有人知道“没良心炮”的英文叫法是什么吗?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/06 12:46:00
是应该以“炸药包抛射器”而称为“satchel charge flinger/thrower”,还是“简易临时迫击炮”(simple temporary mortar)或者干脆就叫“Heartless fvcking Artillery”?

因为我在制作一款游戏MOD,其中一个阵营类似于一帮武装流民,感觉这种拼凑的武器很适合这种捡破烂风格阵营。是应该以“炸药包抛射器”而称为“satchel charge flinger/thrower”,还是“简易临时迫击炮”(simple temporary mortar)或者干脆就叫“Heartless fvcking Artillery”?

因为我在制作一款游戏MOD,其中一个阵营类似于一帮武装流民,感觉这种拼凑的武器很适合这种捡破烂风格阵营。
302查看,0回复
做的什么游戏,英文版的?
如果考虑到游戏趣味性,就叫 Heartless Mortar 咯。最多在描述里加点解释。
抛射炮,一战时期英军用12加仑油桶焊出来的李文斯抛射炮,对面的德国人用烟囱管道焊
mei liang xin pao
抛射炮,一战时期英军用12加仑油桶焊出来的李文斯抛射炮,对面的德国人用烟囱管道焊
一战时的技术能造哈马斯火箭吗
WillSiegKane 发表于 2015-3-9 20:11
如果考虑到游戏趣味性,就叫 Heartless Mortar 咯。最多在描述里加点解释。
命令与征服3 被遗忘者MOD (The Forgotten)的再开发版,我之前和原作者们交流过,获得了再开发授权。
Cannon of MEI LIANG XIN。简称CMLX
NO Conscience gun不用谢
mei liang xin pao
MLXP


从类别上讲木良心炮是臼炮的一种,臼炮的英文名是carronade。另外鉴于木良心炮常用汽油桶做炮身,建议译名为
barrel carronade。诨号“木良心炮”“frenzied carronade”

从类别上讲木良心炮是臼炮的一种,臼炮的英文名是carronade。另外鉴于木良心炮常用汽油桶做炮身,建议译名为
barrel carronade。诨号“木良心炮”“frenzied carronade”
命令与征服3+被遗忘者MOD+(The+Forgotten)的再开发版,我之前和原作者们交流过,获得了再开发授权。
哦!CC3我很喜欢玩啊,最喜欢的是凯恩之怒那个版本。
你这个武器是给哪方势力搞的?莫非是替代nod的隐形大炮?
命令与征服3+被遗忘者MOD+(The+Forgotten)的再开发版,我之前和原作者们交流过,获得了再开发授权。
哦!CC3我很喜欢玩啊,最喜欢的是凯恩之怒那个版本。
你这个武器是给哪方势力搞的?莫非是替代nod的隐形大炮?
李文斯投射器。
从类别上讲木良心炮是臼炮的一种,臼炮的英文名是carronade。另外鉴于木良心炮常用汽油桶做炮身,建议译名+...
这些名词都太注重没良心炮的物理性质了,而没有体现其中国特色啊。名字里必须有Heartless才幸福啊!
你要做啥游戏的MOD……小胡子3乜?
WillSiegKane 发表于 2015-3-9 20:50
哦!CC3我很喜欢玩啊,最喜欢的是凯恩之怒那个版本。
你这个武器是给哪方势力搞的?莫非是替代nod的隐形 ...
泰伯利亚战争的MOD,变异人阵营的武器

当然,一部分凯恩之怒的单位也会在MOD中采用,但不会完全一样。

There's sth. new about my mod.

Rocketjumper: tieba.baidu.com/p/3329627617

Predator: tieba.baidu.com/p/3333895025

Many new elements :tieba.baidu.com/p/3323957868

tieba.baidu.com/p/3309920906
tieba.baidu.com/p/3365712854
tieba.baidu.com/p/3377330548
tieba.baidu.com/p/3341668579
tieba.baidu.com/p/3390823205

WillSiegKane 发表于 2015-3-9 20:52
这些名词都太注重没良心炮的物理性质了,而没有体现其中国特色啊。名字里必须有Heartless才幸福啊!


