古代普通话欠推广 与孔子交流要学洛阳话

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 06:45:13
哪怕我们可以穿越历史长河,有幸与孔圣人见上一面,我们也未必能与他交流。因为,我们的说的“语言”并不一样,发音并不相同。

  中国在1955年后大力推广的普通话语音基础是以北京官话为中心,结合了北京土话、旗人话。然而,作为全国官话标准的普通话,实际上是清中期后才提高的。研究表明,在此之前,中国古代有其独特的语言标准,秦称雅言,以后叫正音,到明代叫官话。我们姑且称之为“古代普通话”。

  孔夫子弟子三千,来自五湖四海,他们如何听懂夫子所言,学得一身知识的呢?《论语》提到“诗、书、执礼皆雅言也。”孔夫子用的是“雅言”与弟子交流。

  所谓雅言,相当于当时的普通话。春秋中国的使节往来,诸侯会盟,他们交流的语言就是雅言。

  中国社科院语言所研究员郑张尚芳先生考证认为雅言准确的讲应是夏言。夏朝太康以后建都洛阳,洛阳地区的语音成为全国的标准音。殷商都城也在洛阳周边,语音上承夏言;周朝又是向殷商学习的文字。夏商周三朝文人知识分子所学一脉相传,在学习的过程中,夏言强大的凝聚力让古华夏人成为了汉族的核心。

  如是,华夏帝国分分合合,哪怕唐、宋、明等朝代,都城都不是洛阳,但历代雅言标准却是以古代洛阳音为准沿袭了四千余年。这历代“普通话”标准音的基础,也就始终是在中原洛阳一带。

  各代都认为洛阳‘居天地之中,禀气特正’,语音为天下正统,各地语音都要向洛阳音靠拢。唐人认为“中华音切,莫过东都”。唐人之后,尽管也产生标准音讨论,但是明初的《洪武正韵》,同样标榜“以中原雅音为定”。直到清朝中期以后,官话的标准音才向北京话转移。

  需要指出的是,这里的古代洛阳音指的是当时洛阳的读书音,即太学里教学采用的语音为标准音,而不是洛阳的方言口语。”

  郑张尚芳先生曾以重新构拟出来的上古音朗诵李白《静夜思》:“床前明月光”读为“zhiang(将)zê(则)mraeng(蒙)ngüad(虐)guang(广)”;“疑是地上霜”读为“ng-i(捏)jie’(节)dih(底)jiangh(尚)shiang(爽)”;“举头望明月”读为“gye’(隔)deu(丢)müangh(芒)mraeng (蒙)ngüad(虐)”;“低头思故乡”读为“dêi(歹)deu(丢)s-i(丝)guoh(过)hiang(行)”。听起来确实抑扬顿挫,与广东口音相似,但很难听懂他到底念的是什么。

  古代朝鲜、韩国、越南、日本都用汉字教育,他们现在的音一般都保持唐朝的音,还有一些词是汉代的。比如朝鲜人说孩子是“a—i”,就是杭州说的“伢儿”。哪怕我们可以穿越历史长河,有幸与孔圣人见上一面,我们也未必能与他交流。因为,我们的说的“语言”并不一样,发音并不相同。

  中国在1955年后大力推广的普通话语音基础是以北京官话为中心,结合了北京土话、旗人话。然而,作为全国官话标准的普通话,实际上是清中期后才提高的。研究表明,在此之前,中国古代有其独特的语言标准,秦称雅言,以后叫正音,到明代叫官话。我们姑且称之为“古代普通话”。

  孔夫子弟子三千,来自五湖四海,他们如何听懂夫子所言,学得一身知识的呢?《论语》提到“诗、书、执礼皆雅言也。”孔夫子用的是“雅言”与弟子交流。

  所谓雅言,相当于当时的普通话。春秋中国的使节往来,诸侯会盟,他们交流的语言就是雅言。

  中国社科院语言所研究员郑张尚芳先生考证认为雅言准确的讲应是夏言。夏朝太康以后建都洛阳,洛阳地区的语音成为全国的标准音。殷商都城也在洛阳周边,语音上承夏言;周朝又是向殷商学习的文字。夏商周三朝文人知识分子所学一脉相传,在学习的过程中,夏言强大的凝聚力让古华夏人成为了汉族的核心。

  如是,华夏帝国分分合合,哪怕唐、宋、明等朝代,都城都不是洛阳,但历代雅言标准却是以古代洛阳音为准沿袭了四千余年。这历代“普通话”标准音的基础,也就始终是在中原洛阳一带。

