【翻译】美媒:美不再视中国为头号敌人 网友:就美国 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 06:34:34
龙腾网 http://www.ltaaa.com
【原标题】
Americans no longer regard China as top enemy
美国不再视中国为头号敌人

【日期】2015年2月26日
【链接】http://www.cnbc.com/id/102461382#.



【原文】
Americans no longer see China as public enemy number one, with Russia now cited as the country's top adversary, according to a new poll.
Twelve percent of Americans named China when asked which country they consider the U.S.'s greatest enemy in Gallup's annual World Affairs poll, down from 20 percent in 2014 when it topped the list.
China now ranks behind Russia and North Korea, which received 18 and 15 percent of the vote, respectively, compared with 9 and 16 percent last year.
The poll is based on interviews conducted on February 8-11, 2015 with a random sample of 837 adults, aged 18 and older, living across the country.

根据最新民调显示,俄罗斯现在被视作美国的最大对手,美国不再将中国视为头号公敌。
在盖洛普年度国际事务民意调查中,被问到“哪个国家是美国最大的敌人”时,12%的美国人的答案是“中国”,该数据与2014年中国得票率高达20%、排在第一的情况相比有所下降。
今年,俄罗斯得票率18%、朝鲜得票率15%,中国排在两国的后面。俄、朝两国去年的得票率分别是9%和16%。
该民调基于2015年2月8-11日样本总数为837的随机调查,调查对象是居住在全国各地的18岁及以上的成年人。


A different kind of threat
另类威胁

"China is distinct from the other countries that typically rank among the top U.S. enemies in that it represents primarily an economic threat to the U.S., whereas Russia, Iran, Iraq and North Korea represent more of a security threat," said Gallup.
"International events over the past year, particularly the dispute with Russia over the Ukraine situation and the growing influence of ISIS militants in Iraq and Syria, have likely made countries other than China seem more threatening to the U.S," it said.

盖洛普公司说:“中国和其他通常排名较靠前的美国的敌人不同,中国主要是对美国起到了经济上的威胁,而俄罗斯、伊朗、伊拉克和朝鲜更多的是一种安全威胁。”
“在过去一年内的国际事件,尤其是俄罗斯的乌克兰争端局势,以及ISIS在伊拉克和叙利亚日益壮大的军事力量,可能让中国以外的其他国家看起来对美国威胁更大。”盖洛普公司说。


A simultaneous strengthening of the U.S. economy and slowdown in China's economy is another possible factor in Americans' seeing the mainland as less of a threat than in recent years.
Last year, China's economy grew 7.4 percent, its slowest pace in 24 years, undershooting the government's target for the first time since 1998. Meantime, the U.S. economy expanded 2.4 percent, up from 2.2 percent in the year before.
美国经济增强,以及同时发生的中国经济增速放缓,也可能是美国人认为中国威胁度与过去几年相比有所下降的一个原因。
去年,中国经济增速为7.4%,是24年以来的最低点,也是自从1998年以来第一次没有达到政府预期目标。
与此同时,美国的经济扩张了2.4%,比上一年提高了2.2%。

"As Americans have grown more confident in the health of the U.S. economy, their views of what threatens the U.S. may shift more to security concerns than economic ones," Gallup said.
The proportion of Americans that regard "the economic power of China" as a critical threat to the vital interests of the U.S fell to 40 percent, down from 52 percent in both 2013 and 2014.
盖洛普公司说:“美国人对美国的经济健康增长信心更足了,他们对美国面临的威胁的担忧可能更侧重安全方面,而不是经济方面。”
在2013、2014年,有52%的美国人认为“中国的经济力量”是对美国切身利益的重大威胁,而今年,这个比例下降到了40%。龙腾网 http://www.ltaaa.com
【原标题】
Americans no longer regard China as top enemy
美国不再视中国为头号敌人

【日期】2015年2月26日
【链接】http://www.cnbc.com/id/102461382#.



