanzu.com

            在我的黄沙之行中每一个遇到的渔民告诉我他们喜欢它。  “我不能远离大海。  
            黄沙海是我的血和肉,因为它养活我的家人。TUAN船长的水手Truong Van Tin 说。

            “Sometimes I have thought that I should sell my boat and seek
            another job but that thought was fleeting. Despite dangers, I’m
            determined to live with Hoang Sa,” said yet another captain, Tieu
            Viet Hong.


            “有时我想,我应该卖掉我的船,寻找另一份工作,但以为是短暂的。尽管危险,我决心要与黄沙生活在一起”另一个船长Tieu Viet
            Hong说。

            All the fishing boat owners I met confirmed that just as they and
            their fathers have lived with Hoang Sa sea, so their children will
            live with the sea.

            所有我遇到的渔船业主向我证实,就象他们和他们的父辈生活在黄沙海一样,他们的孩子将继续生活在海中。 Captain Nguyen
            Thanh Tuan said that he is the 7th generation in his family who has
            fished in Hoang Sa.

            Tuan船长说他是他家第7代在黄沙海捕鱼的人。

            “We face terrible dangers, but even the death can’t tear us away
            from Hoang Sa because this is our nation’s territory, this is where
            our ancestors bled to explore it.  We would betray our ancestors if
            we were to leave it,” explained a captain named Truong Minh Quang.

            “我们面临着可怕的危险,但即使是死也不能让我们离开黄沙,因为这是我们国家的领土,这是我们的祖先流血开拓的。
            如果我们离开它,我们就背叛了我们的祖先”,一个叫Truong Minh Quang大船长解释说。
大家在大中华圈内不能有这样的想法,你的是我的,我的是大中华的。这样想就不会有这些难题了:D
回复 2# 流泪手心
越南是属于中国的。:D;P
{:yan:}猴子就是猴子啊,TG的煽情八股文也学得津津有味
抢劫,这个词用的真是妙啊。。。。。。。

除了女人,越南船上有啥抢的呢???
总觉得象是假新闻。。。
搞几条小黑鱼去骚扰骚扰。。。没事顶两下{:jian:}
晚上就可以打渔了,我们的巡逻不开雷达的么:D
" 我们面临着可怕的危险,但即使是死也不能让我们离开金兰湾,因为这是我们中国的领土,这是我们的祖先流血开拓的。"
    看,这话谁都会说.:D
grdbz 发表于 2010-5-31 15:21

越南的船上也没有值得抢的女人。:sleepy:
非法入境确实是种冒险!{:jian:}
呵呵,西沙的天朝海军表示已经收到了这个讯息,在同样地点欢迎再来
写得和我们和渔民在南沙一样。。
且不说是小白兔抢猴子还是猴子抢小白兔,海上抢劫,抢渔船,当然是抢渔获了。看来楼上有没见过海的
大家都把自己说得超级可怜,人畜无害小白兔
看来我们监控的力度还是不够大啊,这么多漏网之鱼,请求增加西沙监控力量
写的和咱新闻一模一样{:3_76:}
看过大卫国这次对国际救援舰队的手段后真是让人感慨
“Even death can’t tear us away”
“即使死,也不能将我们赶走”


那就让他们死吧
针锋相对啊~~连新闻也是~[:a11:]
tg什么时候潜艇上浮时弄沉两艘渔船什么的。。。那该多好啊
快点打呀
郭炜 发表于 2010-5-31 16:01

越南新娘最近其实还是蛮流行的,只不过这个真不需要抢……
就是啊,越南女人还需要抢?{:lei:}
现在越南女的都是批发的,几百人供人挑选,真有皇帝的感觉。
回复 23# 雪千寻


    有钱出钱有力出力,把猴子同化了吧。
201003301851225394.jpg这样的越南妞还是很可人的!搜索关键词:ELLY
ELLY都是老闻了
越南女人的卫生习惯和生活习惯不敢恭维。。。
文明与荒蛮的区别
“我们面临着可怕的危险,但即使是死也不能让我们离开黄沙,因为这是我们国家的领土,这是我们的祖先流血开拓的。
            如果我们离开它,我们就背叛了我们的祖先”,一个叫Truong Minh Quang大船长解释说。


猴子,你们的祖先就是我们
越南是中国一部分无误,人家一直自称南朝,我们是北朝,统一是理所应当,大势所趋……
猴子需要被修理了,嗯嗯
kaka22 发表于 2010-5-31 17:42

{:jian:}然
想活不容易
想死愿意的话可以成全他们
grdbz 发表于 2010-5-31 15:21


    哈哈,你可不要觉得越南女人个个都跟Elly一样的身材~越南女人长的说得过去的并不多
政治色彩浓厚啊,十几人的小破船都有这么强的情节,反复说什么jb黄沙海,我怀疑是记者编的,觉得重申的这些话很单调。
雪千寻 发表于 2010-5-31 19:45
呵呵!这才是真的要枪的!!![:a2:]
grdbz 发表于 2010-5-31 15:21

母猴子也值得抢吗
话说tg对西沙居然不能做到全天候掌控,日本对钓鱼岛可是盯得紧紧的,中国船离好远他们就出动了。
zhufan 发表于 2010-6-1 09:51

钓鱼岛多大,西沙多大?

去东南亚的群岛海域玩玩你就知道了,在群岛海域要发现所有的小渔船,不是件容易的事。
战时可以封锁海岸,但是对方出海了,撒了鸭子以后,控制起来就麻烦了。