ZT:谢谢您,亲爱的布什先生

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 03:50:35
布什总统,谢谢您(ZT)
这是一封当红的小说家Paulo Coelho写给布什总统的感谢信。

谢谢您,伟大的领袖,George W. Bush。


谢谢您提醒世人萨达姆的危险。我们中的许多人可能已经忘记他曾经

对他自己的人民使用化学武器,也包括对库德人和伊朗人。萨达姆这

个嗜血的独裁者是当今世界的恶魔。


但是这并不是我想要感谢您的唯一理由。在2003年的前两个月,您在

全世界人面前的敢做敢为赢得了我的尊敬。


想起儿时学过得一首诗,我想对您说,谢谢您!


谢谢您让全世界看到,每一个土耳其人或者他们的议会都不能用金钱

收买,哪怕那是260亿美金。


谢谢您让全世界看到了决策者和人民之间的鸿沟。谢谢您证明了英国

的Tony Blair和西班牙的Jos Mar Zanar对他们的选民如何不屑一顾。

Aznar真是有本事啊,他可以漠视90%的西班牙人的反战呼声,而Tony

Blair面对英国三十年来最大的公众抗议示威眼皮都不眨一下。


谢谢您害得Tony Blair拿着一份十年前一个学生的信手涂鸦跑到不列

颠议会宣读,还口口声声地说这是英国秘密情报部门搜集来的关键证据。


谢谢您让Colin Powell在联合国安理会前展示了那么多的照片,结果

一个星期后被总核查员指斥为胡编乱造。


谢谢您的强硬姿态,结果在联合国大会上,法国的外交部长Dominique

de Villepin的反战演讲赢得了历史性的全场掌声。要知道上一个受到

这样欢迎的人是南非的纳尔逊.曼德拉!


谢谢您的好战姿态,分裂的阿拉伯国家第一次在他们的开罗会议上全

体通过一项决议,那就是"反对侵略"。


谢谢您对联合国的谆谆教诲,告诫他们不听话就一边玩儿去。这会儿

连最犹豫不绝的国家们都站起来反对侵略伊拉克了。


谢谢您的外交政策逼着英国的外交部长Jack Straw宣布在21世纪战争

和道德是一码事儿。这下儿好了,看看谁还那他当回事儿。


谢谢您把正在走向统一的欧洲再次分裂,您的深远影响会让欧洲人记

一辈子。


谢谢您,这个世纪没有几个人做得到的壮举:把几大洲的千百万人团

结起来,为了一个共同的目标而奋斗,虽然这个目标是阻止您干傻事儿。


谢谢您,虽然我们的话都被当成了耳旁风,但是我们是如此自豪。因

为我们说出了想说的话。我们坚信这会让我们的力量更强大。


谢谢您忽视我们。您说我们不过是一小撮,可是将来的世界属于我们。


谢谢您是我们认识到了动员的重要性。也许这次我们不能拿您怎么样,

但是将来我们会众志成城。


看来我们的声音怎么也压不住您擂响的战鼓,我还是给您讲个故事吧。

古时候欧洲有一个国王,面对侵略者他说:"祝你们有一个阳光明媚

的上午,祝你们的兵士珍惜分分秒秒;因为,我将在下午击败你们!"


谢谢您使得我们这些素不相识的人们在大街上汇聚成一股洪流。我们

已经饱尝了无权无势的苦楚。您教会了我们:我们需要的不是痛苦,

而是力量。


所以,请您抓紧时间享受这上午的阳光!


谢谢您背过身,还堵上耳朵,拿我们不当回事,虽然您知道我们记住

了您说的每一个字,永远不会忘记。


谢谢您,伟大的领袖George W. Bush。


非常谢谢您。布什总统,谢谢您(ZT)
这是一封当红的小说家Paulo Coelho写给布什总统的感谢信。

谢谢您,伟大的领袖,George W. Bush。


谢谢您提醒世人萨达姆的危险。我们中的许多人可能已经忘记他曾经

对他自己的人民使用化学武器,也包括对库德人和伊朗人。萨达姆这

个嗜血的独裁者是当今世界的恶魔。


但是这并不是我想要感谢您的唯一理由。在2003年的前两个月,您在

全世界人面前的敢做敢为赢得了我的尊敬。


想起儿时学过得一首诗,我想对您说,谢谢您!


谢谢您让全世界看到,每一个土耳其人或者他们的议会都不能用金钱

收买,哪怕那是260亿美金。


谢谢您让全世界看到了决策者和人民之间的鸿沟。谢谢您证明了英国

的Tony Blair和西班牙的Jos Mar Zanar对他们的选民如何不屑一顾。

Aznar真是有本事啊,他可以漠视90%的西班牙人的反战呼声,而Tony

Blair面对英国三十年来最大的公众抗议示威眼皮都不眨一下。


谢谢您害得Tony Blair拿着一份十年前一个学生的信手涂鸦跑到不列

颠议会宣读,还口口声声地说这是英国秘密情报部门搜集来的关键证据。


谢谢您让Colin Powell在联合国安理会前展示了那么多的照片,结果

一个星期后被总核查员指斥为胡编乱造。


谢谢您的强硬姿态,结果在联合国大会上,法国的外交部长Dominique

de Villepin的反战演讲赢得了历史性的全场掌声。要知道上一个受到

这样欢迎的人是南非的纳尔逊.曼德拉!


谢谢您的好战姿态,分裂的阿拉伯国家第一次在他们的开罗会议上全

体通过一项决议,那就是"反对侵略"。


谢谢您对联合国的谆谆教诲,告诫他们不听话就一边玩儿去。这会儿

连最犹豫不绝的国家们都站起来反对侵略伊拉克了。


谢谢您的外交政策逼着英国的外交部长Jack Straw宣布在21世纪战争

和道德是一码事儿。这下儿好了,看看谁还那他当回事儿。


谢谢您把正在走向统一的欧洲再次分裂,您的深远影响会让欧洲人记

一辈子。


谢谢您,这个世纪没有几个人做得到的壮举:把几大洲的千百万人团

结起来,为了一个共同的目标而奋斗,虽然这个目标是阻止您干傻事儿。


谢谢您,虽然我们的话都被当成了耳旁风,但是我们是如此自豪。因

为我们说出了想说的话。我们坚信这会让我们的力量更强大。


谢谢您忽视我们。您说我们不过是一小撮,可是将来的世界属于我们。


谢谢您是我们认识到了动员的重要性。也许这次我们不能拿您怎么样,

但是将来我们会众志成城。


看来我们的声音怎么也压不住您擂响的战鼓,我还是给您讲个故事吧。

古时候欧洲有一个国王,面对侵略者他说:"祝你们有一个阳光明媚

的上午,祝你们的兵士珍惜分分秒秒;因为,我将在下午击败你们!"


谢谢您使得我们这些素不相识的人们在大街上汇聚成一股洪流。我们

已经饱尝了无权无势的苦楚。您教会了我们:我们需要的不是痛苦,

而是力量。


所以,请您抓紧时间享受这上午的阳光!


谢谢您背过身,还堵上耳朵,拿我们不当回事,虽然您知道我们记住

了您说的每一个字,永远不会忘记。


谢谢您,伟大的领袖George W. Bush。


非常谢谢您。