【原文】
Americans no longer see China as public enemy number one, with Russia now cited as the country's top adversary, according to a new poll.
Twelve percent of Americans named China when asked which country they consider the U.S.'s greatest enemy in Gallup's annual World Affairs poll, down from 20 percent in 2014 when it topped the list.
China now ranks behind Russia and North Korea, which received 18 and 15 percent of the vote, respectively, compared with 9 and 16 percent last year.
The poll is based on interviews conducted on February 8-11, 2015 with a random sample of 837 adults, aged 18 and older, living across the country.

根据最新民调显示,俄罗斯现在被视作美国的最大对手,美国不再将中国视为头号公敌。
在盖洛普年度国际事务民意调查中,被问到“哪个国家是美国最大的敌人”时,12%的美国人的答案是“中国”,该数据与2014年中国得票率高达20%、排在第一的情况相比有所下降。
今年,俄罗斯得票率18%、朝鲜得票率15%,中国排在两国的后面。俄、朝两国去年的得票率分别是9%和16%。
该民调基于2015年2月8-11日样本总数为837的随机调查,调查对象是居住在全国各地的18岁及以上的成年人。


A different kind of threat
另类威胁

"China is distinct from the other countries that typically rank among the top U.S. enemies in that it represents primarily an economic threat to the U.S., whereas Russia, Iran, Iraq and North Korea represent more of a security threat," said Gallup.
"International events over the past year, particularly the dispute with Russia over the Ukraine situation and the growing influence of ISIS militants in Iraq and Syria, have likely made countries other than China seem more threatening to the U.S," it said.

盖洛普公司说:“中国和其他通常排名较靠前的美国的敌人不同,中国主要是对美国起到了经济上的威胁,而俄罗斯、伊朗、伊拉克和朝鲜更多的是一种安全威胁。”
“在过去一年内的国际事件,尤其是俄罗斯的乌克兰争端局势,以及ISIS在伊拉克和叙利亚日益壮大的军事力量,可能让中国以外的其他国家看起来对美国威胁更大。”盖洛普公司说。


A simultaneous strengthening of the U.S. economy and slowdown in China's economy is another possible factor in Americans' seeing the mainland as less of a threat than in recent years.
Last year, China's economy grew 7.4 percent, its slowest pace in 24 years, undershooting the government's target for the first time since 1998. Meantime, the U.S. economy expanded 2.4 percent, up from 2.2 percent in the year before.
美国经济增强,以及同时发生的中国经济增速放缓,也可能是美国人认为中国威胁度与过去几年相比有所下降的一个原因。
去年,中国经济增速为7.4%,是24年以来的最低点,也是自从1998年以来第一次没有达到政府预期目标。
与此同时,美国的经济扩张了2.4%,比上一年提高了2.2%。

"As Americans have grown more confident in the health of the U.S. economy, their views of what threatens the U.S. may shift more to security concerns than economic ones," Gallup said.
The proportion of Americans that regard "the economic power of China" as a critical threat to the vital interests of the U.S fell to 40 percent, down from 52 percent in both 2013 and 2014.
盖洛普公司说:“美国人对美国的经济健康增长信心更足了,他们对美国面临的威胁的担忧可能更侧重安全方面,而不是经济方面。”
在2013、2014年,有52%的美国人认为“中国的经济力量”是对美国切身利益的重大威胁,而今年,这个比例下降到了40%。
【评论】
Happy Harry  10 days ago
Russia!?!? Come on people!! Ummmmmm......when were we last attacked by Russia? N. Korea?? China??? Our top enemy is not a country, it is a religion. Now start the survey over and pull your heads out of your asses!!
俄罗斯吗!?!?拜托啊各位!!嗯……我们上一次被俄罗斯攻击是什么时候?被朝鲜呢??被中国呢???我们的头号敌人不是一个国家,是个宗教啊。现在别搞什么调查了,别当鸵鸟了行不行!!


