(咬文嚼字系列)《武装党卫军第5“维京”装甲师官方战史 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 12:07:51


写在前面的话


原文来自《European Volunteers》(以下简称原文)

译文来自《武装党卫军第5“维京”装甲师官方战史》(以下简称译文)

=================================================================

原文:on 12 October 1940 the 3. Motorized Infantry Regiment "Germania" and the reserve units of the SS-Verfügungsdivision were released.

译文:1940年10月12日武装党卫军总部从SS摩托化步兵师抽调了SS“日耳曼尼亚”摩托化步兵团和许多部队

原文:the Nachschubtruppe located in Berlin-Lichterfelde. Thus for the present time two thirds of the new division was not under the direct control of the divisional command.

译文:卫生营在柏林—赖歇菲尔德组建完毕。截止此时,SS第5“日耳曼尼亚”摩托化步兵师三分之二的部队都在师部的掌握下

原文:In August 1942, it would be presented with a sleeve band with the inscription WIKING, which was put on by all the Division's units, while the Grenadier regiments wore their own sleevebands bearing the name of the particular regiment.

译文:1942年8月,SS第5“维京”摩托化步兵师奉命戴上绣着“维京”字 眼的臂章。当然,所属各团在戴上“维京”臂章的同时,也分别戴上了“威斯特兰”、“诺德兰”和“日 耳曼尼亚”的臂章。

原文:It is always the initial form that a young unit receives, which directly determines its future development

译文:这个充斥着新兵的新编党卫队特别机动师在未来将如何发展

原文:After the establishment of the new Wehrmacht he took command of III./SS-Rgt 1.

译文:在阿道夫希特勒出任德国总理后,菲利克斯斯坦因纳出任新成立的SS“德意志”旗队三大队长

原文:If the divisions of the SS sometimes could not be told from those of the Wehrmacht, then it was thanks in no small part to the efforts of these men.

译文:如果说武装党卫军各师并非和德国国防军有什么瓜葛的话,那么感谢这些前国防军军官的贡献的说法并非言过其实。

原文:This splendid officer, who was extremely popular with his troops, had retired from the army in 1918 as an Oberleutnant in the artillery

译文:他于1918年从奥匈帝国陆军以中校军衔退役

原文:Reichsritter von Oberkamp was named Inspector of Infantry (Pz.Gren.) In2

译文:奥本坎普旗队长出任团长后不到一年,就奉命出任德国陆军第2装甲掷弹兵师师长一职

原文:Its second commander was the former Imperial Rumanian General of Mountain Troops, Phleps a.k.a. Stolz, who had reported to the Division as a volunteer. After a successful career as a general staff officer in the Imperial Army

译文:继任团长的是在第一次世界大战期间担任罗马尼亚皇家陆军山地部队总监菲利普斯斯托尔茨旗队长

原文:commanding general of the XXXX. Panzerkorps, General der Panzertruppen Frhr. Geyr von Schweppenburg

译文:在德国陆军第40装甲军军长冯斯韦彭堡中将视察中

原文:The base for the planned breakout, the village of Schanderowka, had been taken by storm on 11. February by SS-Pz. Gren. Rgt. GERMANIA. The following report was provided by the former Company Commander of 1./GERMANIA, SS-Ostuf. Werner Meyer

译文:桑德洛瓦卡是SS“日耳曼尼亚”装甲掷弹兵团在2月11日打下的村子,对于这次战斗,SS“日耳曼尼亚”装甲掷弹兵团团长维尔纳迈尔二级突击队中队长在回忆录中写道



写在前面的话


原文来自《European Volunteers》(以下简称原文)

译文来自《武装党卫军第5“维京”装甲师官方战史》(以下简称译文)

=================================================================

原文:on 12 October 1940 the 3. Motorized Infantry Regiment "Germania" and the reserve units of the SS-Verfügungsdivision were released.

