历史上最大的非暴力抗议沃尔玛运动导致超过50人被捕

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 08:51:09


历史上最大的非暴力抗议沃尔玛运动导致超过50人被捕
Largest Civil Disobedience In Walmart History Leads To More Than 50 Arrests

译文来源:
原文地址:http://www.huffingtonpost.com/20 ... ests_n_4227411.html
正文翻译:
原创翻译:龙腾
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-249041-1-1.html











Surrounded by about 100 police officers in riot gear and a helicopter circling above, more than 50 Walmart workers and supporters were arrested in downtown Los Angeles Thursday night as they sat in the street protesting what they called the retailer's "poverty wages."

周四晚上有沃尔玛员工及其支持者静坐在洛杉矶市中心街头,抗议所谓零售商的“贫瘠工资。”100名全副武装的防暴警察围绕着他们,一架直升机在他们头顶盘旋,超过50人被逮捕。

Organizers said it was the largest single act of civil disobedience in Walmart's 50-year history. The 54 arrestees, with about 500 protesting Walmart workers, clergy and supporters, demonstrated outside LA's Chinatown Walmart. Those who refused police orders to clear the street after their permit expired were arrested without incident. Those who fail to post $5,000 bail would be jailed overnight, Detective Gus Villanueva, a Los Angeles Police Department spokesman, told The Huffington Post.

组织者说这是沃尔玛50年来最大的一次非暴力反抗运动。这54位被逮捕者与大约500名沃尔玛员工,神职人员和其支持者一起在洛杉矶唐人街的沃尔玛门外示威。那些在行游许可证过期后拒绝听从警察命令离开的人遭到逮捕,整个过程没有暴力反抗。洛杉矶警局发言人Gus Villanueva侦探告诉《赫芬顿邮报》,那些交不起5000美元保释金的人将在监狱中呆一夜。

Their primary demand to Walmart: pay every full-time worker at least $25,000 a year.

他们对沃尔玛的基本要求是:支付每个全职工人每年至少25000美元。

One of the protesting Walmart workers, Anthony Goytia, a 31-year-old father of two, said he believes he will make about $12,000 this year. It's a daily struggle, he said, "to make sure my family doesn't go hungry."

其中一位参与运动的31岁沃尔玛员工Anthony Goytia,二个孩子的父亲,说他相信今年他能拿到12000美元。这是为了日常生活的抗争,他说:“是为了确保我的家庭不至于挨饿。”

"The power went out at my house yesterday because I couldn't afford the bill," Goytia told HuffPost. "I had to run around and get two payday loans to pay for my rent from the first" of the month. "Yesterday we went to a food bank."

“因为我没钱付帐单,我们家昨天停电了,” Goytia告诉《赫芬顿邮报》,“从本月初开始,我不得不东奔西跑,借了两个发薪日贷款来偿还我的租金。昨天我们去了一个食物银行(为经济有困难人士提供暂时性膳食支援的机构)。”

To make ends meet, Goytia said he sometimes participates in clinical trials and sells his blood plasma. He has been asking his managers for full-time employment for a year and a half. Instead, he said, they hire temporary workers, who can be fired at any time.

Goytia说为了解决入不敷出的情况,他有时会参加一些临床实验并卖血。他向他的经理们申请全日制工作有1年半的时间了。与之相反的是他们雇佣临时工,这些人任何时候都可以被炒掉。

Goytia was one of several dozen Walmart workers in Southern California who went on strike Wednesday and Thursday, calling for an end to low wages, unpredictable part-time hours and retaliation for speaking out. They were joined by other employees on their days off and dozens more who rode buses from Northern California.

Goytia是南加州数十名去参加周三和周四BG的沃尔玛员工之一。这些人要求彻底摆脱低薪,零散不定的工作时间以及因畅所欲言所受到的报复。一些正值休息日的员工加入了他们,还有几十位从南加州坐汽车来支援他们。

The strike, protest and arrests are the latest in a series of worker actions across the country coordinated by OUR Walmart, an advocacy organization with ties to the United Food and Commercial Workers Union. The strike and protest in Los Angeles this week are the first in what organizers said would be a series of protests leading into the holiday shopping season.