所以有个诨号frenzied嘛。heartless在英文里是冷酷无情的意思,没有“丧心病狂”那个疯狂劲在里面。
你要是想用英文,就要考虑英语环境,不能讲Chinglish啊
WillSiegKane 发表于 2015-3-9 20:52
这些名词都太注重没良心炮的物理性质了,而没有体现其中国特色啊。名字里必须有Heartless才幸福啊!


所以有个诨号frenzied嘛。heartless在英文里是冷酷无情的意思,没有“丧心病狂”那个疯狂劲在里面。
你要是想用英文,就要考虑英语环境,不能讲Chinglish啊
mei liang xin pao
Non nice heart  gun,简称“NNHG”
颜射 发表于 2015-3-9 20:24
一战时的技术能造哈马斯火箭吗
哈马斯火箭花样很多的,也有包含伊朗朝鲜技术的远程货
但是那种满天乱放的卡桑早期型也就是个现代版黑尔
泰伯利亚战争的MOD,变异人阵营的武器+当然,一部分凯恩之怒的单位也会在MOD中采用,但不会完全一样。+...
个人认为凯恩之怒的势力与兵种搭配算是CC系列的一个巅峰了,CC4完全衰落了。
mei liang xin pao
MLXP
Non nice heart carronade,简称“NNHC”,这个更好
blackheart-pao!
rikeet 发表于 2015-3-9 20:58
所以有个诨号frenzied嘛。heartless在英文里是冷酷无情的意思,没有“丧心病狂”那个疯狂劲在里面。
...
有道理,“疯狂投掷者”如何? Frenzied Flinger 或Frenzied Mortar
heartless cannon
军事过客 发表于 2015-3-9 21:17
有道理,“疯狂投掷者”如何? Frenzied Flinger 或Frenzied Mortar
Flinger肯定不行,投石器跟臼炮完全是两个东西。
Mortar是迫击炮,还是专业名词,我觉得不如carronade。
要想起诨名,不如就混到底。比如butcher's barrel(屠夫之桶), 或者God’s courier(上帝快递员)。

WillSiegKane 发表于 2015-3-9 20:52
这些名词都太注重没良心炮的物理性质了,而没有体现其中国特色啊。名字里必须有Heartless才幸福啊!


不对,这个没良心对应的英文该是“merciless”,残忍,冷酷无情之意
如果强调凶猛,而且无情,用“brutal”比较合适
结合楼上上,应噶翻译成brutal carronade
WillSiegKane 发表于 2015-3-9 20:52
这些名词都太注重没良心炮的物理性质了,而没有体现其中国特色啊。名字里必须有Heartless才幸福啊!


不对,这个没良心对应的英文该是“merciless”,残忍,冷酷无情之意
如果强调凶猛,而且无情,用“brutal”比较合适
结合楼上上,应噶翻译成brutal carronade
no heart  gun!
WillSiegKane 发表于 2015-3-9 21:05
个人认为凯恩之怒的势力与兵种搭配算是CC系列的一个巅峰了,CC4完全衰落了。
那是你没玩我的MOD
rikeet 发表于 2015-3-9 21:35
Flinger肯定不行,投石器跟臼炮完全是两个东西。
Mortar是迫击炮,还是专业名词,我觉得不如carronade。 ...
迫击炮确实太专业了,我想起名”弹射者“~catapult, frenzy或frenzied更突出”暴怒“,而madness更突出”疯“,所以不如叫"Madness Carronade" 或”Madness Catapult".



我的帖子似乎有发展成确立一个新专有名词的学术定义帖的潜质啊
同志们加油,争取让这帖子成为一个确立新专有名词的学术帖!

我得先失陪了,单位电脑,加班到点了。
用的是什么游戏的改的?
No good heart pao
MeiliangxinPao
用的是什么游戏的改的?
命令与征服3
NO HEART GUN
mad barrel
no. heart boom
2015-3-10 01:24 上传