《现代兵器》2007年8至12月的所谓翻译巴基斯坦空军中校 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 04:55:23
近日,我在看航空院士屠基达院士的《淡墨集》回忆枭龙战斗机的回忆文章时,忽而想到了一个问题:巴基斯坦空军有司令这个职务吗?近日,我在看航空院士屠基达院士的《淡墨集》回忆枭龙战斗机的回忆文章时,忽而想到了一个问题:巴基斯坦空军有司令这个职务吗?
难道没有吗?
lz可以用巴基斯坦空军司令搜索一下的
《现代兵器》2007年第8期到第12期刊登了所谓的《巴基斯坦空军的雷电》。此文据说是一个叫谢里夫-萨-纳阿姆希的巴基斯坦空军中校写的,而由一挺这个人翻译的。。。。其中的第十一期是这样说的:
“2002年,经历了印巴核危机的巴基斯坦军队高层迎来了一个巨大的变化:空军司令穆萨夫.阿里.米尔将军在一次视察途中因飞机坠毁而遇难,继任者是少壮派萨达特-巴基斯坦空军英雄、空军参谋长贾玛尔也退休卸任,继任者是坦威尔.穆罕穆德.艾哈迈德将军”(摘自《现代兵器》2007年11期的相关文章)
今日,我在看航空院士屠基达院士的《淡墨集》回忆枭龙战斗机的回忆文章时,忽而想到了一个问题:巴基斯坦空军有司令这个职务吗?屠基达当年和巴基斯坦人打交道,主要拜会的是担任巴基斯坦空军第一副参谋长和参谋长的贾玛尔。那么贾玛尔当巴基斯坦空军参谋长时,他上面有没有空军司令
经过反复查阅资料,结果如下:
巴基斯坦空军最高军事机关为Air Staff,我们既可以成为空军总参谋部,也可以称为空军司令部,但关键是该部门的长官怎么称呼?
巴基斯坦的空军司令部组织如下:

Chief of Air Staff 一人,是空军的老大

Vice Chief of Air Staff 一人,是空军的二号人物,
( 司令部或参谋部第一副长官)必要时可以代理老大的工作
  
Deputy Chief of Air Staff 若干人,是空军里的分管领导 。

2003年枭龙战斗机首飞时,巴基斯坦空军的领导层为:

Chief of Air Staff  卡里姆 萨达特(Kaleem Saadt)
军衔 Air Chief Marshal. 空军上将

Vice Chief of Air Staff 坦威尔.穆罕穆德.艾哈迈德( Tanvir MahmoodAhmed)   
军衔 Air Marshal 空军中将

问题在于 Chief of Air Staff究竟应该如何翻译?
按照国际通行的译法,还是叫空军参谋长为好。
Air Staff 是军队内处理各种事物的机关,可以叫司令部,也可以叫总参谋部。
不过其长官不具备下作战最后决心的权力,因此其实际权利等同于参谋长。决策包括调查研究,做计划的这个步骤,也包括下决心,做最后决定的这个步骤。前者称之为谋,后者称之为断。在巴基斯坦2003年是军人穆沙拉夫掌权的时期,因此三军总司令是总统穆沙拉夫,他对军队有最后决定权。

因此将 Chief of Air Staff 翻译为空军参谋长,Vice Chief of Air Staff 翻译为空军第一副参谋长,
Deputy Chief of Air Staff 翻译成空军副参谋长是合适的。
在屠基达的回忆文章中就是对于贾玛尔的职务,就是以空军第一副参谋长和副参谋长来称呼的。
事实上贾玛尔当时先后就是当的Vice Chief of Air Staff 和 Chief of Air Staff
可是国内的网络或媒体对于巴基斯坦的Chief of Air Staff 翻译很混乱,一会叫空军司令,一会叫空军参谋长,连CCTV这样的媒体都是这样的,真是伤不起啊。
如果这样翻译的话,那么 当年美国二战名将麦克阿瑟和马歇尔可以叫陆军总司令了啊。但实际上人家是陆军参谋长。
因此,《现代兵器》2007年第11期将萨达特成为巴基斯坦空军司令,坦威尔.穆罕穆德.艾哈迈德称为空军参谋长是不合适的
他们的职务为应翻译为巴基斯坦空军参谋长和第一副参谋长,分别是空军首脑机关的第一和第二号人物





一个总统,一个主席,一个首相,叫法不同而已。话说一些国家军队最高直接领导者是参谋长的。
怀疑《现代兵器》刊登的所谓的巴基斯坦空军中校的回忆文章是国人伪造的{:soso_e113:}


由于贾玛尔中将已晋升为空军参谋长、上将衔,没有太多时间来负责管理这个计划,
因此在1986年2月,空军任命前空中英雄萨利姆上校出任超7项目主管
  

。。。。。摘自《现代兵器》第9期,巴基斯坦的雷电-2
贾玛尔当时的职务是 Chief of Air Staff, 这里“翻译者”把它翻成空军参谋长,(《现代兵器》第11期, 巴基斯坦的雷电-4)
后面则有萨达特 的Chief of AIr Staff, “翻译者”把它译成 空军司令。。。。从常理上看不太可能

同一个单词,作者译成两个职务,而且让人看起来一高一低
看了全文会认为贾玛尔是空军第二号人物(其实他是一号人物)


由于贾玛尔中将已晋升为空军参谋长、上将衔,没有太多时间来负责管理这个计划,
因此在1986年2月,空军任命前空中英雄萨利姆上校出任超7项目主管
  

。。。。。摘自《现代兵器》第9期,巴基斯坦的雷电-2
贾玛尔当时的职务是 Chief of Air Staff, 这里“翻译者”把它翻成空军参谋长,(《现代兵器》第11期, 巴基斯坦的雷电-4)
后面则有萨达特 的Chief of AIr Staff, “翻译者”把它译成 空军司令。。。。从常理上看不太可能

同一个单词,作者译成两个职务,而且让人看起来一高一低
看了全文会认为贾玛尔是空军第二号人物(其实他是一号人物)
更狗血的是这里 :
“得知这个消息以后,国务秘书穆斯塔法和贾玛尔上将赶到美国,希望能对巴基斯坦项目网开一面。但努力毫无作用,包括格鲁曼在华盛顿的游说也没能改变美国国会的决议,“佩刀”2计划被无限期搁置。得知这一消息,几乎所有项目办公室的人都非常沮丧。这意味着长达6年的辛苦工作完全付之流水了”  ( 《现代兵器》2007年第10期相关文章)文章记叙的是1989年的事情,说的是美国中断和中方的合作的事情。且不说,佩刀-2项目巴基斯坦方面1988年实际上就退出了,巴方实际上是想买美国的F-16战斗机,佩刀-2只是一个幌子,为了是压美国人的价格。(见屠基达《淡墨集》第263页)
另外1989年贾玛尔其实已经退休一年了,1988年哈吉穆尔开担任了巴基斯坦空军参谋长。退休一年的贾玛尔为了一个空军已经放弃的项目专门跑一次美国,这剧情真狗血啊
还有该文提到2002年贾玛尔不再担任空军参谋长而退休,不知道是不是这里提到的贾玛尔是不是同一个贾玛尔啊。。。。。
有些问题应该是翻译带来的问题。
ss1307788 发表于 2012-12-16 11:14
有些问题应该是翻译带来的问题。
你请看8楼
woshimaxi 发表于 2012-12-16 11:20
你请看8楼
sorry,我没看全,我只看了你开头的那一个帖。