中国正面临“前所未有的”安全风险

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 08:26:58
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-333291-1-1.html

China facing 'unprecedented' security risks, says party

执政党说中国正面临“前所未有的”安全风险



China is facing "unprecedented national security risks", the ruling Communist Party's top leaders said Friday after a monthly meeting led by General Secretary Xi Jinping.

周五,由秘书长Xi主持的一个每月会议后,执政的GCD高层领导人说中国正在面临“前所未有的国家安全风险”。

The elite 25-member Politburo said in a statement that "some of the security challenges and risks are unpredictable so the country must always be mindful of potential dangers", according to the official Xinhua news agency.

根据官方媒体新华社的报道,由25名精英组成的政治局在一份声明中说,“一些安全挑战和风险是不可预知的,所以国家必须永远注意潜在的危险”。
译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM
Beijing will protect its national security in "a pattern with Chinese characteristics," it added, without elaborating.

报道补充说,北京会用“中国特色的模式”来保护国家安全,但没有进行详细说明。

China's relations with its Asian neighbours -- particularly Japan -- have been strained in recent years by a series of territorial rows in the East and South China Seas.

中国和它亚洲邻国尤其是和日本的关系,最近几年来由于一系列东海、南海的领土纷争而变得紧张。

It also sees the US foreign policy "pivot" to the Asia-Pacific region as an attempt to contain it, a claim Washington denies.

同时,中国也将美国重返亚太地区的外交政策视作遏制亚太地区的企图,而华盛顿否认了这种观点。

Beijing maintains that its actions are solely in defence of its own sovereign territory.

北京坚称中国的行为仅仅是为了捍卫自己的主权领土。

At the same time, China has cited cybersecurity as a growing concern, with Beijing frequently describing itself as a victim of hacking -- while last May Washington charged five members of a shadowy Chinese military unit with hacking US companies to winkle out their trade secrets.

与此同时中国也提到,网络安全日益受到关注,北京越来越频繁地将自己描述成黑客攻击的受害者。但去年五月,华盛顿指控中国一个神秘军事单位的五名成员侵入美国公司网络来盗取商业机密。

Violence within China's borders has also intensified over the past year, with at least 200 people killed in a series of clashes and increasingly sophisticated attacks in the restive Xinjiang region and beyond it.

中国境内的暴力事件在过去一年中也愈演愈烈,在难以驾驭的新疆地区和其他地区,一系列冲突和愈加复杂的袭击已导致至少200人死亡。

The state-run China Daily newspaper reported Friday that prosecutors in the far-western region -- home to the mostly-Muslim Uighur minority -- had approved the arrest of 27,164 criminal suspects in 2014, up more than 95 percent on the previous year.

周五,国营的《中国日报》报道称,大多为穆斯林的少数民族维吾尔族的家乡、地处偏远西部的新疆地区,其检察官2014年已批准逮捕了27164名犯罪嫌疑人,同比上升95%以上。

Beijing, which blames Xinjiang-related violence on "religious extremists," "separatists" and "terrorists," has responded by launching a severe crackdown in recent months,
with around 50 executions and death sentences publicly announced since June.

中国政府将涉及新疆的暴力事件归罪于“极端宗教分子”、“分裂分子”和“恐怖主义分子”,并在最近几个月以严厉的打击行动来回应,自从六月以来已公开宣判、执行死刑50人左右。

The ruling party has also warned that terrorists from outside of the country's borders -- including an organisation it calls the East Turkestan Islamic Movement (ETIM) -- are seeking to enter and launch attacks.

执政党同样也警告称,境外恐怖势力,包括中国称为东突厥斯坦伊斯兰运动(东伊运)的组织,正在寻找机会跨国过境实施恐怖袭击。

But Beijing has produced little evidence linking the attacks to organised extremist groups, and some analysts doubt that ETIM exists as a significant force in the region.

