英国QZS计划用高音喇叭广播号召MSL祷告将会制造MSL贫民 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 16:35:22


刚刚在龙腾网上看见的,觉得这个算不算穆斯林精神上占领这个社区?
链接地址
http://www.ltaaa.com/wtfy/10594.html

英国清真寺计划用高音喇叭在居民区号召穆斯林祷告。
译文来源:
原文地址:http://www.dailymail.co.uk/news/ ... -Muslim-ghetto.html
正文翻译:
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:hokkien 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-240530-1-1.html
Mosque's plan to broadcast call to prayer from loudspeaker 'will create Muslim ghetto'

清真寺计划用高音喇叭广播号召穆斯林祷告将会制造穆斯林贫民窟

Last updated at 10:14 14 January 2008
Outrage: Proposals for a loudspeaker to call Muslims to prayer in central Oxford have been attacked by local residents

牛津中部清真寺用高音喇叭广播号召穆斯林祷告的提议引起了本地人的愤怒,本地人抨击这种提议。

Muslim elders at an Oxford mosque have said they intend to push ahead with plans to broadcast a call to prayer from a loudspeaker despite fierce opposition.

一家牛津清真寺的穆斯林长老们说尽管遭到激烈的反对,他们还是要推动用高音喇叭广播号召穆斯林祷告的计划。

Local residents have attacked the idea saying it would disrupt the peace and turn the area into a 'Muslim ghetto'.

本地居民抨击这个计划,称这会扰乱当地的平静及会把当地变成“穆斯林贫民窟”

But the elders said they still intend to seek planning permission to install the loudspeaker.

但是穆斯林长老们说他们仍打算申请规划许可来安装高音喇叭。

If granted, they would broadcast a two-minute long call three times a day from the Central Mosque, where up to 700 people gather to worship every Friday.

如果得到批准,他们会在中央清真寺一天广播三次两分钟长的呼吁,以召集700穆斯林在每个星期五做礼拜。

The idea has gained support from the Bishop of Oxford, the Rt Rev John Pritchard, who last week said those in opposition to the idea should "relax" and "enjoy community diversity".

这个提议得到了牛津主教--牧师约翰理查的支持,他在上周说那些反对这项提议的人应当放松并享受社区的多元化。

But residents, who packed out a council meeting last month to signal their outrage, remain set against the plan which they say is an "un-neighbourly intrusion".

但是居民们在上个月把一场立法会会议挤满了以此表达了他们的愤怒,他们仍然反对这高音喇叭提议,并称这是非和平的侵犯。

They said they would rally to block the proposal when it is submitted to the council in nine months time, when construction on the mosque is complete.

当清真寺完工时,该提案将于九个月内提交立法会,居民们说他们会团结起来阻挡提案。

Dr Allan Chapman, 61, who lives near the building, said: "The response against this has been incredible, we have been indundated with calls ranging from stiff upper lip outrage to sheer screaming fury.

61岁的艾伦·查普曼博士,他就住在附近,说:“对此的反应难以置信,我们被告各种电话(从咬紧牙关愤怒到纯粹的尖叫愤怒 )淹没了,”

"The universal message is what an utter cheek to inflict this on a non-Muslim area of Oxford. If this application goes forward then a large number of angry people are poised to form an opposition to it."

“普遍的信息是这是对牛津这个非穆斯林区的胆大妄为。如果高音喇叭的提案通过,将使大量愤怒的人们反对它。”

Dr Chapman added the broadcast is not to comparable to the ringing of church bells because: "They are just a signal. The Muslim call is a theological statement."

艾伦·查普曼博士补充说广播和教堂的铃声并不是一个量级的,因为“教堂的铃声只是信号。穆斯林的召唤则是神学的词句。”

Residents have said the main objection is the loud amplification of the broadcast.

居民们说主要的反对意见是广播放大的音量。

Elizabeth Mills, 56, said: "We don't have a problem with the Imam climbing to the top of the minaret and shouting.

