【龙腾】见义勇为希望国怒斥某大国恃强凌弱!

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 18:05:00


http://globalnation.inquirer.net/50192/us-lawmakers-say-china-bullying-neighbors
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处


-------------译者:loriana777-------------

WASHINGTON—US lawmakers on Wednesday accused China of bullying its neighbors to press territorial claims in Asian seas but also raised questions about America’s capacity to police the Asia-Pacific region.
华盛顿——美国国会周三指责中国为了维护亚洲海域的领土主张,对邻国恃强凌弱;它同时质疑美国是否有能力维护亚太地区的和平。

Three congressional panels this week are scrutinizing what they consider to be the security threat posed by China and its human rights record.
三个国会专门问题小组本周就其认定的中国安全威胁和人权状况问题进行了审查。

With the US presidential election two months away, Republican contender Mitt Romney has accused Barack Obama of being soft on China, particularly on trade issues, as he has tried to cultivate ties with the emerging superpower.
距离美国总统选举只有两月之遥,共和党候选人Mitt Romney批评总统 Barack Obama 对华态度软弱,特别是在贸易问题上,因为Obama致力于和新兴超级大国中国加强联系。

But criticism dished out by members of the House foreign relations committee on Wednesday was directed squarely at Beijing.
然而,众议院贸易关系委员会成员周三发出指责,其目标直指北京当局。

Schoolyard bully
校园暴力

The House committee’s Republican chair, Ileana Ros-Lehtinen, dubbed China a “schoolyard bully toward its maritime neighbors” that aspired to be the dominant power in Asia, controlling vital sea-lanes that could be used to choke off commerce and oil shipments.
众议院外交委员会主席,共和党人 Ileana Ros-Lehtinen给中国起了个绰号——“欺负海上邻居的校园恶棍”。她表示中国渴望支配亚洲,控制至关重要的海上通道,以此阻断商船和油船运输。

She said the United States would stand by its allies, the Philippines and Japan.
她表示美国会站在盟国菲律宾和日本一边。

“Other global crises must not distract from our vital national interests in the South China Sea and the western Pacific,” she told a hearing addressing the issue.
“美国在南中国海和西太平洋的国家利益是重中之重,其他全球性危机不会转移我们的注意力,”她在听证会上澄清问题。

Top Democrat Howard Berman said the Obama administration had repeatedly made clear to Beijing that the United States would not allow China to assert hegemony over the region.
民主党资深议员 Howard Berman说,奥巴马政府已经再三向北京当局明确表态,美国不会允许中国在亚太地区称霸。

He said the United States must continue to press China to resolve its claims peacefully.
他表示,美国必须继续向中国施压,使之和平放弃对该地区的领土主张。

Overlapping claims
相互重叠的主权声明

China and five of its neighbors, including the Philippines and Vietnam, have overlapping claims to several small but potentially energy-rich areas of the East Sea and the West Philippine Sea that have become an increasing focus of bickering and confrontation.
中国及包括菲律宾、越南在内的五邻国,均声称对几块狭小区域拥有主权,这些地区位于东海和西菲律宾海,可能藏有丰富的资源。正因于此,争执和冲突越发白热化。

-------------译者:daisyhe17-------------

In July, China upped the ante when it created a city and military garrison on Woody Island, in the Paracel chain in the East Sea, to strengthen its control over disputed islands.
七月,中国加大了赌注,它在东海帕拉塞尔链中的永兴岛上建立了一个城市和军事要塞,以加强对有争议岛屿的控制。

The United States criticized that as undermining efforts to manage and resolve disputes through diplomacy. That angered China, which says it has no aggressive intent.
美国批评这个做法破坏了通过外交处理和解决争端的努力。这惹恼了中国,它表示它没有侵略意图。

Peace and stability
和平和稳定

The United States, which remains the world’s predominant military power, says it does not take a position on the competing territorial claims, but has a national security interest in the maintenance of peace and stability in the region.
美国一直是主导世界的军事力量,它表示不会在争夺领土上采取任何立场,但是在维护地区和平和稳定上会有国家安全利益。

On Tuesday it urged “cooler heads to prevail” in a separate island dispute between Japan and China in the East China Sea.
星期二,它敦促日本和中国在中国东海的孤立小岛争端上”保持冷静的头脑“。

