航空档案---上-黑鸟-一文中关于发动机的叙述的一些问题

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 03:34:28
在洛克西德公司-黑鸟
一文中
在描述黑鸟的发动机的时候
把进气锥翻译成销钉?
[:a1:] 当时看了半天才反应过来。

而且在
7A-34页

关于进气锥的状态描述
完全是生硬的单词一个一个硬翻的
让人怀疑是不是用翻印软件翻译出来的!?

某些专业性强的东西最起码应该找个相关的专业人士对文章校对润色一下啊


在洛克西德公司-黑鸟
一文中
在描述黑鸟的发动机的时候
把进气锥翻译成销钉?
[:a1:] 当时看了半天才反应过来。

而且在
7A-34页

关于进气锥的状态描述
完全是生硬的单词一个一个硬翻的
让人怀疑是不是用翻印软件翻译出来的!?

某些专业性强的东西最起码应该找个相关的专业人士对文章校对润色一下啊


我们工作中的失误,多谢指出,以后对专业性强的文章和段落会加强编辑和审查的力度。:)
这个我早就说过了,包括什么“九阶段的第四阶段”,所以我当时说不如让译者提供原文看看还更省事儿呢
……航空中很多名词以前都是没有的,因此在使用上大量应用了其他名词作为替代(如地板),翻译如果不是比较了解飞机结构知识确实很难翻译好。
原帖由 航空档案编辑部 于 2008-9-12 08:26 发表
我们工作中的失误,多谢指出,以后对专业性强的文章和段落会加强编辑和审查的力度。:)

哈哈,这样态度,起码让偶这样地读者还是感觉很好呢:)
希望越改越好