这次的BG,抗议以及逮捕是全国范围内一系列工人运动中最新出炉的。这些活动是由一个与美国食物与商业工人联盟相关的组织“我们的沃尔玛”协调组织的。这周在洛杉矶的抗议BG运动是该组织所说的将在节日购物季发起的一系列抗议活动的第一炮。

The protesters said Walmart can afford to pay every worker at least $25,000 a year -- pointing to Walmart's $17 billion profit from the latest year and the founding Walton family's fortune, which equals the wealth of the bottom 42 percent of American families.

抗议者们说鉴于沃尔玛最近一年170亿美元的利润和沃尔玛家族与42%美国底层家庭相持平的财富,付给每个工人至少25000一年是可以承担起的。

Walmart CEO Bill Simon disclosed in a presentation recently that 475,000 Walmart workers are paid more than $25,000 a year. That leaves 525,000 to 825,000 Walmart workers earning less than $25,000. House Democrats seeking to boost the federal minimum wage from $7.25 to $10.10 per hour have criticized Walmart for its low wages.

沃尔玛的CEO Bill Simon在最近一次的演讲中揭露说,有47万5千的沃尔玛员工工资超过每年25000美元。这使得有52万5千到82万5千的沃尔玛员工赚不到25000美元。众议院民主党正探讨将联邦最低工资从7.25美元每小时提高到10.10美元,这对沃尔玛的低工资来说是一种讽刺。

Walmart invited HuffPost to speak to a couple associates working in the Chinatown store during the protest Thursday. In the presence of a consultant working for Walmart, two employees -- Do Nguyen, 29, and Aldo Hernandez, 55 -- said that they are treated well at Walmart. Nguyen, who has worked for Walmart for almost a year, said that asking for a minimum of $25,000 is "a national issue, not a Walmart issue."

在周四的抗议活动期间,沃尔玛邀请《赫芬顿邮报》与其在唐人街分店内工作的一对员工谈话。在沃尔玛的一位顾问在场的情况下,两位雇员-29岁的Do Nguyen和55岁的Aldo Hernandez-说他们在沃尔玛的待遇很好。在沃尔玛工作近一年的Nguyen说,要求最少25000美元是“一个全国性的问题,不是沃尔玛的个案。”

Hernandez, who has worked for Walmart for almost five years, said he gets good health benefits through Walmart and doesn't struggle to support himself and his son. Both Nguyen and Hernandez declined to say how much they make.

为沃尔玛工作近5年的Hernandez说,在沃尔玛他得到了很好的保健福利金,不会为了养活他和他的儿子而疲于奔命。
Nguyen and Hernandez两人都婉拒透露他们到底赚多少。

Kory Lundberg, a spokesman for Walmart, said that the company has hundreds of thousands of associates who earn $25,000 or more and that others have the opportunity to do so.

沃尔玛发言人Kory Lundberg说该公司有成千上万的员工都赚25000美元或者更多。其他人也有机会享受这个待遇。

"There are unparalleled opportunities at Walmart," Lundberg said. "We're going to be promoting 160,000 associates this year. That’s larger than the total workforce of most companies out there."

“在沃尔玛有很多无以伦比的机遇。” Lundberg说。“我们今年将要推举160000名员工。这比这儿大部分公司的工人总数还要多。”

"Folks can come in as entry level or whatever level they're at and can work up as far as they're willing to go," said. "That's one of the things we're proudest of."

“无论你是入门级还是任何一个等级,沃尔玛都欢迎你的加入。在这里,只要你愿意,就可以逐步获得晋升。” Lundberg说。“这是我们最为自豪的事情之一。”

After working full time at Walmart in Paramount, Calif., for 10 years, Martha Sellers, 55, makes $25,400 a year. In the last few years, she said, her managers have been cutting her weekly hours, sometimes to as few as 12 hours a week.

在加利福尼亚州派拉蒙市的沃尔玛工作10年之后,55岁的Martha Sellers现在每年能拿25400美元。她说,最近几年她的经理减少了她每周的工作时间,有时每周只工作12小时。

With that income, she said, she has to pay her rent in pieces. "If I pay all my rent at one time, then I have $12 to live on and put gas in my car until I get paid again," Sellers, who attended Thursday's protest, said.

