紧急求助下,帮一个妹子问的,版主暂缓移走。

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 02:08:35
有个妹子求助,要求翻译成英语。这个好像是物理或生物学专业的,要求按照英语物理或生物学的英语习惯进行翻译。看看有没有CDER能帮下忙。多谢了


结果表明:热协同超高压处理泡辣椒能在较低压力下有效杀灭微生物;杀灭细菌的最佳杀菌工艺为:温度50.98℃,压力355.87MPa,保压时间20.22min;杀灭霉菌及酵母菌的最佳杀菌工艺为:温度53.51℃,压力351.98MPa,保压时间20.27min。

有个妹子求助,要求翻译成英语。这个好像是物理或生物学专业的,要求按照英语物理或生物学的英语习惯进行翻译。看看有没有CDER能帮下忙。多谢了


结果表明:热协同超高压处理泡辣椒能在较低压力下有效杀灭微生物;杀灭细菌的最佳杀菌工艺为:温度50.98℃,压力355.87MPa,保压时间20.22min;杀灭霉菌及酵母菌的最佳杀菌工艺为:温度53.51℃,压力351.98MPa,保压时间20.27min。

这个到英语论坛问好来自: Android客户端
yangglemu 发表于 2013-5-23 22:52
这个到英语论坛问好
这个要学这个的翻译才更好,专业术语及相关语言习惯和普通英语还是不一样的。不然我自己就可以代劳了。
你这个ID就足以被封杀了  哈哈
jieguobiaoming:rexietong chaogaoya chuli paolaji neng zai jiaodi wendu xia youxiao miesha weishengwu;shamie xijun de zuijia shajun gongyi wei:wendu 50.98℃,yali 355.87MPa,baoya shijian 20.22min;shamie meijun ji jiaomujun de zuijia shajun gongyi wei:wendu 53.51℃,yali 351.98MPa,baoyashijian 20.27min。

哥们不用谢,因为我是雷锋
这是生物学么,怎么看都是食品加工工艺方面的内容
PS:要是人家妹子直接上来问的话说不定还有人会回答,至于你自己么
这种事最好去专业论坛问比如小木虫论坛
天国战记 发表于 2013-5-23 23:03
jieguobiaoming:rexietong chaogaoya chuli paolaji neng zai jiaodi wendu xia youxiao miesha weishengwu ...
翻译的真好!楼主来复制吧
楼主先把中文的数据检查清楚再说.


先给你翻三分之一:The best procedure of anti-bacterium is: maintain it in circumstance of 50.98℃/355.87MPa for 22 minutes
想要更多翻译么
请缴纳超大会员费,呵呵
毕业论文么,我忍不住吐槽一句。第一句就是自相矛盾的,你处理的方式是低温高压,结果还在低压下灭菌,这个...搁我们这盲审的话这句就可以直接把你毙掉了


先给你翻三分之一:The best procedure of anti-bacterium is: maintain it in circumstance of 50.98℃/355.87MPa for 22 minutes
想要更多翻译么
请缴纳超大会员费,呵呵
毕业论文么,我忍不住吐槽一句。第一句就是自相矛盾的,你处理的方式是低温高压,结果还在低压下灭菌,这个...搁我们这盲审的话这句就可以直接把你毙掉了
http://dict.cnki.net/

这个是专业翻译的
叫妹子自己来啊。
ps妹子果照,湿身睡衣,热裤短袖,丝袜美腿的福利都没有,没动力啊。
hairfearth 发表于 2013-5-23 23:13
先给你翻三分之一:The best procedure of anti-bacterium is: maintain it in circumstance of 50.98℃/35 ...
人家用的是分号,前后是一句话,都是“结果表明”的东西,没问题啊
kimi颜泽 发表于 2013-5-23 23:20
人家用的是分号,前后是一句话,都是“结果表明”的东西,没问题啊
有问题的,“热协同超高压处理泡辣椒能在较低压力下有效杀灭微生物”这句本身就自相矛盾,后面所有内容介绍的都是超高压协同热处理。
kimi颜泽 发表于 2013-5-23 23:18
http://dict.cnki.net/

这个是专业翻译的
如果本身英文不过关,用这个死的会更惨
hairfearth 发表于 2013-5-23 23:24
有问题的,“热协同超高压处理泡辣椒能在较低压力下有效杀灭微生物”这句本身就自相矛盾,后面所有内容介 ...
“热协同超高压处理”只是一个名词啊,“能在较低压力下”是相对传统处理手段来说的,有啥问题?
kimi颜泽 发表于 2013-5-23 23:31
“热协同超高压处理”只是一个名词啊,“能在较低压力下”是相对传统处理手段来说的,有啥问题?
一,两个处理方法相对传统手法都是超高压,所以加上相对也是不成立的,更何况原文没有相对。
二,兄弟难道没看出来这妹子其实想说的是低温么?
三,我怀疑要么是妹子粗心,要么是她随手乱抄来的,毕竟很多毕业论文都是那么回事
jieguobiaoming:rexietong chaogaoya chuli paolaji neng zai jiaodi wendu xia youxiao miesha weishengwu ...
。。。。您这打出来也挺累吧
这个超高压能实现不,再高一个数量级能搞聚变了吧
排列组合式的鸟语最闹心了!楼主,去龙腾网啊!那里翻译牛人多!
看样子是为了食品保鲜的。我们远航的蔬菜很多是这么保存的。