56 岁的伊丽莎白·米尔斯说:“我们对于伊玛目爬上宣礼塔(注:清真寺主礼堂四周的四根高高的尖塔)高呼并没有意见。”

"But we object to electronic amplification. The Bishop of Oxford might say it's ok but he doesn't have to listen to it."

”但是我们反对把音量放大。牛津主教也许说这没什么,但是他又不用来听这个。“

Martin Stott, 53, a member of the Oxford Oratory, added: "This is not an anti-Muslim thing, it is more about community cohesion."

53岁的马丁·斯托特,是牛津礼拜堂的一员,补充说:“这并不是反对穆斯林,而是更多的关于社区凝聚力的范畴。”

A spokesman for the Central Mosque said that sounding the call to prayer is a traditional part of the religion.

中央清真寺的一位发言人称发声号召穆斯林祷告是伊斯兰教的一种传统。

Sadar Rana, 68, said: "Building work will take another nine months to a year, it is then that we plan to make an application to the council.

68岁的萨达尔.雷纳说:“清真寺的完工还要9个月到一年,完工后,我们将向立法会提案。”

"We want to fix a loudspeak to our minaret to broadcast our call to prayer. We would like to have it three times a day but if that is not accepted, then we would like to have it at least on Fridays.

“我们想在宣礼塔上装上高音喇叭来广播号召穆斯林来祷告。我们想一天播三次,但是如果通不过,那至少让我们在每个星期五广播。”

"We do not need the volume to be loud but we want to have the call in some form because it's our tradition."

"我们不想音量很大声,但是我们希望有某种形式的广播因为这是我们的传统。

刚刚在龙腾网上看见的,觉得这个算不算穆斯林精神上占领这个社区?
链接地址
http://www.ltaaa.com/wtfy/10594.html

英国清真寺计划用高音喇叭在居民区号召穆斯林祷告。
译文来源:
原文地址:http://www.dailymail.co.uk/news/ ... -Muslim-ghetto.html
正文翻译:
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:hokkien 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-240530-1-1.html
Mosque's plan to broadcast call to prayer from loudspeaker 'will create Muslim ghetto'

清真寺计划用高音喇叭广播号召穆斯林祷告将会制造穆斯林贫民窟

Last updated at 10:14 14 January 2008
Outrage: Proposals for a loudspeaker to call Muslims to prayer in central Oxford have been attacked by local residents

牛津中部清真寺用高音喇叭广播号召穆斯林祷告的提议引起了本地人的愤怒,本地人抨击这种提议。

Muslim elders at an Oxford mosque have said they intend to push ahead with plans to broadcast a call to prayer from a loudspeaker despite fierce opposition.

一家牛津清真寺的穆斯林长老们说尽管遭到激烈的反对,他们还是要推动用高音喇叭广播号召穆斯林祷告的计划。

Local residents have attacked the idea saying it would disrupt the peace and turn the area into a 'Muslim ghetto'.

本地居民抨击这个计划,称这会扰乱当地的平静及会把当地变成“穆斯林贫民窟”

But the elders said they still intend to seek planning permission to install the loudspeaker.

但是穆斯林长老们说他们仍打算申请规划许可来安装高音喇叭。

If granted, they would broadcast a two-minute long call three times a day from the Central Mosque, where up to 700 people gather to worship every Friday.

如果得到批准,他们会在中央清真寺一天广播三次两分钟长的呼吁,以召集700穆斯林在每个星期五做礼拜。

The idea has gained support from the Bishop of Oxford, the Rt Rev John Pritchard, who last week said those in opposition to the idea should "relax" and "enjoy community diversity".

这个提议得到了牛津主教--牧师约翰理查的支持,他在上周说那些反对这项提议的人应当放松并享受社区的多元化。

But residents, who packed out a council meeting last month to signal their outrage, remain set against the plan which they say is an "un-neighbourly intrusion".

但是居民们在上个月把一场立法会会议挤满了以此表达了他们的愤怒,他们仍然反对这高音喇叭提议,并称这是非和平的侵犯。

They said they would rally to block the proposal when it is submitted to the council in nine months time, when construction on the mosque is complete.

