墓地要吸引中资

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 06:17:26
India to take pragmatic steps to boost Chinese investments

http://www.ltaaa.com
http://economictimes.indiatimes.com/news/economy/policy/india-to-take-pragmatic-steps-to-boost-chinese-investments/articleshow/46166350.cms


NEW DELHI: In an effort to woo Chinese investment as part of its ‘Make In India’ pitch, the government will now be aggressively encouraging Chinese companies to set up their manufacturing units in India.

作为“印度制造”计划的一部分,为了努力吸引中国投资,印度政府拟积极鼓励中国公司进入印度设厂。

The home ministry is said to have conceded to the foreign ministry’s plea that there need not be an “alarmist” attitude to Chinese investments in India. In an effort to get other ministries on board, home secretary LC Goyal will chair a meeting on Monday with senior representatives from the ministries of communication and information technology, power, Directorate General of Foreign Trade (DGFT), Department of Industrial Promotion (DIPP) and home ministry officials in charge of J&K, North-East and Border Management Divisions.

据称,印度内政部已经向外交部的请求让步,即没必要对中国在印度的投资持“杞人忧天”的态度。为了让其他部门也放行,内政部长LC Goyal将于周一与来自通信和信息技术部、电力部、印度外贸总局、工业促进部的高级代表,以及主管查莫克什米尔和东北邦的内政部官员一道主持一场会议。

The effort is to ease up security regulations for Chinese investments here and not have an “arbitrary or unpredictable system” to clear proposals of Chinese investments, a senior foreign ministry official told ET.

一位外交部高级官员对《印度经济时报》说,该努力的目的是放宽针对中国投资的安全规范,消除“任意的或不可预测的系统”,为中国投资的提议放行。


《印度经济时报》读者的评论:
Ritu Raj (Biharsharif)
Pragmatism is always the best policy. One should never remain oblivious of the changing situation just because of some inherent mindset.

务实主义永远是最好的策略。不能因为某些固有的思维方式,而察觉不到形势的改变。

Ashwani Kumar (Mumbai)
It is wise to be pragmatic and practical while dealing with China

与中国打交道,务实是明智之举

Ravie (192.168.23.10)

good. but protective steps should be taken

不错,但是保护措施得到位。

motakhiladi babloo (Unknown)
okay,,,,,,,,,,,,,,,see

好吧

Preeth Indian (India)
Be very cautious, you can never trust Chinese for sure.

要非常小心啊,中国人永远不可信

Roy Keen (Unknown)

its smart of Modi govt to push for chinese invstmts. in major states as it will deter china to stop war mongering cause of its huge investments & get job oriented manufacturing… & also Sushma Swaraj has asked for equal ease of china visas for indians who do business in china !
Agree (3)Disagree (0)Recommend (3)

莫迪政府推动中国投资印度主要的邦是明智的做法。中国以后会因为巨额投资而放弃战争行径。

另外,印度外长要求中国同等放宽在华经商印度人的签证。

Mukesh Kumar (Delhi)

In an effort to woo Chinese investment as part of its ‘Make In India’ pitch, the government will now be aggressively encouraging Chinese companies to set

作为“印度制造”计划的一部分,为了吸引中国投资,印度政府将积极鼓励中国公司进入印度设厂

Akash Deep (Pune, Maharashtra)

it is in our interests to boost trade with china on a bi-lateral level. we are not looking at the big picture so far. only way to contain pakistan effectively is to boost relations with china. once china feels we are an asset they will drop pakistan in a hurry. chinese are not particularly an aid giving nation.

促进对华贸易符合我们的利益。迄今为止,我们着眼于大局。唯一能够有效牵制巴基斯坦的方法是促进对华关系。

一旦中国觉得我们是资产了,中国就会匆忙抛弃巴基斯坦。

中国并非是特别喜欢施以援助的国家。
NRI (earth)

Ban, open, ban, open…… No investments will come to India because investors are tired playing this boring game. Especially, they lost a lot of money when policies change.

禁止、开放、禁止、开放…
投资不会来印度,因为投资者已经厌倦了这个无聊的游戏。特别是,一旦政策改变,他们就会遭受严重损失

Defeated looter (Truth Prevails)

Be judicious in permitting. Security of Indian businesses cannot be compromised, at the same time manufacturing, jobs, tax base are all important.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

批准中国进来投资得考虑周到。印度商业的安全不容妥协,同时制造业、工作和税收都是非常重要的。

b culas (Unknown)

china is our neighbour. thank nehru and his cousin kaul for bringing our relations to this low ebb.let us reverse the trends in recent history and move on insread of looking at petty differences. face it china is miles ahead of us. it is in our interest to make inroads into china market