但对于恐怖袭击和极端组织之间的关联,北京并没有什么证据。一些分析师怀疑东伊运并不是该地区重要的恐怖力量。原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-333291-1-1.html

China facing 'unprecedented' security risks, says party

执政党说中国正面临“前所未有的”安全风险

20151422322903.jpg (127.15 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2015-1-27 11:41 上传



China is facing "unprecedented national security risks", the ruling Communist Party's top leaders said Friday after a monthly meeting led by General Secretary Xi Jinping.

周五,由秘书长Xi主持的一个每月会议后,执政的GCD高层领导人说中国正在面临“前所未有的国家安全风险”。

The elite 25-member Politburo said in a statement that "some of the security challenges and risks are unpredictable so the country must always be mindful of potential dangers", according to the official Xinhua news agency.

根据官方媒体新华社的报道,由25名精英组成的政治局在一份声明中说,“一些安全挑战和风险是不可预知的,所以国家必须永远注意潜在的危险”。
译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM
Beijing will protect its national security in "a pattern with Chinese characteristics," it added, without elaborating.

报道补充说,北京会用“中国特色的模式”来保护国家安全,但没有进行详细说明。

China's relations with its Asian neighbours -- particularly Japan -- have been strained in recent years by a series of territorial rows in the East and South China Seas.

中国和它亚洲邻国尤其是和日本的关系,最近几年来由于一系列东海、南海的领土纷争而变得紧张。

It also sees the US foreign policy "pivot" to the Asia-Pacific region as an attempt to contain it, a claim Washington denies.

同时,中国也将美国重返亚太地区的外交政策视作遏制亚太地区的企图,而华盛顿否认了这种观点。

Beijing maintains that its actions are solely in defence of its own sovereign territory.

北京坚称中国的行为仅仅是为了捍卫自己的主权领土。

At the same time, China has cited cybersecurity as a growing concern, with Beijing frequently describing itself as a victim of hacking -- while last May Washington charged five members of a shadowy Chinese military unit with hacking US companies to winkle out their trade secrets.

与此同时中国也提到,网络安全日益受到关注,北京越来越频繁地将自己描述成黑客攻击的受害者。但去年五月,华盛顿指控中国一个神秘军事单位的五名成员侵入美国公司网络来盗取商业机密。

Violence within China's borders has also intensified over the past year, with at least 200 people killed in a series of clashes and increasingly sophisticated attacks in the restive Xinjiang region and beyond it.

中国境内的暴力事件在过去一年中也愈演愈烈,在难以驾驭的新疆地区和其他地区,一系列冲突和愈加复杂的袭击已导致至少200人死亡。

The state-run China Daily newspaper reported Friday that prosecutors in the far-western region -- home to the mostly-Muslim Uighur minority -- had approved the arrest of 27,164 criminal suspects in 2014, up more than 95 percent on the previous year.

周五,国营的《中国日报》报道称,大多为穆斯林的少数民族维吾尔族的家乡、地处偏远西部的新疆地区,其检察官2014年已批准逮捕了27164名犯罪嫌疑人,同比上升95%以上。

Beijing, which blames Xinjiang-related violence on "religious extremists," "separatists" and "terrorists," has responded by launching a severe crackdown in recent months,
with around 50 executions and death sentences publicly announced since June.

中国政府将涉及新疆的暴力事件归罪于“极端宗教分子”、“分裂分子”和“恐怖主义分子”,并在最近几个月以严厉的打击行动来回应,自从六月以来已公开宣判、执行死刑50人左右。

The ruling party has also warned that terrorists from outside of the country's borders -- including an organisation it calls the East Turkestan Islamic Movement (ETIM) -- are seeking to enter and launch attacks.

执政党同样也警告称,境外恐怖势力,包括中国称为东突厥斯坦伊斯兰运动(东伊运)的组织,正在寻找机会跨国过境实施恐怖袭击。

But Beijing has produced little evidence linking the attacks to organised extremist groups, and some analysts doubt that ETIM exists as a significant force in the region.

但对于恐怖袭击和极端组织之间的关联,北京并没有什么证据。一些分析师怀疑东伊运并不是该地区重要的恐怖力量。
恐怖主义是全球性的大问题 ,中国自然不能例外
又是个崩溃……