Republican Rep. Mike Kelly questioned the ability of an indebted United States to sustain its military presence across the world, and suggested China was now “the toughest guy in the neighborhood” that would call the shots on policy there.
共和党议员麦克凯利质疑了负债的美国在世界各地维持军事存在的能力,并暗示中国现在是”附近最强悍的家伙“,可以在那里发号施令。

“At some point we better wake up and smell the coffee,” Kelly said. “We have a diminished influence because we really don’t have the ability at times to do what we say we are going to do.”
”有些时候我们最好醒过来闻闻咖啡,“凯利说。”我们有着削弱的影响力,因为我们确实没有能力去做我们说过要做的事了。“

Security burden
安全责任

Democrat Rep. Brad Sherman said US allies needed to bear more of the security burden, as during the Cold War against the Soviet Union.
民主党议员布拉德谢尔曼说,美国的盟友需要承担更多的安全责任,就像当年对苏联的冷战时那样。

“Those nations in the Asia-Pacific region, particularly those that have concerns with China’s expansionary claims, ought to be devoting a reasonable portion of GDP to their own naval defense,” he said.
”那些亚太地区的国家,特别在涉及到中国扩张性主张的国家,应该在他们自己的海防上投入一些合理比例的GDP,“他说。

On Thursday, the House intelligence committee will question executives of two major Chinese technology companies as it probes allegations that the firms’ involvement in the US market could pose a national security risk. AP
星期四,众议院情报委员会将讯问两大中国技术公司的主管,作为对这两个公司在美国市场中可能构成国家安全风险的调查指控。



以下为评论:

-------------译者:roc-------------

Mamerto
Would Red China jeopardize its lofty & comfortable position atop the financial and economic mound by engaging in armed conflict with anyone..., namely, Japan, Vietnam and/or the Philippines...?
And also incur the ire of the United States, by doing so...?
红色中国与任何人比如日本,越南,或菲律宾…卷入武装冲突会威胁到它经济的宏大和优势吗? 同时通过这样做,同时也招致美国的愤怒吗?  

Edgardo
They're building of military-industrial complex, signs that they're gathering technology for their military advancements, arms race had began in Asia started by China! They deny of aggressive intent in Asia while they build structures and occupy in some of the island in West Philippine Seas,who they' re fooling?there's an incident between China and Vietnam which resulted in encounter that claim the lives of vietnamese naval forces. I hope this incident will not happen again and avoid a full blown shooting war in the area. I praise The House committee’s Republican chair, Ileana Ros-Lehtinen for being vocal against the illegal activities of China in West Philippine Seas. China have no respect for their neighbors territorial integrity, they should be made to understand the limit of their claims of South China Sea.They lied through their teeth.
他们正在建造军事和工业的混合体,有迹象表明他们早已为了军事进步 收集技术 ,亚洲军备竞赛已被中国挑起!他们拒绝亚洲不同的意见,同时他们占据西菲律宾海(南海.)的一些岛屿并且建造建筑物,他们在嘲弄谁?在中国和越南之间有一个事件,导致了冲突,夺去了是越南海军士兵的生命.我希望这个事件不要再发生,避免发生全面战争.我祈祷, 美国众议院外交事务委员会共和党最高领袖 , 麟衍宁强烈反对中国在西菲律宾海(南海) 的非法活动.中国不尊重他邻居的领土完整,他们应该应该懂得他们对南海主张的局限.他们撒谎了.

-------------译者:chen_lt-------------

Pers
We can not modernize our AFP because the old and fat senator gave only FIVE BILLION instead of  15 billions in which the dnd ask for. Ipatapon ito sa china si taba.
我们无法现代化我们的武装力量,因为那些又老又肥的参议员只给了50亿,而不是国防部要求的150亿。

