日语见敌必坠的意思

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 16:30:16
小弟稍微学过几年日语,就简单说明下日语这个坠的意思
日语中有自动词和他动词
所谓自动词就是中文动词的意思,他动词部分接近中文使动词的用法(涉及范围比较广,这里不作讨论)
日语中坠有两种写法如下
① 堕ちる (坠落)
② 堕す        (击坠)
如果要用日语口语化把见敌必坠写出来的话应该是 敵を発見すれば 必ず堕す(如果见到敌人必定击落他) 简化之后就成了见敌必坠。
而之所以这4个字我们国人发生理解偏差是因为日本喜欢使用不带假名的汉字作为报纸,新闻,以及标语等的标题,比如经常看到鬼子示威的时候标语上写的 ”XX首相打倒”之类的。
以上是我个人见解,如有不同意见请提出纠正,谢谢小弟稍微学过几年日语,就简单说明下日语这个坠的意思
日语中有自动词和他动词
所谓自动词就是中文动词的意思,他动词部分接近中文使动词的用法(涉及范围比较广,这里不作讨论)
日语中坠有两种写法如下
① 堕ちる (坠落)
② 堕す        (击坠)
如果要用日语口语化把见敌必坠写出来的话应该是 敵を発見すれば 必ず堕す(如果见到敌人必定击落他) 简化之后就成了见敌必坠。
而之所以这4个字我们国人发生理解偏差是因为日本喜欢使用不带假名的汉字作为报纸,新闻,以及标语等的标题,比如经常看到鬼子示威的时候标语上写的 ”XX首相打倒”之类的。
以上是我个人见解,如有不同意见请提出纠正,谢谢
谢谢楼主解释  


同意lz的观点。

南棒这个口号是抄袭日本鬼子,实际上是一句日语,而日语里面“坠”有“击落”的意思。

二战里鬼子空军中还有“坠机能手”“坠机王”的称呼。用现代中文语法和习惯来理解的话,觉得很搞笑。但是从鬼子语言习惯来理解,就是“击落敌机的能手”“击落敌机之王”。

不要一看到汉字就一定是中文,日语里面也有很多汉字。很多人拿中文语法来解释这个来自日语的口号,根本就是鸡对鸭讲,发那么多帖子都是浪费时间。

同意lz的观点。

南棒这个口号是抄袭日本鬼子,实际上是一句日语,而日语里面“坠”有“击落”的意思。

二战里鬼子空军中还有“坠机能手”“坠机王”的称呼。用现代中文语法和习惯来理解的话,觉得很搞笑。但是从鬼子语言习惯来理解,就是“击落敌机的能手”“击落敌机之王”。

不要一看到汉字就一定是中文,日语里面也有很多汉字。很多人拿中文语法来解释这个来自日语的口号,根本就是鸡对鸭讲,发那么多帖子都是浪费时间。
所以就可以这么简单理解了:“见敌必坠”是日本把想自己的口语缩略一下,做个中国成语式标题来装逼,问题是在中国这句话有更简单的解释。因此日本的装逼在中国看来就有些傻逼意味。当然,日本人尽可以闭起眼睛自己装逼,但也别怪中国人笑话,谁让你们全用汉字呢。
不过,韩国为什么要乱入呢?抄袭民族名不虚传啊。
biparadox 发表于 2014-11-24 09:38
所以就可以这么简单理解了:“见敌必坠”是日本把想自己的口语缩略一下,做个中国成语式标题来装逼,问题是 ...
“装逼装成傻逼”这个解读好
清如许 发表于 2014-11-24 09:42
“装逼装成傻逼”这个解读好
+1的好解释
楼主说法令人信服,用日语去理解日文,  这是文化问题而不是屁股问题。
谢谢楼主解释,这才是正解
总之棒子弄这一出就是不学无术的感觉
大家别忘了朝鲜语也是以汉字为基础的,见敌必坠不见得是日语专用,朝鲜语也可能有的。懂朝鲜语的朋友能否解释一下。

另外想问楼主:日语中是用“堕”还是“坠”?堕落,坠落,汉语里是两个不同意思的词啊。
那很多替棒子洗地的不都成了傻逼了?
在日语里堕和坠是一个字吗?如果是,那么是棒子抄的无脑,如果不是,那就是棒子连字都不认识……
少来,表示被动的语气副词"を"能少掉么,少了只能按照汉语解释,这是日本高中的常识.
这就像有人去日本出差 内急  找厕所 看到门口有块牌子 上书  御手洗

