关于“慰安妇”故事2100人起诉朝日新闻

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 14:05:55
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:怪咖啦 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-336611-1-1.html

TOKYO — More than 2,000 people are suing the liberal Asahi newspaper to demand that it place advertisements in U.S. and European newspapers, apologising for its coverage of wartime sex slavery, saying it has stained Japan's reputation, local media said Thursday.

东京——国内媒体周四称,超过2000人控告《朝日新闻》,要求其在美国和欧洲的报纸上刊登公告,为其对战时性奴的报道道歉,声称这份报道玷污了日本的名声。

The group of 2,100 plaintiffs, including Japanese nationals living in the United States, filed the class action in the Tokyo District Court on Wednesday, according to Japanese newspapers, including the Asahi.

据包括《朝日新闻》在内的日本报纸报道,包括居住在美国的日本人,共计2100名原告,周三在东京地方法院提起集体诉讼。

They argued that the Asahi's historical reports on the so-called "comfort women" system were instrumental in forging global opinion that the Japanese state and its military were involved in organising a formalised system of sex slavery.

他们辩称《朝日新闻》对于所谓的"慰安妇"体制的历史报道对塑造全球的观点推波助澜,即日本和其军队参与建立正式的性奴制度。
译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM

The suit demands the Asahi pay 3 million yen in compensation and place advertisements in major US and European newspapers apologizing for the coverage.

起诉中要求《朝日新闻》赔偿300万,并在美国及欧洲的主流报纸上为其报道刊登道歉启事。

Last month, some 8,700 people, including conservative lawmakers and professors, filed a similar lawsuit with the district court against the Asahi.

上个月,大概8700人——包括保守派议员及教授——在地方法院提起类似反对《朝日新闻》的诉讼。

Despite a dearth of official records, mainstream historians say up to 200,000 women, many from Korea but also from China, Indonesia, the Philippines and Taiwan, served Japanese soldiers in military brothels called "comfort stations".

尽管没有官方记录,主流历史学家说有20万女性在被称为"慰安所"的军事妓院为日本军人"服务",这些女性很多来自韩国,但是同样也有来自中国、印尼、菲律宾和台湾的。

Most agree that these women were not willing participants and that the Imperial Japanese Army and wartime government were involved in their enslavement, tacitly or explicitly.

大多数人都认同这些女性并不是自愿的,也认同日本帝国军队和战时政府或默许或直接参与到了对这些女性的奴役中。

Right-wingers, however, say the women were common prostitutes engaged in a commercial exchange.

然而,右翼人士说,这些女性只不过是参与商业交易的普通常见的妓女。

Last month, South Korean President Park Geun-Hye urged Tokyo to apologise properly to the "comfort women," saying: "If Japan fails to resolve the issue on time…it will not only strain bilateral relations but also put a heavy historical burden on Japan."

上个月,韩国总统朴槿惠敦促东京对"慰安妇"合理道歉,说"如果日本没有按时解决问题,不仅使双边关系紧张,同样加重了日本的历史负担。"

The Asahi said it would respond "in a proper manner" when it receives court documents.

《朝日新闻》表示它在收到法院文件时会"以适当的方式"回应。原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:怪咖啦 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-336611-1-1.html

20151425086776.jpg (214.71 KB, 下载次数: 1)

下载附件 保存到相册

2015-2-28 14:09 上传


TOKYO — More than 2,000 people are suing the liberal Asahi newspaper to demand that it place advertisements in U.S. and European newspapers, apologising for its coverage of wartime sex slavery, saying it has stained Japan's reputation, local media said Thursday.

东京——国内媒体周四称,超过2000人控告《朝日新闻》,要求其在美国和欧洲的报纸上刊登公告,为其对战时性奴的报道道歉,声称这份报道玷污了日本的名声。

The group of 2,100 plaintiffs, including Japanese nationals living in the United States, filed the class action in the Tokyo District Court on Wednesday, according to Japanese newspapers, including the Asahi.

据包括《朝日新闻》在内的日本报纸报道,包括居住在美国的日本人,共计2100名原告,周三在东京地方法院提起集体诉讼。

They argued that the Asahi's historical reports on the so-called "comfort women" system were instrumental in forging global opinion that the Japanese state and its military were involved in organising a formalised system of sex slavery.

他们辩称《朝日新闻》对于所谓的"慰安妇"体制的历史报道对塑造全球的观点推波助澜,即日本和其军队参与建立正式的性奴制度。
译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM

142508698323352.jpg (17.74 KB, 下载次数: 1)

下载附件 保存到相册

2015-2-28 14:09 上传


The suit demands the Asahi pay 3 million yen in compensation and place advertisements in major US and European newspapers apologizing for the coverage.

起诉中要求《朝日新闻》赔偿300万,并在美国及欧洲的主流报纸上为其报道刊登道歉启事。

Last month, some 8,700 people, including conservative lawmakers and professors, filed a similar lawsuit with the district court against the Asahi.

上个月,大概8700人——包括保守派议员及教授——在地方法院提起类似反对《朝日新闻》的诉讼。

Despite a dearth of official records, mainstream historians say up to 200,000 women, many from Korea but also from China, Indonesia, the Philippines and Taiwan, served Japanese soldiers in military brothels called "comfort stations".

尽管没有官方记录,主流历史学家说有20万女性在被称为"慰安所"的军事妓院为日本军人"服务",这些女性很多来自韩国,但是同样也有来自中国、印尼、菲律宾和台湾的。

Most agree that these women were not willing participants and that the Imperial Japanese Army and wartime government were involved in their enslavement, tacitly or explicitly.

大多数人都认同这些女性并不是自愿的,也认同日本帝国军队和战时政府或默许或直接参与到了对这些女性的奴役中。

Right-wingers, however, say the women were common prostitutes engaged in a commercial exchange.

然而,右翼人士说,这些女性只不过是参与商业交易的普通常见的妓女。

Last month, South Korean President Park Geun-Hye urged Tokyo to apologise properly to the "comfort women," saying: "If Japan fails to resolve the issue on time…it will not only strain bilateral relations but also put a heavy historical burden on Japan."

上个月,韩国总统朴槿惠敦促东京对"慰安妇"合理道歉,说"如果日本没有按时解决问题,不仅使双边关系紧张,同样加重了日本的历史负担。"

The Asahi said it would respond "in a proper manner" when it receives court documents.

《朝日新闻》表示它在收到法院文件时会"以适当的方式"回应。