她说在这种收入下,她不得不分期偿还她的租金。“如果我一次性的付完我的租金的话,在我发工资之前,我只有12美元来生活和把汽车的油加满。” Sellers也参加了周四的抗议活动。

"I have a very nice neighbor who lends me money. But then the next month, I'm short again," Sellers said. "I never get caught up."

“我有一个非常好的邻居可以借我钱。但是下个月,我又缺钱了。” Sellers说。“我从来都是青黄不接的。”

LA's Chinatown Walmart, about one-fifth the size of the company's regular stores, opened in September despite thousands of Angelenos protesting it during the summer. It is the retailer's first store in central LA.

洛杉矶唐人街沃尔玛的规模大约在该公司常规商店的5分之一。在夏天9月份开张之时,就有成千的洛杉矶人对其进行抗议。这是该零售商在洛杉矶市中心开的第一家店。

In October 2012, for the first time in Walmart's history, some workers went on a one-day strike, even though Walmart jobs have never been protected by a labor union. More than 70 LA Walmart workers from nine stores walked off the job, followed by over 80 Walmart workers walking off the job in a dozen other U.S. cities.

2012年10月,尽管其工作从未被任何一个工会保护过,沃尔玛历史上第一次有些员工举行了为时一天的BG。跟随着美国其他许多城市超过80名沃尔玛员工BG的脚步,在洛杉矶来自9家商场的超过70位沃尔玛员工BG了。

Last year, through online organizing, OUR Walmart coordinated strikes on Thanksgiving and Black Friday in 46 states and 100 stores. The actions put a spotlight on the world's largest retailer during one of the biggest shopping periods of the year. Walmart had its best Black Friday ever, according to the company.

去年,通过网络组织,“我们的沃尔玛”在感恩节和黑色星期五当天在46个州100家店举行了BG。在年度最大购物季期间,这个举动将焦点积聚在了这个世界最大的零售商身上。据该公司表示,沃尔玛度过了它最好的黑色星期五。

Regarding associates being required to work earlier on Thanksgiving, Lundberg said, "Folks understand that when they come to work for Walmart, that we're a 24-hour store, and Thanksgiving is one of those days that we serve our customers."

在回应要求员工在感恩节提前上班一事上,Lundberg说,“当人们来沃尔玛工作时,就应该明白我们是一家24小时营业的商店。感恩节不过是我们为顾客服务的其中一天。”

Sellers went on strike on Black Friday last year and said she plans to do so again this year. "Walmart claims to be a family-oriented company," she said. "But where's the family time? They took away Easter too.

Sellers去年也参加了黑色星期五的BG运动。她说今年她也计划参加。“沃尔玛声明自己是一家以家庭为中心的公司,”她说道。“但是家庭时间呢?他们把复活节也占用了。”

"Where is the American economy going if we're all working poverty wages?," Sellers said. "There will be no working class. We'll all be in a poverty class."

“如果我们都领着贫瘠的工资,美国经济将走向何方?” Sellers说。“不会有工人阶级了。我们都处于贫困阶层。”

历史上最大的非暴力抗议沃尔玛运动导致超过50人被捕
Largest Civil Disobedience In Walmart History Leads To More Than 50 Arrests

译文来源:
原文地址:http://www.huffingtonpost.com/20 ... ests_n_4227411.html
正文翻译:
原创翻译:龙腾
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-249041-1-1.html

slide_324549_3097443_free.jpg (486.46 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2013-11-11 20:33 上传


slide_324549_3097445_free.jpg (422.81 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2013-11-11 20:33 上传


slide_324549_3097517_free.jpg (592.88 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2013-11-11 20:33 上传


slide_324549_3097518_free.jpg (649.97 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2013-11-11 20:33 上传


slide_324549_3097519_free.jpg (786.06 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2013-11-11 20:34 上传


slide_324549_3097520_free.jpg (688.13 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2013-11-11 20:34 上传


slide_324549_3097521_free.jpg (737.15 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2013-11-11 20:34 上传


slide_324549_3097522_free.jpg (473.51 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2013-11-11 20:34 上传


slide_324549_3097545_free.jpg (569.72 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2013-11-11 20:34 上传


slide_324549_3097588_free.jpg (339.4 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2013-11-11 20:34 上传


slide_324549_3097589_free.jpg (385.31 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2013-11-11 20:34 上传


Surrounded by about 100 police officers in riot gear and a helicopter circling above, more than 50 Walmart workers and supporters were arrested in downtown Los Angeles Thursday night as they sat in the street protesting what they called the retailer's "poverty wages."