译文:1940年10月12日武装党卫军总部从SS摩托化步兵师抽调了SS“日耳曼尼亚”摩托化步兵团和许多部队

原文:the Nachschubtruppe located in Berlin-Lichterfelde. Thus for the present time two thirds of the new division was not under the direct control of the divisional command.

译文:卫生营在柏林—赖歇菲尔德组建完毕。截止此时,SS第5“日耳曼尼亚”摩托化步兵师三分之二的部队都在师部的掌握下

原文:In August 1942, it would be presented with a sleeve band with the inscription WIKING, which was put on by all the Division's units, while the Grenadier regiments wore their own sleevebands bearing the name of the particular regiment.

译文:1942年8月,SS第5“维京”摩托化步兵师奉命戴上绣着“维京”字 眼的臂章。当然,所属各团在戴上“维京”臂章的同时,也分别戴上了“威斯特兰”、“诺德兰”和“日 耳曼尼亚”的臂章。

原文:It is always the initial form that a young unit receives, which directly determines its future development

译文:这个充斥着新兵的新编党卫队特别机动师在未来将如何发展

原文:After the establishment of the new Wehrmacht he took command of III./SS-Rgt 1.

译文:在阿道夫希特勒出任德国总理后,菲利克斯斯坦因纳出任新成立的SS“德意志”旗队三大队长

原文:If the divisions of the SS sometimes could not be told from those of the Wehrmacht, then it was thanks in no small part to the efforts of these men.

译文:如果说武装党卫军各师并非和德国国防军有什么瓜葛的话,那么感谢这些前国防军军官的贡献的说法并非言过其实。

原文:This splendid officer, who was extremely popular with his troops, had retired from the army in 1918 as an Oberleutnant in the artillery

译文:他于1918年从奥匈帝国陆军以中校军衔退役

原文:Reichsritter von Oberkamp was named Inspector of Infantry (Pz.Gren.) In2

译文:奥本坎普旗队长出任团长后不到一年,就奉命出任德国陆军第2装甲掷弹兵师师长一职

原文:Its second commander was the former Imperial Rumanian General of Mountain Troops, Phleps a.k.a. Stolz, who had reported to the Division as a volunteer. After a successful career as a general staff officer in the Imperial Army

译文:继任团长的是在第一次世界大战期间担任罗马尼亚皇家陆军山地部队总监菲利普斯斯托尔茨旗队长

原文:commanding general of the XXXX. Panzerkorps, General der Panzertruppen Frhr. Geyr von Schweppenburg

译文:在德国陆军第40装甲军军长冯斯韦彭堡中将视察中

原文:The base for the planned breakout, the village of Schanderowka, had been taken by storm on 11. February by SS-Pz. Gren. Rgt. GERMANIA. The following report was provided by the former Company Commander of 1./GERMANIA, SS-Ostuf. Werner Meyer