Mao Mao Chamn
Calling all my agents AFPako (assigned in the intelligence unit in Manila), topolcats (who hides under a Japanese/Spanish national from Argentina but a Philippino-Chinese), PurpleDaisy13 (assigned as deep penetration agent in Manila), vf I (assigned as an agent and impersonating a gay chinese in one of the beauty parlors in Manila), and my "dog" Matt Lee aka Mutley, a Han chinese impersonating a gay korean in Manila.
You are hereby instructed to contact our dear leader, Major General Luo Yuan of the Second Artillery Division of the People's Liberation Army.  Your monetary allowance of 10,000 renminbi are being distributed.  
Furthermore, instruction is given because our dear leader, Major General Luo Yuan will strike the Japanese with nukes so that our people in our motherland especially the students will be satisfied that, at long last, the vestiges of our colonial masters, the Japanese, are now annihilated.
So ordered.
号召我所有的特工:AFPako (被安排在马尼拉的情报机构里),topolcats(来自阿根廷,拥有日本和西班牙的国籍,但是是一个中菲混血儿),PurplrDaisy13(潜伏在马尼拉的间谍),vf I(特工,并且打扮成一个中国的同性恋潜伏在马尼拉的美容院里),还有我的“狗”Matt Lee aka Mutley, 一个打扮成韩国同性潜伏在马尼拉的中国汉人。
命令你们去联系我们敬爱的领导—人民解放军二炮的罗元大将军。你们的10000人民币的津贴已经发放。
除此之外,发布此命令的原因是我们敬爱的领导罗元大将军将会核平日本,这样我们祖国的人民尤其是学生们将会感到非常满意,因为日本殖民统治者的所有残余都被消灭了。
开始行动吧。

Mao Mao Chamn
Seven Star General
Dear Leader of the 3rd Artillery Division
People's Liberation Army
People's Republic of China under the protection of our brethren from Russia.
七星将军
第三炮兵部队的领导
中国人民解放军
中国人民共和国在来自俄罗斯的同胞的保护下。

-------------译者:壤东之子-------------

redwolfen
the US have the upperhand pag nagkagulo dahil they can freeze the billions of chinese investment. at mabuti na rin ito para bumaba ang influence ng mga chinese sa ating ekonomoya. i think the philippines should pursue an aggressive trade from taiwan and slowly keep off trading with china. umpisahan natin sa divisoria. lets do a not buy mainland china products. kaya yung mga gustong pumuti dyan wag na kayo bumili ng made in mainland china na produkto. naka ipon pa kayo nakatulong pa kayo sa cause natin.
美国占据着上风,如果爆发冲突,美国可以冻结中国在菲律宾数十亿美元的投资。这样也不错,可以减少中国对我们的影响。我认为,菲律宾应该积极的寻求与台湾的贸易,慢慢的规避掉中国。我们可以让未苏利亚(位于马尼拉)区不卖中国大陆的产品。这样,人们也就不敢买中国大陆的产品了。如果采取以上行动,会帮助到我们。

dannybautista71
Minsan hinahayaan ng Dios na mangyari ang mga yan pero hindi nalilihim sa mata ng Dios ang ano mang kalapastanganan ng isang bansa. Wait lang tayo at wag nating pwersahin ang gobyerno na gumastos para sa armas kasi wala naman tayong capability na bumili ng mga armas na yan para ilaban sa mga chinise na yan at kung meron man eh mas uunahin ng gobyerno yung pinaka importante na pangangailangan ng bansa. ipagdasal na lang natin na sana ay kumilos ang Dios laban sa mga hambog na opisyal ng communist China.
有些时候,上帝会对一个不尊重自己的国家,熟视无睹的。我们只是等待和摇摆,我们应该迫使政府,把钱用在武器的购买上,购买那些对国家最重要的武器上,因为我们还没有这些武器。除此之外,我们只能祈求上帝采取行动来反对傲慢的共产主义傲慢的中国。

pandako
BAKIT WALA MAN LANG COMMENT ANG MGA SENATOR NA YAN.. NASA PAY ROLL BA SILA NANG MGA CHINESE..MAG ISIP ISIP TAYO MGA VOTERS..
为什么不直接批评严参议员呢,他们在中国的薪酬滚雪球似上升...他们认为我们只是有选票的选民...

ashleybulls, Simple worker
MABUTI PA ANG US CONGRESS CONCERN. ANONG GINAGAWA NG SENADO AT CONGRESO SA PILIPINAS?
美国国会关注的是一个很好的议题。我们菲律宾的参议院和国会在干什么呢?
(PS:敢情菲律宾人是看着英文报纸,用菲律宾语回复的啊,回复意译为主,请谅解)

