奥黑发表朝鲜战争停战60周年纪念日公告(附英文版全文)

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 03:17:03
http://chinese.yonhapnews.co.kr/ ... 30726000300881.HTML
奥巴马发表韩国战争停战60周年纪念日公告
韩联社华盛顿7月25日电 美国总统奥巴马在韩国战争停战60周年纪念日到来之际,于25日发表了回顾韩国战争的意义、嘉奖参战勇士的公告(Proclamation)。
奥巴马在公告中表示,这一天不只是纪念战争终结的一天,也是祈愿繁荣与和平开始的一天。停战后的60年来,韩国发展为世界上经济规模最大的国家之一,且成为美国最亲密的同盟。韩国和美国还一同建立起支撑太平洋地区稳定的基础。这一切都要归功于60年前为自由而战斗并守护到今天的勇士们。

他还表示,谨此纪念伟大的里程碑,并向韩国战争参战勇士致以特别的敬意。美国将像参战勇士为我们服务的那样,永远为他们服务。

奥巴马还说,我以美国总统的身份,以美国宪法和法律赋予的权限为基础,宣布2013年7月27日为“韩国战争参战勇士停战纪念日”,希望所有美国民众采用适当的纪念仪式和行动来纪念7月27日。

奥巴马2009年就任总统后,每年在韩国战争停战纪念日到来之前发表公告。比起韩国战争爆发的6月25日,美国更重视签署停战协定的7月27日,由于今年是停战60周年,美国举行比往年更多的活动来纪念韩国战争的意义。27日,奥巴马还将出席美国国防部在华盛顿韩国战争参战纪念公园举行的纪念仪式,这是美国在任总统首次出席该活动。

1950年6月25日,朝鲜南侵引发韩国战争(又译朝鲜战争)。这场战争持续三年之久,导致美国、中国等分别支持韩国和朝鲜的十几个国家参战。1953年7月27日,朝鲜领导人金日成、中国人民志愿军司令员彭德怀、联合国军总司令克拉克签署了《朝鲜停战协定》。(完)

公告英文版全文如下:
http://www.usatoday.com/story/th ... istice-day/2587755/
President Obama is declaring Saturday to beKorean War Veterans Armistice Day.

"I call upon all Americans to observe this day with appropriate ceremonies and activities that honor our distinguished Korean War veterans," Obama said in a proclamation signed Thursday.

Obama will commemorate the event with a speech on Saturday at the Korean War memorial in Washington, D.C.

From the proclamation:

"Today, America pauses to observe the 60th anniversary of the end of the Korean War -- a conflict that defined a generation and decided the fate of a nation. We remember the troops who hit the beaches when Communist forces were pressing south; who pushed back, and fought their way north through hard mountains and bitter cold. We remember ordinary men and women who showed extraordinary courage through 3 long years of war, fighting far from home to defend a country they never knew and a people they never met.

"Most of all, we remember those brave Americans who gave until they had nothing left to give. No monument will ever be worthy of their service, and no memorial will fully heal the ache of their sacrifice. But as a grateful Nation, we must honor them -- not just with words, but with deeds. We must uphold our sacred obligation to all who serve -- giving our troops the resources they need, keeping faith with our veterans and their families, and never giving up the search for our missing and our prisoners of war. Our fallen laid down their lives so we could live ours. It is our task to live up to the example they set, and make America a country worthy of their sacrifice.

"This anniversary marks the end of a war. But it also commemorates the beginning of a long and prosperous peace. In six decades, the Republic of Korea has become one of the world's largest economies and one of America's closest allies. Together, we have built a partnership that remains a bedrock of stability throughout the Pacific. That legacy belongs to the service members who fought for freedom 60 years ago, and the men and women who preserve it today.

"So as we mark this milestone, let us offer a special salute to our Korean War veterans. Let us renew the sacred trust we share with all who have served. And let us reaffirm that no matter what the future holds, America will always honor its promise to serve our veterans as well as they served us -- now and forever."http://chinese.yonhapnews.co.kr/ ... 30726000300881.HTML
奥巴马发表韩国战争停战60周年纪念日公告
韩联社华盛顿7月25日电 美国总统奥巴马在韩国战争停战60周年纪念日到来之际,于25日发表了回顾韩国战争的意义、嘉奖参战勇士的公告(Proclamation)。
奥巴马在公告中表示,这一天不只是纪念战争终结的一天,也是祈愿繁荣与和平开始的一天。停战后的60年来,韩国发展为世界上经济规模最大的国家之一,且成为美国最亲密的同盟。韩国和美国还一同建立起支撑太平洋地区稳定的基础。这一切都要归功于60年前为自由而战斗并守护到今天的勇士们。