译文:桑德洛瓦卡是SS“日耳曼尼亚”装甲掷弹兵团在2月11日打下的村子,对于这次战斗,SS“日耳曼尼亚”装甲掷弹兵团团长维尔纳迈尔二级突击队中队长在回忆录中写道

蓝马,你和作者在同一个q群里。有什么话不当面说,却跑到超大 v 来发帖?就为了秀一下自己的'翻译功力'?
非常感谢蓝马兄弟指出的错误。但是,我坦承一点,《维京师》那本和《髑髅师》确实翻译不好,三心二意的,比翻译苏芬时的认真性差一截,错误很多。对此,我很抱歉。其实说真的,SS师史主要是水枪喜欢的,我并不喜欢这个东西,翻译起来没什么劲头。既枯燥无味,又没什么意思,更重要是部队吹嘘过多。以后也不会再做这种系列,要做就做全景战役史系列,翻译部分美军和日军的。德军的东西,我实在不是很喜欢
SS-Verfügungsdivision-特别机动师,但这个名称不好理解。我在SS帝国师里写做SS摩托化步兵师。闪电战出版社要求的标准是翻译成特别任务师,水枪说的是特别机动部队。第一句中加个武装党卫军总部自是多余,但这本书不是苏芬那样有版权,在只有这一本书参考的情况下,我没法完全直译。第二句Nachschubtruppe是后勤/辎重营,was not under the direct control of the divisional command并非师部直辖,这句是我翻译错误。 presented with a sleeve band with the inscription WIKING, which was put on by all the Division's units, while the Grenadier regiments wore——的确 sleeve band应该是袖章,在全师各部都戴上臂章的同时,三个装甲掷弹兵团也戴上。。。。。After the establishment of the new Wehrmacht he took command of III./SS-Rgt 1.第三段我是完全没用原文,涉及帝国师的编制,SS第1团3大队容易被人误解成LAH的第一团,所以你这个纠错没意义。我这句没有照原文翻译,而是摘抄帝国师的德意志旗队一节,斯坦因纳的最初职务就是德意志旗队3大队
SS-Verfügungsdivision-特别机动师,但这个名称不好理解。我在SS帝国师里写做SS摩托化步兵师。闪电战出版社要求的标准是翻译成特别任务师,水枪说的是特别机动部队。第一句中加个武装党卫军总部自是多余,但这本书不是苏芬那样有版权,在只有这一本书参考的情况下,我没法完全直译。第二句Nachschubtruppe是后勤/辎重营,was not under the direct control of the divisional command并非师部直辖,这句是我翻译错误。 presented with a sleeve band with the inscription WIKING, which was put on by all the Division's units, while the Grenadier regiments wore——的确 sleeve band应该是袖章,在全师各部都戴上臂章的同时,三个装甲掷弹兵团也戴上。。。。。After the establishment of the new Wehrmacht he took command of III./SS-Rgt 1.第三段我是完全没用原文,涉及帝国师的编制,SS第1团3大队容易被人误解成LAH的第一团,所以你这个纠错没意义。我这句没有照原文翻译,而是摘抄帝国师的德意志旗队一节,斯坦因纳的最初职务就是德意志旗队3大队
Oberleutnant ,这个是中尉。was named Inspector of Infantry (Pz.Gren.) In2被提名为步兵(装甲掷弹兵)总监。career as a general staff officer in the Imperial Army皇家罗马尼亚陆军一位总参军官,旗队长有必要咬文嚼字么?他本身就是这个军衔,有时候适当插入一个,只要不错就行,参考书就这一本,我不能完全直译,当然还有威斯特兰团史。General der Panzertruppen装甲兵将军。Company Commander of 1./GERMANIA这个是绝对翻译错误,应该是日耳曼尼亚掷弹兵团1连连长
非常感谢您的回复。发这个帖子的目的很简单,就是想借这个机会和包括作者在内的所有人一起讨论。就事论事,类似2楼发的帖子,就没必要了。
你有那闲工夫,自己都可以去翻译了
摘抄帝国师的德意志旗队一节,

1、既然是帝国师的编制怎么会和LAH下属部队搞起来?
2、请出示相关原文。谢谢
你在装糊涂么?SS第1团本身是德意志团,写成SS第1团请问你给我解释解释是什么部队呢?究竟是帝国师还是LAH?咬文嚼字没问题,自己都不懂的东西就不用我多说了。出示原文自己去看帝国师第一卷英文版,没有的话,对不起我不奉陪
一剑的意思,SS第1团很容易被从字面上误解为LAH的第1团吧
2014-10-7 01:23 上传


Division Das Reich. Bd. 1. 1934 - 1939   (1977)
Otto Weidinger

Weidinger在记述这个番号转变的过程没有用SS=Standarte Deutschland,加以了区别。而Peter Strassner使用SS-Rgt 1是非常准确。不仅表达了当时的准确的番号,也同时反映Steiner出任营长是在番号转变事件之后。中文译者的译文就显得混淆不清。


.......................................................................

.......................................................................