-------------译者:chen_lt-------------

Anne Torre
What was said is a perfect description of China: BULLY. Military power but economic loser America is doubtful to clash with China since her (US) leadership's spending spree needs China's money.
Americans must accept that they are not like before when their leaders were acting with dignity and values. What they have now is a street-smart salesman, anti-Iserael and pro-57 states, who sells even America for politics and popularity. Look what is happening to her embassies and ambassador. Her federal debt is tanking America now and she will go bankrupt if nothing will be done.
前面所说的真对的是中国最好的形容:欺凌。美国军事能力一流,但是经济上是个失败者,我们不能肯定美国是否会和中国冲突,因为美国领导阶层过度的花销需要中国的资金来支持。
美国人必须要接受他们已经不是以前的美国的事实,那时候的领导人以尊严和价值来指导自己的行为。他们现在的领导人就像一个拥有小聪敏的街边推销人员(反对以色列和赞成57州制度)为了政治利益和名气而出卖美国。看看他们的大使和大使馆都发生了哪些事情。其联邦债务正在使美国陷入危机,如果不采取措施的话,美国将会破产。

Jose
Headline could've just read 'US lawmakers state the obvious.'
标题可以写成“美国立法者废话连篇”

Lolo Mo
Bully! Bully! Bully! He he he. China will be in for a surprise if Japan sinks all his navy. Remember history, even Russia navy was defeated centuries back when they fought the Japanese Navy in a battle. Bago lang ang China in modern warfare, much more in naval battle. Maingay lang ang China, subukan ninyo galitin ang Japan.
Just because you have so much Navy ship does not mean you can win. Experience is so important. Sige, bira! Para magkasubukan na.
欺凌!欺凌!欺凌!他他他。如果日本打败了他的海军,中国将会大吃一惊。回顾历史,在几个世纪之前,即使是俄罗斯海军也曾在一场战斗中被日本海军打败过。

-------------译者:roc-------------

Anne Torre
What was said is a perfect description of China: BULLY. Military power but economic loser America is doubtful to clash with China since her (US) leadership's spending spree needs China's money.
这个词用来形容中国非常贴切:恶霸. 军事力量强大但是经济衰退的美国有可能和中国发生冲突因为美国的领导地位的费用无节制的需要中国的钱.

Americans must accept that they are not like before when their leaders were acting with dignity and values. What they have now is a street-smart salesman, anti-Iserael and pro-57 states, who sells even America for politics and popularity. Look what is happening to her embassies and ambassador. Her federal debt is tanking America now and she will go bankrupt if nothing will be done.
美国必须承认他们和以前不一样了,以前他们掌控尊严和价值观.我们现在有的是一个经验丰富的推销员,以色列和57个州.甚至为了政治和流行出卖美国.看看驻外大使发生了什么.联邦的债务正在摧毁美国,如果没有采取任何措施的话

Jose
Headline could've just read 'US lawmakers state the obvious.'
标题已经说过"美国立法者最明显"  

Lolo Mo
Bully! Bully! Bully! He he he. China will be in for a surprise if Japan sinks all his navy. Remember history, even Russia navy was defeated centuries back when they fought the Japanese Navy in a battle. Bago lang ang China in modern warfare, much more in naval battle. Maingay lang ang China, subukan ninyo galitin ang Japan.
Just because you have so much Navy ship does not mean you can win. Experience is so important. Sige, bira! Para magkasubukan na.
恶霸!恶霸!恶霸!呵呵呵.如果日本派去全部海军中国肯定很惊喜.历史上,在一次战斗中,甚至苏联海军和日本海军战斗时也被打败,更别提中国的现代战争了,更别提海战le.更别提中国和日本的战斗了
仅仅因为拥有数量多的海军并不意味着你能赢.经验非常重要.来吧,欢迎!(译注:把握不准,请指教)

-------------译者:monkbobby-------------

Mao Mao Chamn
We need to nuke all the ethnics in the Filipin.  We must have an ethnic cleansing once all then Han Chinese land and occupy the whole Filipin.
我们要核灭菲律宾的所有种族。我们必须进行一次彻底的种族清洗,然后汉族登陆占领菲律宾全境。

RFreemont
Historically, the Chinese empires and dynasties and Chinese people themselves referred to what Europeans later called "South China Sea" as "South Sea" and by other names but never as "China Sea" or "South China Sea" since they did not consider or recognize it as their sea or belonging to China. The former name was Champa Sea or Sea of Cham after the seafaring Malay kingdom of Champa.
历史上,欧洲人称为“南中国海”的地方中国历代历朝和中国人自己称之为“南海”以及其他称谓,但从不把它叫做“中国海”或“南中国海”,因为他们不认为也不把它当成自己的海或者是属于中国的海。这个地方原来的名称是由擅长航海的马来占城王国而得名的占城海或占城之海。