以为就是厕所

其实  小日本有人姓 御手洗
不懂日语,也不会棒文,反正我看了那四个字就是发现敌人立即跳伞的意思。也别跟我解释日语棒文啥意思,懒的听,更不会去学。
longs 发表于 2014-11-24 11:32
大家别忘了朝鲜语也是以汉字为基础的,见敌必坠不见得是日语专用,朝鲜语也可能有的。懂朝鲜语的朋友能否解 ...
    @veryindown 2014-11-23 10:02:18
    见敌比坠,有人认为是韩国人用错了,因为意思是见敌人自己就坠机了。
    有人认为是使动用法,见敌必坠之,省略了之。
    -----------------------------
    不是有美军驻扎吗? 美军是他们的敌人啊。

     韩国飞行员一见到美军来了,就知道媳妇 又被人干了,得赶紧回家坠胎去。

     这就叫见敌必坠!!!!你们不要乱解释。
biparadox 发表于 2014-11-24 09:38
所以就可以这么简单理解了:“见敌必坠”是日本把想自己的口语缩略一下,做个中国成语式标题来装逼,问题是 ...
顶层主,就是你这个意思。楼主也不用解释那么多,其实大家都知道是怎么回事,不过是在说用中文写的标语不按中文的意思来理解?
看了几天真心看不下去了,都不知道韩国所有领域的书面语都在沿用日式词汇么,殖民地收统治者文化的影响也很平常,就总是有不懂装懂的人要以自己想象来判断世界。
其实中文译为见敌必坠没问题,中国人民喜闻乐见日机“见敌必坠”。
有论点有论据,支持楼主
其实很简单一句话,就是这些人瞎掺和,有啥难理解的,无聊
就跟猪头小队长一个样,但是到咱中国人的嘴里,这就得是骂人的话。你丫就是一个猪头,在猪一样的队友里,你排头。

所以见敌必坠用汉字写出来,也得是这个意思,就是韩国人见到敌机就得自己坠落。

所以,楼主,你的解释的,俺不接受。
蓝色经典 发表于 2014-11-24 17:27
看了几天真心看不下去了,都不知道韩国所有领域的书面语都在沿用日式词汇么,殖民地收统治者文化的影响也很 ...
日本的殖民影响是有的,不过你的话太绝对。显忠院知道是什么来历吗?

显忠这两个字是日本殖民文化给的? 是我们《尚书》里面的嘛。

韩国五大宫殿位于韩国首都首尔中心,分别为景福宫、昌德宫、昌庆宫、庆熙宫和德寿宫。这些宫殿均兴建于朝鲜王朝时期,这五个名字也是妥妥的中国文化哦、
北京野人 发表于 2014-11-24 13:31
@veryindown 2014-11-23 10:02:18
    见敌比坠,有人认为是韩国人用错了,因为意思是见敌人自己就 ...
这才是正解!
日本的殖民影响是有的,不过你的话太绝对。显忠院知道是什么来历吗?

显忠这两个字是日本殖民文化给的 ...
是的,这些都是半岛历史以来固有的称呼词汇,而且半岛对日本至今还是数不清的怨恨情结扎根,所以有些用词肯定是用她自己固有的称呼。我说的书面体是指社会各领域上通用的那些,比如我们的审批她叫决裁,汇报叫禀议。

蓝色经典 发表于 2014-11-24 18:19
是的,这些都是半岛历史以来固有的称呼词汇,而且半岛对日本至今还是数不清的怨恨情结扎根,所以有些用词 ...


你说得对。这是个有意思的话题。

日语在中国当代白话里也留下了痕迹。平等、革命、经济、文化、客观、有机物、服务、方针、申请、解决、理论、商业、干部、健康、法律、共和、美术、抽象
...

这些据说都是日语,为什么韩国使用日本的见敌必坠,而不是我们的“一往无前”、“一击必中”呢?为什么不是“首战用我”“用我必胜”呢?不是“服务人民,英勇善战”呢?不是
‘政治合格.军事过硬.作风优良.纪律严明.保障有力.“呢?

显然,日本在近代对东亚的影响超过了中国。这是一个更深层的话题。
蓝色经典 发表于 2014-11-24 18:19
是的,这些都是半岛历史以来固有的称呼词汇,而且半岛对日本至今还是数不清的怨恨情结扎根,所以有些用词 ...


你说得对。这是个有意思的话题。

日语在中国当代白话里也留下了痕迹。平等、革命、经济、文化、客观、有机物、服务、方针、申请、解决、理论、商业、干部、健康、法律、共和、美术、抽象
...