周四晚上有沃尔玛员工及其支持者静坐在洛杉矶市中心街头,抗议所谓零售商的“贫瘠工资。”100名全副武装的防暴警察围绕着他们,一架直升机在他们头顶盘旋,超过50人被逮捕。

Organizers said it was the largest single act of civil disobedience in Walmart's 50-year history. The 54 arrestees, with about 500 protesting Walmart workers, clergy and supporters, demonstrated outside LA's Chinatown Walmart. Those who refused police orders to clear the street after their permit expired were arrested without incident. Those who fail to post $5,000 bail would be jailed overnight, Detective Gus Villanueva, a Los Angeles Police Department spokesman, told The Huffington Post.

组织者说这是沃尔玛50年来最大的一次非暴力反抗运动。这54位被逮捕者与大约500名沃尔玛员工,神职人员和其支持者一起在洛杉矶唐人街的沃尔玛门外示威。那些在行游许可证过期后拒绝听从警察命令离开的人遭到逮捕,整个过程没有暴力反抗。洛杉矶警局发言人Gus Villanueva侦探告诉《赫芬顿邮报》,那些交不起5000美元保释金的人将在监狱中呆一夜。

Their primary demand to Walmart: pay every full-time worker at least $25,000 a year.

他们对沃尔玛的基本要求是:支付每个全职工人每年至少25000美元。

One of the protesting Walmart workers, Anthony Goytia, a 31-year-old father of two, said he believes he will make about $12,000 this year. It's a daily struggle, he said, "to make sure my family doesn't go hungry."

其中一位参与运动的31岁沃尔玛员工Anthony Goytia,二个孩子的父亲,说他相信今年他能拿到12000美元。这是为了日常生活的抗争,他说:“是为了确保我的家庭不至于挨饿。”

"The power went out at my house yesterday because I couldn't afford the bill," Goytia told HuffPost. "I had to run around and get two payday loans to pay for my rent from the first" of the month. "Yesterday we went to a food bank."

“因为我没钱付帐单,我们家昨天停电了,” Goytia告诉《赫芬顿邮报》,“从本月初开始,我不得不东奔西跑,借了两个发薪日贷款来偿还我的租金。昨天我们去了一个食物银行(为经济有困难人士提供暂时性膳食支援的机构)。”

To make ends meet, Goytia said he sometimes participates in clinical trials and sells his blood plasma. He has been asking his managers for full-time employment for a year and a half. Instead, he said, they hire temporary workers, who can be fired at any time.

Goytia说为了解决入不敷出的情况,他有时会参加一些临床实验并卖血。他向他的经理们申请全日制工作有1年半的时间了。与之相反的是他们雇佣临时工,这些人任何时候都可以被炒掉。

Goytia was one of several dozen Walmart workers in Southern California who went on strike Wednesday and Thursday, calling for an end to low wages, unpredictable part-time hours and retaliation for speaking out. They were joined by other employees on their days off and dozens more who rode buses from Northern California.

Goytia是南加州数十名去参加周三和周四BG的沃尔玛员工之一。这些人要求彻底摆脱低薪,零散不定的工作时间以及因畅所欲言所受到的报复。一些正值休息日的员工加入了他们,还有几十位从南加州坐汽车来支援他们。

The strike, protest and arrests are the latest in a series of worker actions across the country coordinated by OUR Walmart, an advocacy organization with ties to the United Food and Commercial Workers Union. The strike and protest in Los Angeles this week are the first in what organizers said would be a series of protests leading into the holiday shopping season.