中国是我们的邻国。

多亏了尼赫鲁和他的堂兄考尔将军把我们的关系带至这个低谷。

让我们扭转这一趋势,携手前进,而不是巴望着小分歧。

面对吧,中国遥遥领先我们,进军中国市场符合我们的利益

Komatineni Komatineni (India)

Well, the ‘pramatism’ must be open and transparent. If not its a matter of time, Chinese will eat up India. Just like how the minerals and resources were taken from india and exported to china cheaply. Now think about it. there is a huge eco system in China and the labor is far more cheap in china. If they have to make in india, the only incentive could be the market access. so use it to our benefit and create transparency and open framework so our own indian manufacturers can compete with them and not killed by chinese

务实主义必须是开放和透明的,否则中国吃掉印度只是时间问题。

类似地,印度的矿产资源被廉价出口给中国。中国存在一个庞大的生态系统,劳动力便宜多了。

如果说他们非得印度制造,那也是为了获得市场准入。

所以,必须为我所用,建立透明和公开的框架,以便印度厂商能够与中国展开竞争,而不是被后者扼杀。



Ram R (TN)

Chinese must give access to Indian railway companies, when they are building Beijing-Moscow high-speed railway. This will also facilitate the feasibility study for Delhi-Chennai bullet train project.

中国修建北京至莫斯科高铁时必须向印度铁路公司开放准入。此举能够为德里至金奈高铁项目的可行性研究提供便利。

b culas (Unknown) replies to Ram R

china is ahead  of us in railways. how can we help them?

中国铁路领先我们,我们如何能帮助他们?

Ram R replies to b culas

BRICS zone cooperation could bring down costs, improve safety and expand construction to more continents. China lost contracts in Europe and Americas because of poor English documentation

金砖国家的合作可以降低成本,加强安全,将建设扩大到其他州。

就因为英语文档写得烂,中国失去了欧美的合同

SK Kapoor (())

What is wrong with Modi? Even countries like the USA or Canada are not allowing Chinese in these sectors. It seems India will pay through her nose for electing an illiterate person, Modi.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

莫迪怎么了?就连美国和加拿大也拒绝中国进入这些领域,似乎印度将为选出莫迪这样一个文盲而付出代价。

Jram (192.168.23.10)

who knows what is inside the dragon? indian security should never be compromised for any reason.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

谁知道中国龙怎么想的?印度的安全无论如何不能被妥协

Jag Mohan (Delhi)

Careful with security aspects…

安全方面应该小心India to take pragmatic steps to boost Chinese investments

http://www.ltaaa.com
http://economictimes.indiatimes.com/news/economy/policy/india-to-take-pragmatic-steps-to-boost-chinese-investments/articleshow/46166350.cms


NEW DELHI: In an effort to woo Chinese investment as part of its ‘Make In India’ pitch, the government will now be aggressively encouraging Chinese companies to set up their manufacturing units in India.

作为“印度制造”计划的一部分,为了努力吸引中国投资,印度政府拟积极鼓励中国公司进入印度设厂。

The home ministry is said to have conceded to the foreign ministry’s plea that there need not be an “alarmist” attitude to Chinese investments in India. In an effort to get other ministries on board, home secretary LC Goyal will chair a meeting on Monday with senior representatives from the ministries of communication and information technology, power, Directorate General of Foreign Trade (DGFT), Department of Industrial Promotion (DIPP) and home ministry officials in charge of J&K, North-East and Border Management Divisions.

据称,印度内政部已经向外交部的请求让步,即没必要对中国在印度的投资持“杞人忧天”的态度。为了让其他部门也放行,内政部长LC Goyal将于周一与来自通信和信息技术部、电力部、印度外贸总局、工业促进部的高级代表,以及主管查莫克什米尔和东北邦的内政部官员一道主持一场会议。

The effort is to ease up security regulations for Chinese investments here and not have an “arbitrary or unpredictable system” to clear proposals of Chinese investments, a senior foreign ministry official told ET.

一位外交部高级官员对《印度经济时报》说,该努力的目的是放宽针对中国投资的安全规范,消除“任意的或不可预测的系统”,为中国投资的提议放行。


《印度经济时报》读者的评论:
Ritu Raj (Biharsharif)
Pragmatism is always the best policy. One should never remain oblivious of the changing situation just because of some inherent mindset.

务实主义永远是最好的策略。不能因为某些固有的思维方式,而察觉不到形势的改变。

Ashwani Kumar (Mumbai)
It is wise to be pragmatic and practical while dealing with China

与中国打交道,务实是明智之举

Ravie (192.168.23.10)

good. but protective steps should be taken

不错,但是保护措施得到位。

motakhiladi babloo (Unknown)
okay,,,,,,,,,,,,,,,see

好吧

Preeth Indian (India)
Be very cautious, you can never trust Chinese for sure.