  各代都认为洛阳‘居天地之中,禀气特正’,语音为天下正统,各地语音都要向洛阳音靠拢。唐人认为“中华音切,莫过东都”。唐人之后,尽管也产生标准音讨论,但是明初的《洪武正韵》,同样标榜“以中原雅音为定”。直到清朝中期以后,官话的标准音才向北京话转移。

  需要指出的是,这里的古代洛阳音指的是当时洛阳的读书音,即太学里教学采用的语音为标准音,而不是洛阳的方言口语。”

  郑张尚芳先生曾以重新构拟出来的上古音朗诵李白《静夜思》:“床前明月光”读为“zhiang(将)zê(则)mraeng(蒙)ngüad(虐)guang(广)”;“疑是地上霜”读为“ng-i(捏)jie’(节)dih(底)jiangh(尚)shiang(爽)”;“举头望明月”读为“gye’(隔)deu(丢)müangh(芒)mraeng (蒙)ngüad(虐)”;“低头思故乡”读为“dêi(歹)deu(丢)s-i(丝)guoh(过)hiang(行)”。听起来确实抑扬顿挫,与广东口音相似,但很难听懂他到底念的是什么。

  古代朝鲜、韩国、越南、日本都用汉字教育,他们现在的音一般都保持唐朝的音,还有一些词是汉代的。比如朝鲜人说孩子是“a—i”,就是杭州说的“伢儿”。
郑张尚芳先生曾以重新构拟出来的上古音朗诵李白《静夜思》:“床前明月光”读为“zhiang(将)zê(则)mraeng(蒙)ngüad(虐)guang(广)”;“疑是地上霜”读为“ng-i(捏)jie’(节)dih(底)jiangh(尚)shiang(爽)”;“举头望明月”读为“gye’(隔)deu(丢)müangh(芒)mraeng (蒙)ngüad(虐)”;“低头思故乡”读为“dêi(歹)deu(丢)s-i(丝)guoh(过)hiang(行)”。听起来确实抑扬顿挫,与广东口音相似,但很难听懂他到底念的是什么。
======================

;P ;P ;P

   很像.  閩南話即河洛話.(台灣區即人們稱的台語也)

   閩南話. 發音就叫   音發- 河 洛 委.  就說是河洛話.

   至於為什麼就複雜囉.我也不明究理. 千萬表問我.問問有沒有內地的閩南話群衆來講講為什麼.:D

===================================
  》:“床前明月光”读为“zhiang(将)zê(则)mraeng(蒙)ngüad(虐)guang(广)”;“疑是地上霜”读为“ng-i(捏)jie’(节)dih(底)jiangh(尚)shiang(爽)”;“举头望明月”读为“gye’(隔)deu(丢)müangh(芒)mraeng (蒙)ngüad(虐)”;“低头思故乡”读为“dêi(歹)deu(丢)s-i(丝)guoh(过)hiang(行)”。听起来确实抑扬顿挫,与广东口音相似,但很难听懂他到底念的是什么。


   比較貼近閩.不是廣.

  
  我印像最深的還有包括蒙古的發音.用閩南話發音比國語更標準.跟蒙古人發的音一模一樣.  還是表問偶.我也不明白.;P


===============================
dêi(歹)deu(丢)s-i(丝)guoh(过)hiang(行)”。

   :victory: :victory:

   賓果.:victory:

   就素醬樣唸.:lol
:L 闽南语是唐代中原一代的发音,属于很古老的语言,和唐朝化的日语类似
别扯淡了
杭州话 闽南话 广东话差别是很大的. 说某某方言是古代标准音都是扯淡.
真正标准音已经不存在了,这些南方方言在古代也是方言.方言嘛当然有些字读音和标准音相近.
古代没有录音机,到底怎么读谁也不知道,说闽南话是古代正宗读音也只猜测。按说东北人很多都是从山东、河北过去,也不过100、200年而已,但语言差别已经很明显了。我认为方言和气候多少会有一些关系,也不仅仅和文化传承相关。
比如朝鲜人说孩子是“a—i”,就是杭州说的“伢儿”。
============
孩 和 伢两个字 读音当然可能不同. 你用杭州话说一下 "孩儿巷" 的孩
葛优在“手机”里已经说明,河南话才是古普通话,北京话那是“胡说”,胡人之说:D