这次的BG,抗议以及逮捕是全国范围内一系列工人运动中最新出炉的。这些活动是由一个与美国食物与商业工人联盟相关的组织“我们的沃尔玛”协调组织的。这周在洛杉矶的抗议BG运动是该组织所说的将在节日购物季发起的一系列抗议活动的第一炮。

The protesters said Walmart can afford to pay every worker at least $25,000 a year -- pointing to Walmart's $17 billion profit from the latest year and the founding Walton family's fortune, which equals the wealth of the bottom 42 percent of American families.

抗议者们说鉴于沃尔玛最近一年170亿美元的利润和沃尔玛家族与42%美国底层家庭相持平的财富,付给每个工人至少25000一年是可以承担起的。

Walmart CEO Bill Simon disclosed in a presentation recently that 475,000 Walmart workers are paid more than $25,000 a year. That leaves 525,000 to 825,000 Walmart workers earning less than $25,000. House Democrats seeking to boost the federal minimum wage from $7.25 to $10.10 per hour have criticized Walmart for its low wages.

沃尔玛的CEO Bill Simon在最近一次的演讲中揭露说,有47万5千的沃尔玛员工工资超过每年25000美元。这使得有52万5千到82万5千的沃尔玛员工赚不到25000美元。众议院民主党正探讨将联邦最低工资从7.25美元每小时提高到10.10美元,这对沃尔玛的低工资来说是一种讽刺。

Walmart invited HuffPost to speak to a couple associates working in the Chinatown store during the protest Thursday. In the presence of a consultant working for Walmart, two employees -- Do Nguyen, 29, and Aldo Hernandez, 55 -- said that they are treated well at Walmart. Nguyen, who has worked for Walmart for almost a year, said that asking for a minimum of $25,000 is "a national issue, not a Walmart issue."

在周四的抗议活动期间,沃尔玛邀请《赫芬顿邮报》与其在唐人街分店内工作的一对员工谈话。在沃尔玛的一位顾问在场的情况下,两位雇员-29岁的Do Nguyen和55岁的Aldo Hernandez-说他们在沃尔玛的待遇很好。在沃尔玛工作近一年的Nguyen说,要求最少25000美元是“一个全国性的问题,不是沃尔玛的个案。”

Hernandez, who has worked for Walmart for almost five years, said he gets good health benefits through Walmart and doesn't struggle to support himself and his son. Both Nguyen and Hernandez declined to say how much they make.

为沃尔玛工作近5年的Hernandez说,在沃尔玛他得到了很好的保健福利金,不会为了养活他和他的儿子而疲于奔命。
Nguyen and Hernandez两人都婉拒透露他们到底赚多少。

Kory Lundberg, a spokesman for Walmart, said that the company has hundreds of thousands of associates who earn $25,000 or more and that others have the opportunity to do so.

沃尔玛发言人Kory Lundberg说该公司有成千上万的员工都赚25000美元或者更多。其他人也有机会享受这个待遇。

"There are unparalleled opportunities at Walmart," Lundberg said. "We're going to be promoting 160,000 associates this year. That’s larger than the total workforce of most companies out there."

“在沃尔玛有很多无以伦比的机遇。” Lundberg说。“我们今年将要推举160000名员工。这比这儿大部分公司的工人总数还要多。”

"Folks can come in as entry level or whatever level they're at and can work up as far as they're willing to go," said. "That's one of the things we're proudest of."

“无论你是入门级还是任何一个等级,沃尔玛都欢迎你的加入。在这里,只要你愿意,就可以逐步获得晋升。” Lundberg说。“这是我们最为自豪的事情之一。”

After working full time at Walmart in Paramount, Calif., for 10 years, Martha Sellers, 55, makes $25,400 a year. In the last few years, she said, her managers have been cutting her weekly hours, sometimes to as few as 12 hours a week.

在加利福尼亚州派拉蒙市的沃尔玛工作10年之后,55岁的Martha Sellers现在每年能拿25400美元。她说,最近几年她的经理减少了她每周的工作时间,有时每周只工作12小时。

With that income, she said, she has to pay her rent in pieces. "If I pay all my rent at one time, then I have $12 to live on and put gas in my car until I get paid again," Sellers, who attended Thursday's protest, said.