要非常小心啊,中国人永远不可信

Roy Keen (Unknown)

its smart of Modi govt to push for chinese invstmts. in major states as it will deter china to stop war mongering cause of its huge investments & get job oriented manufacturing… & also Sushma Swaraj has asked for equal ease of china visas for indians who do business in china !
Agree (3)Disagree (0)Recommend (3)

莫迪政府推动中国投资印度主要的邦是明智的做法。中国以后会因为巨额投资而放弃战争行径。

另外,印度外长要求中国同等放宽在华经商印度人的签证。

Mukesh Kumar (Delhi)

In an effort to woo Chinese investment as part of its ‘Make In India’ pitch, the government will now be aggressively encouraging Chinese companies to set

作为“印度制造”计划的一部分,为了吸引中国投资,印度政府将积极鼓励中国公司进入印度设厂

Akash Deep (Pune, Maharashtra)

it is in our interests to boost trade with china on a bi-lateral level. we are not looking at the big picture so far. only way to contain pakistan effectively is to boost relations with china. once china feels we are an asset they will drop pakistan in a hurry. chinese are not particularly an aid giving nation.

促进对华贸易符合我们的利益。迄今为止,我们着眼于大局。唯一能够有效牵制巴基斯坦的方法是促进对华关系。

一旦中国觉得我们是资产了,中国就会匆忙抛弃巴基斯坦。

中国并非是特别喜欢施以援助的国家。
NRI (earth)

Ban, open, ban, open…… No investments will come to India because investors are tired playing this boring game. Especially, they lost a lot of money when policies change.

禁止、开放、禁止、开放…
投资不会来印度,因为投资者已经厌倦了这个无聊的游戏。特别是,一旦政策改变,他们就会遭受严重损失

Defeated looter (Truth Prevails)

Be judicious in permitting. Security of Indian businesses cannot be compromised, at the same time manufacturing, jobs, tax base are all important.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

批准中国进来投资得考虑周到。印度商业的安全不容妥协,同时制造业、工作和税收都是非常重要的。

b culas (Unknown)

china is our neighbour. thank nehru and his cousin kaul for bringing our relations to this low ebb.let us reverse the trends in recent history and move on insread of looking at petty differences. face it china is miles ahead of us. it is in our interest to make inroads into china market

中国是我们的邻国。

多亏了尼赫鲁和他的堂兄考尔将军把我们的关系带至这个低谷。

让我们扭转这一趋势,携手前进,而不是巴望着小分歧。

面对吧,中国遥遥领先我们,进军中国市场符合我们的利益

Komatineni Komatineni (India)

Well, the ‘pramatism’ must be open and transparent. If not its a matter of time, Chinese will eat up India. Just like how the minerals and resources were taken from india and exported to china cheaply. Now think about it. there is a huge eco system in China and the labor is far more cheap in china. If they have to make in india, the only incentive could be the market access. so use it to our benefit and create transparency and open framework so our own indian manufacturers can compete with them and not killed by chinese

务实主义必须是开放和透明的,否则中国吃掉印度只是时间问题。

类似地,印度的矿产资源被廉价出口给中国。中国存在一个庞大的生态系统,劳动力便宜多了。

如果说他们非得印度制造,那也是为了获得市场准入。

所以,必须为我所用,建立透明和公开的框架,以便印度厂商能够与中国展开竞争,而不是被后者扼杀。



Ram R (TN)

Chinese must give access to Indian railway companies, when they are building Beijing-Moscow high-speed railway. This will also facilitate the feasibility study for Delhi-Chennai bullet train project.

中国修建北京至莫斯科高铁时必须向印度铁路公司开放准入。此举能够为德里至金奈高铁项目的可行性研究提供便利。

b culas (Unknown) replies to Ram R

china is ahead  of us in railways. how can we help them?

中国铁路领先我们,我们如何能帮助他们?

Ram R replies to b culas

BRICS zone cooperation could bring down costs, improve safety and expand construction to more continents. China lost contracts in Europe and Americas because of poor English documentation

金砖国家的合作可以降低成本,加强安全,将建设扩大到其他州。

就因为英语文档写得烂,中国失去了欧美的合同

SK Kapoor (())

What is wrong with Modi? Even countries like the USA or Canada are not allowing Chinese in these sectors. It seems India will pay through her nose for electing an illiterate person, Modi.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

莫迪怎么了?就连美国和加拿大也拒绝中国进入这些领域,似乎印度将为选出莫迪这样一个文盲而付出代价。

Jram (192.168.23.10)

who knows what is inside the dragon? indian security should never be compromised for any reason.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

谁知道中国龙怎么想的?印度的安全无论如何不能被妥协

Jag Mohan (Delhi)

Careful with security aspects…

安全方面应该小心