当清真寺完工时,该提案将于九个月内提交立法会,居民们说他们会团结起来阻挡提案。

Dr Allan Chapman, 61, who lives near the building, said: "The response against this has been incredible, we have been indundated with calls ranging from stiff upper lip outrage to sheer screaming fury.

61岁的艾伦·查普曼博士,他就住在附近,说:“对此的反应难以置信,我们被告各种电话(从咬紧牙关愤怒到纯粹的尖叫愤怒 )淹没了,”

"The universal message is what an utter cheek to inflict this on a non-Muslim area of Oxford. If this application goes forward then a large number of angry people are poised to form an opposition to it."

“普遍的信息是这是对牛津这个非穆斯林区的胆大妄为。如果高音喇叭的提案通过,将使大量愤怒的人们反对它。”

Dr Chapman added the broadcast is not to comparable to the ringing of church bells because: "They are just a signal. The Muslim call is a theological statement."

艾伦·查普曼博士补充说广播和教堂的铃声并不是一个量级的,因为“教堂的铃声只是信号。穆斯林的召唤则是神学的词句。”

Residents have said the main objection is the loud amplification of the broadcast.

居民们说主要的反对意见是广播放大的音量。

Elizabeth Mills, 56, said: "We don't have a problem with the Imam climbing to the top of the minaret and shouting.

56 岁的伊丽莎白·米尔斯说:“我们对于伊玛目爬上宣礼塔(注:清真寺主礼堂四周的四根高高的尖塔)高呼并没有意见。”

"But we object to electronic amplification. The Bishop of Oxford might say it's ok but he doesn't have to listen to it."

”但是我们反对把音量放大。牛津主教也许说这没什么,但是他又不用来听这个。“

Martin Stott, 53, a member of the Oxford Oratory, added: "This is not an anti-Muslim thing, it is more about community cohesion."

53岁的马丁·斯托特,是牛津礼拜堂的一员,补充说:“这并不是反对穆斯林,而是更多的关于社区凝聚力的范畴。”

A spokesman for the Central Mosque said that sounding the call to prayer is a traditional part of the religion.

中央清真寺的一位发言人称发声号召穆斯林祷告是伊斯兰教的一种传统。

Sadar Rana, 68, said: "Building work will take another nine months to a year, it is then that we plan to make an application to the council.

68岁的萨达尔.雷纳说:“清真寺的完工还要9个月到一年,完工后,我们将向立法会提案。”

"We want to fix a loudspeak to our minaret to broadcast our call to prayer. We would like to have it three times a day but if that is not accepted, then we would like to have it at least on Fridays.

“我们想在宣礼塔上装上高音喇叭来广播号召穆斯林来祷告。我们想一天播三次,但是如果通不过,那至少让我们在每个星期五广播。”

"We do not need the volume to be loud but we want to have the call in some form because it's our tradition."