这些据说都是日语,为什么韩国使用日本的见敌必坠,而不是我们的“一往无前”、“一击必中”呢?为什么不是“首战用我”“用我必胜”呢?不是“服务人民,英勇善战”呢?不是
‘政治合格.军事过硬.作风优良.纪律严明.保障有力.“呢?

显然,日本在近代对东亚的影响超过了中国。这是一个更深层的话题。
你说得对。这是个有意思的话题。

日语在中国当代白话里也留下了痕迹。平等、革命、经济、文化、客观 ...
日本对东亚的影响超过了中国,哪个位面的超越??
嗨。。我第一时间就明白他什么意思了,但是我照样笑的够呛,一群外国辣子篡用我们的汉字,又不好好学全了结果在真正的汉字的发明者面前被笑话,这有什么稀奇的。别的不说,就,日  本人,自慰队,集体自慰,欢迎某某来日,这些叫人哭笑不得的日本汉字词句哪个中国人看来不笑喷。。
问题是它是用汉字书写,谁知道它是日文还是中文?韩国祖先一直用的是汉字,而不是日文。且鉴于日韩之间很深的历史矛盾和仇恨,所以韩国人一定不会书写日文的。那些认为它是日文的,是赤裸裸的替棒子洗地。
或者他根本不懂历史,也不懂两国间的矛盾。
韩国军人敢把日文写在军营里,他就不怕被本国国民活生生的打死?
这地洗得太没智商了。
(棒子战机),见敌后必定坠毁!!!




同意楼主。汉语中不会有遇到敌机一定要使其坠毁的的说法,虽然有人说是使动,为啥是坠毁而不是驱逐击落迫降?因为坠包含事故等非主动因素,范围不合适。不及物动词在一般情况下不带宾语,“坠”显然只能指主语中的人或物发生不幸,偏向于击落才符合实际情况,日机中还有“见敌必撮”说法。

同意楼主。汉语中不会有遇到敌机一定要使其坠毁的的说法,虽然有人说是使动,为啥是坠毁而不是驱逐击落迫降?因为坠包含事故等非主动因素,范围不合适。不及物动词在一般情况下不带宾语,“坠”显然只能指主语中的人或物发生不幸,偏向于击落才符合实际情况,日机中还有“见敌必撮”说法。
见敌必坠=见敌必坠之
此ID不在服务区 发表于 2014-11-24 20:42
日本对东亚的影响超过了中国,哪个位面的超越??
1890-1949年,作为东亚唯一一个击败过白种人(与俄国的对马海战)而在东亚获得了强者的地位,对东亚的侵略,都使日本在这个期间超越了中国的影响力。这一点有疑问吗?

只听说孙大炮什么的去日本留学,在日本的资助下捣乱,没听说日本人到中国来留学,受中国的资助反抗日本政府。

你看,金二不是也养了一个日本厨子吗,还喜欢听日本军歌,他怎么不听咱们的军歌呢?
问题是它是用汉字书写,谁知道它是日文还是中文?韩国祖先一直用的是汉字,而不是日文。且鉴于日韩之间很深 ...
现代汉语、英语、韩语、包括日语都有大量外来词汇和新造词汇。一般来讲,在使用同一种文字的国家和地区里,对待这些外来词或者新造词以谁先使用或者谁的应用人数最多为最终采用原则。例如手机这个词,最早香港称之为大哥大或者流动电话,台湾叫行动电话,新加坡叫携带电话,澳门叫手提电话。现在是不是都随着大陆习惯叫手机了。又比如日本人发现谷氨酸钠可以调味之后命名其为味の素,其后一直垄断东亚市场。上海的吴蕴初先生掌握了其制作方法后为了加以区别也为了在气势上打压日企将之命名为味精。现在除了老人还有把味精叫味素的吗?此外,日语中虽然有大量汉字,但是使用方法,词意和中文已经有了很大区别,比如“派出所”作为日语汉字词意思和中文意思几乎一致。但是日语中汉子“娘”却是中文里女儿的意思,日语中的汉字词“手纸”却是中文里书信的意思。韩国、台湾都曾是日本的殖民地因此语言文字也多多少少受到了日本用法的影响。比如在台湾盒饭叫便当,厕所叫便所,甚至很多外来词的台语发音就是日语发音,韩国也是如此。大连解放后很长一段时间,民间表示房屋大小还是论“畳”就是多少块榻榻米来计算呢。因此楼主的解释我个人认为十分合理。