关于“sina\"一词的新说[战国策]

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 16:57:31
我是在去年听到这个说法的——"sina"是支那,有侮辱中国的意思。
由于有了这么个印象,后来就不免会留意到关于这个词根的一些词,令我颇感意外。
在电视上看到一闪而过的一个镜头:一个集装箱上印着“sino-trans"。刚刚google了一下,找到“Sino-Trans is the leading Imp. & Exp. Cargo transportation agent and logistics service provider in China, boasting the largest domestic business network and international agent network. ... ”
冬天坐车时看见车窗外(大概是加油站吧,记不太清),赫然一行大字“sino-petrol"(中石油)
看中央九台的英语新闻,看到好几次"sino-america"(中美)
最后我google了一下"sino",共有 7,670,000 项查询结果,浏览了一下,里面的sino大多指代中国。
我推测有两种可能:一种可能是汉奸太多,另一种可能是sino不是贬义
我的英语水平有限,抛砖引玉,大家讨论
            2004.3.1
本文由刺客第一次发表于战国策军政论坛,转载请说明
  www.zhanguoce.net我是在去年听到这个说法的——"sina"是支那,有侮辱中国的意思。
由于有了这么个印象,后来就不免会留意到关于这个词根的一些词,令我颇感意外。
在电视上看到一闪而过的一个镜头:一个集装箱上印着“sino-trans"。刚刚google了一下,找到“Sino-Trans is the leading Imp. & Exp. Cargo transportation agent and logistics service provider in China, boasting the largest domestic business network and international agent network. ... ”
冬天坐车时看见车窗外(大概是加油站吧,记不太清),赫然一行大字“sino-petrol"(中石油)
看中央九台的英语新闻,看到好几次"sino-america"(中美)
最后我google了一下"sino",共有 7,670,000 项查询结果,浏览了一下,里面的sino大多指代中国。
我推测有两种可能:一种可能是汉奸太多,另一种可能是sino不是贬义
我的英语水平有限,抛砖引玉,大家讨论
            2004.3.1
本文由刺客第一次发表于战国策军政论坛,转载请说明
  www.zhanguoce.net
sino 是对中国比较正式的称呼 多指褒义
不过英语一字母之差也是有很大差别的
不过我并不认识sina一词是故意用来侮辱中国人的
王志东没那么笨
sina 就是新浪.没什么可以多猜测的.

照此下去.很快 sohu 也会说成有日本关系了.
呵呵
有些人就是别有用心
还记得有人造谣说鄂尔多斯是日本投资的企业么?
一帮唯恐天下不乱的淫的鬼把戏而已!
搞笑
毫无意义的传言
我不晓地!