他还表示,谨此纪念伟大的里程碑,并向韩国战争参战勇士致以特别的敬意。美国将像参战勇士为我们服务的那样,永远为他们服务。

奥巴马还说,我以美国总统的身份,以美国宪法和法律赋予的权限为基础,宣布2013年7月27日为“韩国战争参战勇士停战纪念日”,希望所有美国民众采用适当的纪念仪式和行动来纪念7月27日。

奥巴马2009年就任总统后,每年在韩国战争停战纪念日到来之前发表公告。比起韩国战争爆发的6月25日,美国更重视签署停战协定的7月27日,由于今年是停战60周年,美国举行比往年更多的活动来纪念韩国战争的意义。27日,奥巴马还将出席美国国防部在华盛顿韩国战争参战纪念公园举行的纪念仪式,这是美国在任总统首次出席该活动。

1950年6月25日,朝鲜南侵引发韩国战争(又译朝鲜战争)。这场战争持续三年之久,导致美国、中国等分别支持韩国和朝鲜的十几个国家参战。1953年7月27日,朝鲜领导人金日成、中国人民志愿军司令员彭德怀、联合国军总司令克拉克签署了《朝鲜停战协定》。(完)

公告英文版全文如下:
http://www.usatoday.com/story/th ... istice-day/2587755/
President Obama is declaring Saturday to beKorean War Veterans Armistice Day.

"I call upon all Americans to observe this day with appropriate ceremonies and activities that honor our distinguished Korean War veterans," Obama said in a proclamation signed Thursday.

Obama will commemorate the event with a speech on Saturday at the Korean War memorial in Washington, D.C.

From the proclamation:

"Today, America pauses to observe the 60th anniversary of the end of the Korean War -- a conflict that defined a generation and decided the fate of a nation. We remember the troops who hit the beaches when Communist forces were pressing south; who pushed back, and fought their way north through hard mountains and bitter cold. We remember ordinary men and women who showed extraordinary courage through 3 long years of war, fighting far from home to defend a country they never knew and a people they never met.

"Most of all, we remember those brave Americans who gave until they had nothing left to give. No monument will ever be worthy of their service, and no memorial will fully heal the ache of their sacrifice. But as a grateful Nation, we must honor them -- not just with words, but with deeds. We must uphold our sacred obligation to all who serve -- giving our troops the resources they need, keeping faith with our veterans and their families, and never giving up the search for our missing and our prisoners of war. Our fallen laid down their lives so we could live ours. It is our task to live up to the example they set, and make America a country worthy of their sacrifice.

"This anniversary marks the end of a war. But it also commemorates the beginning of a long and prosperous peace. In six decades, the Republic of Korea has become one of the world's largest economies and one of America's closest allies. Together, we have built a partnership that remains a bedrock of stability throughout the Pacific. That legacy belongs to the service members who fought for freedom 60 years ago, and the men and women who preserve it today.

"So as we mark this milestone, let us offer a special salute to our Korean War veterans. Let us renew the sacred trust we share with all who have served. And let us reaffirm that no matter what the future holds, America will always honor its promise to serve our veterans as well as they served us -- now and forever."
是的,当年参战的双方都是勇士!
还十多个国家分别参战,直接说TG扛了联合国不就完了
好吧  都成了历史了  现在据汪大海说中美都是不能离婚的夫妻了
写的不错啊  不知道天朝会怎么纪念这一段历史
个人觉得抗美援朝相比抗日战争更值得我们骄傲,韩国这种被打成烂泥的民族都可以厚着脸皮纪念,我们为何要为了所谓的和谐去淡化甚至丑化自己民族的荣誉。
我则么觉得译文和原文很不一样啊,前面一直在赞扬抵抗共。产。主义的英勇战士

1950年6月25日,朝鲜南侵引发韩国战争(又译朝鲜战争)。这场战争持续三年之久,导致美国、中国等分别支持韩国和朝鲜的十几个国家参战。1953年7月27日,朝鲜领导人金日成、中国人民志愿军司令员彭德怀、联合国军总司令克拉克签署了《朝鲜停战协定》。——————————————————————这段原文没有啊
0龙腾网0 发表于 2013-7-26 22:19
我则么觉得译文和原文很不一样啊,前面一直在赞扬抵抗共。产。主义的英勇战士

1950年6月25日,朝鲜南侵 ...
这是韩联社加上去的,韩联社最近所有关于停战60周年的报道都以这段话结尾。中文版是韩联社写的新闻,和原文比肯定有删节。
凉水水 发表于 2013-7-26 22:20
这是韩联社加上去的,韩联社最近所有关于停战60周年的报道都以这段话结尾。中文版是韩联社写的新闻,和原 ...
原来如此,看来前面的部分也删减了,是在淡化冷战色彩么?还是仅仅考虑中国的感受?