"我们不想音量很大声,但是我们希望有某种形式的广播因为这是我们的传统。
这是绿教抢地盘的战略,受不了的卡菲勒会搬走,MSL会进来。
比强拆还厉害,因为没有讨价还价的资本,是卡菲勒自已想逃离,低价把房产甩卖给MSL。
可以让双汇搬进去~
英国惨了,苏格兰要独立,现在驴叫也来占领了
行啊,到斋月时期号召信天主教的约翰牛齐聚一堂,大盘吃肉,大碗喝酒,论条抽香烟,“充分享受社区的多元化”。
看看这帮奴隶贩子还装不装文明人,还等什么啊,阴帝,你们怎么还不进行种族清洗啊
鸦片贩子这是装逼装上瘾了啊!
牛牛怂货欺软怕硬而已,如果换中国大妈用高音喇叭放音乐跳舞,早被JCSS抓走了
arabig 发表于 2013-9-27 14:30
这是绿教抢地盘的战略,受不了的卡菲勒会搬走,MSL会进来。
比强拆还厉害,因为没有讨价还价的资本,是卡 ...
一个QZS装高音喇叭
把周边的人都赶走
这样一个单纯的MSL社区诞生了
然后以这个社区为中心慢慢开始向周边蔓延
在一个适当的时候一个国中之国诞生了
当然了,这个国是一个以YSL教法为最高准则的
明天再来 发表于 2013-9-27 15:36
牛牛怂货欺软怕硬而已,如果换中国大妈用高音喇叭放音乐跳舞,早被JCSS抓走了
人类的天性吧
在天朝
一般的小贩
城管那是奋勇作战
但是
有个MSL的小贩
包括城管在内
各个部门都视而不见听而不闻
咸吃萝卜 发表于 2013-9-27 18:44
一个QZS装高音喇叭
把周边的人都赶走
这样一个单纯的MSL社区诞生了
  对,北京的牛街也是这么变成MSL的地盘的。
狗肉包子 发表于 2013-9-27 19:14
  对,北京的牛街也是这么变成MSL的地盘的。
看新闻了
帝都府衙搞工程碰到MSL聚居区的时候
那态度
那措施
简直就是爷爷奶奶面对亲孙子一样
可是
道教正一派在华北最大的道观就直接拆了搞房地产了,多少人反对,媒体也报道了,照样一点用也没用
arabig 发表于 2013-9-27 14:30
这是绿教抢地盘的战略,受不了的卡菲勒会搬走,MSL会进来。
比强拆还厉害,因为没有讨价还价的资本,是卡 ...
受不了就炸掉它
当初在老房子的时候,有养鸽子的,最有鸽子笼也是被烧掉的
getto这个词强调的不是贫民窟  而是强调种族隔离
我就知道说着说着牛牛就会打到躺着的我兔。。。还有,没人注意这是08年的事么??
咸吃萝卜 发表于 2013-9-29 17:37
看新闻了
帝都府衙搞工程碰到MSL聚居区的时候
那态度
  就是海南岛修建航母基地的时候,还有小白帽闹事呢。这些人总是给中华民族添麻烦。
老子要是英国人,直接炸QZS
当断不断,汉族必灭!
老子要是英国人,直接炸QZS
那啥,中国也有QZS……
咸吃萝卜 发表于 2013-9-29 17:37
看新闻了
帝都府衙搞工程碰到MSL聚居区的时候
那态度
唉 触目惊心   可惜才知道   50年后的世界真不晓得是什么样子    人类文明史的灾难啊   
看新闻了
帝都府衙搞工程碰到MSL聚居区的时候
那态度

无语了,为什么政府都对驴教这么软弱
doraeiga 发表于 2013-9-30 14:49
无语了,为什么政府都对驴教这么软弱
人家会闹嘛
道教不会闹嘛---清静无为嘛
朝廷命官们面对上级要求
稳定压倒一切嘛
只要表面稳定了
至于什么是非对错一概不管
哪怕只是暂时稳定也没关系,下次天知道是谁负责管这一摊。
arabig 发表于 2013-9-27 14:30
这是绿教抢地盘的战略,受不了的卡菲勒会搬走,MSL会进来。
比强拆还厉害,因为没有讨价还价的资本,是卡 ...
牛牛怕了吧,快请兔子来吧,到里面建养猪场,妥妥的木问题。。。
syskey1 发表于 2013-9-27 15:13
行啊,到斋月时期号召信天主教的约翰牛齐聚一堂,大盘吃肉,大碗喝酒,论条抽香烟,“充分享受社区的多元化 ...
不够,太不够了,大肠我们要吃猪大肠,嗯嗯。
英国这么好一地方,我国MSL也应考虑多移民英国,为绿化欧洲做出一份应用的贡献,阿拉至大!
这会促使英国人把票投给右翼政党.
我们东渡扶桑吧
无语了,为什么政府都对驴教这么软弱
因为大家都在装,谁也不愿第一个出头,以免成为众矢之的,包括美帝在内。
英国应该学学西班牙嘛
每一寸土地下面都埋了猪肉