美国参议院官网上发布的“保卫尖 阁诸岛”法案(英文版 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 03:49:37
为了避免只从日媒渠道了解,我特意找来了英文全文,请各位高人看一下。(英文原文对钓鱼岛的美国官方称呼就是日语”尖 阁诸岛“的音译”THE SENKAKU ISLANDS“。
http://www.webb.senate.gov/newsr ... s/2012-11-29-02.cfm

The text of the amendment is as follows:

SEC. 1246. SENSE OF THE SENATE ON THE SITUATION IN THE SENKAKU ISLANDS.

It is the sense of the Senate that—

(1) the East China Sea is a vital part of the maritime commons of Asia, including critical sea lanes of communication and commerce that benefit all nations of the Asia-Pacific region;

(2) the peaceful settlement of territorial and jurisdictional disputes in the East China Sea requires the exercise of self-restraint by all parties in the conduct of activities that would complicate or escalate disputes and destabilize the region, and differences should be handled in a constructive manner consistent with universally recognized principles of customary international law;

(3) while the United States takes no position on the ultimate sovereignty of the Senkaku islands, the United States acknowledges the administration of Japan over the Senkaku Islands;

(4) the unilateral actions of a third party will not affect United States acknowledgement of the administration of Japan over the Senkaku Islands;

(5) the United States has national interests in freedom of navigation, the maintenance of peace and stability, respect for international law, and unimpeded lawful commerce;

(6) the United States supports a collaborative diplomatic process by claimants to resolve territorial disputes without coercion, and opposes efforts at coercion, the threat of use of force, or use of force by any claimant in seeking to resolve sovereignty and territorial issues in the East China Sea; and

(7) the United States reaffirms its commitment to the Government of Japan under Article V of the Treaty of Mutual Cooperation and Security that “[e]ach Party recognizes that an armed attack against either Party in the territories under the administration of Japan would be dangerous to its own peace and safety and declares that it would act to meet the common danger in accordance with its constitutional provisions and processes”.

为了避免只从日媒渠道了解,我特意找来了英文全文,请各位高人看一下。(英文原文对钓鱼岛的美国官方称呼就是日语”尖 阁诸岛“的音译”THE SENKAKU ISLANDS“。
http://www.webb.senate.gov/newsr ... s/2012-11-29-02.cfm

The text of the amendment is as follows:

SEC. 1246. SENSE OF THE SENATE ON THE SITUATION IN THE SENKAKU ISLANDS.

It is the sense of the Senate that—

(1) the East China Sea is a vital part of the maritime commons of Asia, including critical sea lanes of communication and commerce that benefit all nations of the Asia-Pacific region;

(2) the peaceful settlement of territorial and jurisdictional disputes in the East China Sea requires the exercise of self-restraint by all parties in the conduct of activities that would complicate or escalate disputes and destabilize the region, and differences should be handled in a constructive manner consistent with universally recognized principles of customary international law;

(3) while the United States takes no position on the ultimate sovereignty of the Senkaku islands, the United States acknowledges the administration of Japan over the Senkaku Islands;

(4) the unilateral actions of a third party will not affect United States acknowledgement of the administration of Japan over the Senkaku Islands;

(5) the United States has national interests in freedom of navigation, the maintenance of peace and stability, respect for international law, and unimpeded lawful commerce;

(6) the United States supports a collaborative diplomatic process by claimants to resolve territorial disputes without coercion, and opposes efforts at coercion, the threat of use of force, or use of force by any claimant in seeking to resolve sovereignty and territorial issues in the East China Sea; and

(7) the United States reaffirms its commitment to the Government of Japan under Article V of the Treaty of Mutual Cooperation and Security that “[e]ach Party recognizes that an armed attack against either Party in the territories under the administration of Japan would be dangerous to its own peace and safety and declares that it would act to meet the common danger in accordance with its constitutional provisions and processes”.

法案已经签署了吗?
猪头A 发表于 2012-12-1 18:18
法案已经签署了吗?
这个法案是对2013年国防授权法的补充,似乎不是需要两院合意再让奥巴马签署的那种啊。。。咱们得努力在众院加强游说和公关,把它毙掉。
the United States acknowledges the administration of Japan over the Senkaku Islands;

看了,都是官话。

老妹也没说钓鱼岛是日本的而且不站队, 而且TG也不会主动攻击日本和美军,按这个来TG完全可以上去建个渔民避风港,

情况可以参考北方四岛,必须实际占领





他算个屌,他说他的我做我的,怕打仗不是中国!别人一个法案就吓得尿裤子的精英们,真是精英啊!!!
头一句就是模棱两可的“It is the sense of the Senate that......"。参议院感到blabla。这个感觉如果未来被总统否决也是合理的,毕竟只是感觉吗。没节操的发言
老妹的嘴炮技术对俄罗斯就不起作用,对TG就很来劲。
该来的总要来


第3条里边the United States acknowledges the administration of Japan over the Senkaku Islands

楼上要看第7条,里边the territories under the administration of Japan,日本管理下的领土,直白的理解就是要插手钓鱼岛的意思

第3条里边the United States acknowledges the administration of Japan over the Senkaku Islands

楼上要看第7条,里边the territories under the administration of Japan,日本管理下的领土,直白的理解就是要插手钓鱼岛的意思
璇玑测绘 发表于 2012-12-1 18:39
第3条里边the United States acknowledges the administration of Japan over the Senkaku Islands

楼上 ...
那也是无凌两可的意思, 一个二战战败国敢放第一枪,美帝也救不了他,所以面对TG来收岛,日本能咋迪?
美国会不会武力插手钓鱼岛,关键是看中美两国的实力对比。如果中国实力够强,美国帮助日本保卫钓鱼岛难有胜算,或者即使胜利也会付出很大代价,美国自然就不会打这个主意了。
看过李克锋讲的视频,台湾问题、南海问题、钓鱼岛问题在实力超过美国之后都不会成为问题;而且还要清算更多历史问题。沉住气,发展自己是关键。
辽宁号的副作用生效了
小日本自己是个软脚虾,经济--军事--外交都不是对手,MD站在近处,远处都没办法。

亚洲国家的观望情绪越来越浓了{:soso_e129:}
有关系么?
无视不就好了,咱该干啥还是会干啥,不会因为粑粑的说不,就不干了。
钓鱼岛问题和东亚的一切问题,归根到底都是美元的两大支柱的问题,美元支柱一是中东石油,一是东亚生活物品,
挡在通往到那时候的大道的上的一切障碍都必须清除,因为无路可绕。
宝¥¥宝 发表于 2012-12-1 18:59
辽宁号的副作用生效了
公猪出现还是精阴降临啊!!