MONEYSHOT  10 days ago
I don't consider China or Russia "enemies". What a stupid headline. Part of the reason we are constantly at war is because we are regularly told we have enemies halfway around the globe. I think our biggest threat is the influence of the military industrial complex on our own government.
我不认为中国或者俄罗斯是“敌人”,这标题咋这么蠢。我们总在打仗的部分原因就是,我们时不时就听人说我们在世界那一头有敌人。我认为,我们面临的最大威胁,是军工集团对我们自己政府的影响。

historyspeaks10  10 days ago
America's worst enemy is the 535 people that occupy the Congress and sell out their country and its people year after year.
美国的最大敌人是占领国会、并年复一年出卖自己国家和人民的那535个人。

George Silversurfer  10 days ago
Americans will think whatever American media conditions them to think.. Just like the rest of the world.
美国人真是,美国的媒体说什么就听什么……跟其他国家的人一样。

Johnnyboy53  10 days ago
It's not China, it's not Russia. It's the federal reserve banking oligarchical cartel hellbent on using the federal government powers to impose a tyrannical global government.
不是中国,也不是俄罗斯,是联邦储备银行的寡头垄断,他们执意要用联邦政府的力量去推行残暴专制的全球政府。

armdkny  10 days ago
Ask 300,000,000 Americans to point out Moscow on a map and I guarantee that 80% won't find it. Surveys are useless.
让3亿美国人在地图上指一下莫斯科在哪里呗,我保证80%的都找不到。搞调查有什么用。

Calibra  10 days ago
In the meantime the rest of the world sees US as top threat, the biggest warmonger of all times.
与此同时世界其他国家全都视美国为头号威胁呢,老牌头号战争贩子。

dr. no  10 days ago
uncle sam always needs an enemy or adversary, a war or conflict some where in order to feed the mic beast.
美国人从来都是没有敌人或者对手就不行,要是哪里都没有战争或冲突,这怪兽就得饿死。

salieres  10 days ago
China is America's largest CREDITOR!
中国是美国最大的债权人啊!

PONDERED  10 days ago
There should be a place for everyone living on Earth. Why always seeking an enemy? Giving instead of Taking is a sure way to make friends.
地球上应该有每个人的容身之所。为什么总在给自己寻找敌人呢?要交朋友,当然是应该给予而不是索取。

Charlie  10 days ago
they should not. the Enemy is the moron in the White House and his administration. THEY will TRY to destroy America.
不应该啊。敌人应该是白宫里那个白痴,还有他的政府部门。他们迟早会试着摧毁美国的。

MANUEL_LABOR  10 days ago
The worst of the worst. Human rights violations, environmental destruction, military buildup, political and business corruption all taken to new heights.
最糟糕不过的是,侵犯人权、破坏自然、建立军队、政商腐败都达到了新高。