她说在这种收入下,她不得不分期偿还她的租金。“如果我一次性的付完我的租金的话,在我发工资之前,我只有12美元来生活和把汽车的油加满。” Sellers也参加了周四的抗议活动。

"I have a very nice neighbor who lends me money. But then the next month, I'm short again," Sellers said. "I never get caught up."

“我有一个非常好的邻居可以借我钱。但是下个月,我又缺钱了。” Sellers说。“我从来都是青黄不接的。”

LA's Chinatown Walmart, about one-fifth the size of the company's regular stores, opened in September despite thousands of Angelenos protesting it during the summer. It is the retailer's first store in central LA.

洛杉矶唐人街沃尔玛的规模大约在该公司常规商店的5分之一。在夏天9月份开张之时,就有成千的洛杉矶人对其进行抗议。这是该零售商在洛杉矶市中心开的第一家店。

In October 2012, for the first time in Walmart's history, some workers went on a one-day strike, even though Walmart jobs have never been protected by a labor union. More than 70 LA Walmart workers from nine stores walked off the job, followed by over 80 Walmart workers walking off the job in a dozen other U.S. cities.

2012年10月,尽管其工作从未被任何一个工会保护过,沃尔玛历史上第一次有些员工举行了为时一天的BG。跟随着美国其他许多城市超过80名沃尔玛员工BG的脚步,在洛杉矶来自9家商场的超过70位沃尔玛员工BG了。

Last year, through online organizing, OUR Walmart coordinated strikes on Thanksgiving and Black Friday in 46 states and 100 stores. The actions put a spotlight on the world's largest retailer during one of the biggest shopping periods of the year. Walmart had its best Black Friday ever, according to the company.

去年,通过网络组织,“我们的沃尔玛”在感恩节和黑色星期五当天在46个州100家店举行了BG。在年度最大购物季期间,这个举动将焦点积聚在了这个世界最大的零售商身上。据该公司表示,沃尔玛度过了它最好的黑色星期五。

Regarding associates being required to work earlier on Thanksgiving, Lundberg said, "Folks understand that when they come to work for Walmart, that we're a 24-hour store, and Thanksgiving is one of those days that we serve our customers."

在回应要求员工在感恩节提前上班一事上,Lundberg说,“当人们来沃尔玛工作时,就应该明白我们是一家24小时营业的商店。感恩节不过是我们为顾客服务的其中一天。”

Sellers went on strike on Black Friday last year and said she plans to do so again this year. "Walmart claims to be a family-oriented company," she said. "But where's the family time? They took away Easter too.

Sellers去年也参加了黑色星期五的BG运动。她说今年她也计划参加。“沃尔玛声明自己是一家以家庭为中心的公司,”她说道。“但是家庭时间呢?他们把复活节也占用了。”

"Where is the American economy going if we're all working poverty wages?," Sellers said. "There will be no working class. We'll all be in a poverty class."

“如果我们都领着贫瘠的工资,美国经济将走向何方?” Sellers说。“不会有工人阶级了。我们都处于贫困阶层。”
抗议者们说鉴于沃尔玛最近一年170亿美元的利润和沃尔玛家族与42%美国底层家庭相持平的财富,付给每个工人至少25000一年是可以承担起的。
强烈要求LAPD施放50名抗议职工


哈哈!很多老外以为沃尔玛是兔子的。

既然沃尔玛的东西最便宜,那工资为何不能最低?俺一下转不过来弯

西方宣扬的皿煮兹油,开始砸他们自己的脚了。沃尔玛真在美国关张,恐怕上街行游的人会翻上几倍几十倍吧?

(不好意思,因为沃尔玛连带兔子的利益,虽然兔子处在被剥削地位,可还是站在了沃尔玛一方)

哈哈!很多老外以为沃尔玛是兔子的。

既然沃尔玛的东西最便宜,那工资为何不能最低?俺一下转不过来弯

西方宣扬的皿煮兹油,开始砸他们自己的脚了。沃尔玛真在美国关张,恐怕上街行游的人会翻上几倍几十倍吧?

(不好意思,因为沃尔玛连带兔子的利益,虽然兔子处在被剥削地位,可还是站在了沃尔玛一方)
在西方国家,你可以表演批评政府,抗议政府,但是如果你想反对资本家,反对真正的大老板,那就只能呵呵了。