NewWorldDisorder  10 days ago
If this story is true, it shows just how stupid most Americans are. There are many millions of lost jobs to China, where we now import most of our goods from. China is using our money to build their military, expand their cyber-espionage programs and even purchase American assets. What has Russia done to hurt us or steal our wealth?
Unfortunately, the level of American stupidity has hit an all time high. Just look at all the Obama rants blaming everything on Obama. I bet these fools even blame Obama when they wake up in the morning constipated. Pure stupidity.
如果事情是真的话,这只表现出来大部分美国人都有多蠢。中国抢走了我们几百万的就业岗位,我们大部分的商品又都是从中国进口,中国是在用我们的钱来建设他们的军事、扩大他们的网络间谍计划,甚至购买美国的资产。但是俄罗斯又做过什么伤害我们、偷走我们财富的事情吗?
可惜啊,美国人的愚蠢已经创了历史新高。你们看看那些人,什么事情都怪到奥巴马头上。我打赌,那些蠢货早上醒来便秘都要怪奥巴马。真是24k纯白痴啊。
SIMPLEASABC NewWorldDisorder  10 days ago
" it shows just how stupid most Americans are. There are many millions of lost jobs to China....."
Actually, americans are more stupid than the aforesaid.
Why and how? Because Corporate America shift whatever
jobs feasible for the bottom line. China did not point a gun
at Corporate America to force the outsourcing.
Instead of blaming the Corporate America and the Clinton
administration for the admission of China into Global Economy, the americans with subpar intellilgence, if not semi-
retarded, blame china instead.
Btw, America will forever and ever have enemies to justify
the military spending. Was Vietnam or Iraq or......the real
threat? Well, americans are too stupid to comprehend.
You may now go back to your perceived "enemies" and
whatever right or left wing craps.
“这只表现出来大部分美国人都有多蠢,中国抢走了我们几百万的就业岗位……”
实际上,美国人比以上说的更蠢。
此话怎解呢?因为美国公司把所有最底层的工作都转移出去了,中国可没有拿枪指着美国公司的脑袋逼他们搞外包啊。
不责怪美国的公司和准许中国加入全球化经济的克林顿政府,却去责怪中国,美国人不是半弱智也是脑子不够用。
对了,为了让军费支出看起来正当,美国人永远永远都有那么些敌人。越南啊、伊拉克啊什么的……是真正的威胁么?好吧,美国人这么蠢,怎么可能懂呢。你们现在可以滚回去继续谈所谓假想敌了,或者是右翼左翼胡扯的任何东西都行。


karlson NewWorldDisorder  10 days ago
hey, just watch "the interview" movie to understand how "civilized" this nation is.
嘿,看看《采访》这片子吧,就能懂这个国家有多“文明”了。
(译注:《采访》=所说的《刺杀金正恩》)

Elvis NewWorldDisorder  10 days ago
While I disagree on your assessment of China, don't consider the Chinese or the state of China our enemy I do agree with you in regards to all the Obama bashing.
虽然我不同意你们对中国的评价、不认为中国人或中国是我们的敌人,但关于那些对奥巴马的抨击言论,我赞同你的意见。

Scott Charlton  10 days ago
Yes they are. Yes.They.Are. China is bad news whether people think so or not. Russia is pushing because they know America has no leverage. Financially we are living an illusion.
他们是敌人啊,是、敌、人。不管人们是不是这么想,中国就是个坏消息。俄罗斯正在奋力推进,因为他们知道美国没有影响力。在经济上,我们就是活在一场幻觉中。
灯塔国的民众怎么会攻击自己的政府呢?
一定是谣言!!!
我的美分谁发一下?
“如果让中国人都过上和欧洲人、美国人一样品质的生活,那中国会是怎样的一个国家?想想都让人害怕,更何况我们曾经对中国做过的那些事,我的上帝啊!”←_←
毛子拉得一手好仇恨啊,将来要给普京发一个一吨重大奖章
:地球上应该有每个人的容身之所。为什么总在给自己寻找敌人呢?要交朋友,当然是应该给予而不是索取。

天啊,这个是不是华裔?
这就证明了为什么MD是全球老大,清醒党数量很大嘛
historyspeaks10  10 days ago
America's worst enemy is the 535 people that occupy the Congress and sell out their country and its people year after year.
美国的最大敌人是占领国会、并年复一年出卖自己国家和人民的那535个人。


我觉得这个评论是最好笑的
总数为837。。。
可惜大部分的网民没有决策权,美国的统治阶层还是要为了谋求霸主地位不断挑起矛盾
:地球上应该有每个人的容身之所。为什么总在给自己寻找敌人呢?要交朋友,当然是应该给予而不是索取。

...
绝对是。山姆的作风是,想取尽管取,取完大不了忏个悔:刚才不该取呀,以后不这样啦,阿门。下一回再重头来一遍。
张菊看了看,欣慰的笑了
美国网民清醒党不少哇,看看中国网民,真担心啊
看看微博就知道了,最爱美国的人在中国。
看看美国人的评论,再看看日本人的评论,你就知道美国是全球老大不是没原因的!