-------------译者:chen_lt-------------

AFPako
Champa  was a loosely knitted kingdom of Hindus , Malayos, Indos and Cambos. THese dark kayumanggis were nothing but warring tribes and pirates and sea gypsies.  They were bandits at most preying on seafarers in Malacca strait and gulf of Siam. They never go to South China Sea bec its too windy and beyond their boat's design capabilities.
THeir main religion was worshiping Vishnu or Hindi religion. THen switched to islam in the 14 th century.
占婆(历史地名)(在越南) 过去是一个居住着印度人,马来人和柬埔寨人的联合王国。而这个国家就是包括一些连年交战的部落,海盗以及海上的吉普赛部落。他们最多是一群盗匪,专门袭击马六甲和泰国湾上的一些船员。他们从来没有去过南海,因为那边风太大,并且他们的船也太小。
他们的主要信仰毗瑟挐(印度教主神之一;守护之神)和印地语宗教。然后在14世纪的时候改信伊斯兰教。
  

http://globalnation.inquirer.net/50192/us-lawmakers-say-china-bullying-neighbors
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处


-------------译者:loriana777-------------

WASHINGTON—US lawmakers on Wednesday accused China of bullying its neighbors to press territorial claims in Asian seas but also raised questions about America’s capacity to police the Asia-Pacific region.
华盛顿——美国国会周三指责中国为了维护亚洲海域的领土主张,对邻国恃强凌弱;它同时质疑美国是否有能力维护亚太地区的和平。

Three congressional panels this week are scrutinizing what they consider to be the security threat posed by China and its human rights record.
三个国会专门问题小组本周就其认定的中国安全威胁和人权状况问题进行了审查。

With the US presidential election two months away, Republican contender Mitt Romney has accused Barack Obama of being soft on China, particularly on trade issues, as he has tried to cultivate ties with the emerging superpower.
距离美国总统选举只有两月之遥,共和党候选人Mitt Romney批评总统 Barack Obama 对华态度软弱,特别是在贸易问题上,因为Obama致力于和新兴超级大国中国加强联系。

But criticism dished out by members of the House foreign relations committee on Wednesday was directed squarely at Beijing.
然而,众议院贸易关系委员会成员周三发出指责,其目标直指北京当局。

Schoolyard bully
校园暴力

The House committee’s Republican chair, Ileana Ros-Lehtinen, dubbed China a “schoolyard bully toward its maritime neighbors” that aspired to be the dominant power in Asia, controlling vital sea-lanes that could be used to choke off commerce and oil shipments.
众议院外交委员会主席,共和党人 Ileana Ros-Lehtinen给中国起了个绰号——“欺负海上邻居的校园恶棍”。她表示中国渴望支配亚洲,控制至关重要的海上通道,以此阻断商船和油船运输。

She said the United States would stand by its allies, the Philippines and Japan.
她表示美国会站在盟国菲律宾和日本一边。

“Other global crises must not distract from our vital national interests in the South China Sea and the western Pacific,” she told a hearing addressing the issue.
“美国在南中国海和西太平洋的国家利益是重中之重,其他全球性危机不会转移我们的注意力,”她在听证会上澄清问题。

Top Democrat Howard Berman said the Obama administration had repeatedly made clear to Beijing that the United States would not allow China to assert hegemony over the region.
民主党资深议员 Howard Berman说,奥巴马政府已经再三向北京当局明确表态,美国不会允许中国在亚太地区称霸。

He said the United States must continue to press China to resolve its claims peacefully.
他表示,美国必须继续向中国施压,使之和平放弃对该地区的领土主张。

Overlapping claims
相互重叠的主权声明

China and five of its neighbors, including the Philippines and Vietnam, have overlapping claims to several small but potentially energy-rich areas of the East Sea and the West Philippine Sea that have become an increasing focus of bickering and confrontation.
中国及包括菲律宾、越南在内的五邻国,均声称对几块狭小区域拥有主权,这些地区位于东海和西菲律宾海,可能藏有丰富的资源。正因于此,争执和冲突越发白热化。

-------------译者:daisyhe17-------------

In July, China upped the ante when it created a city and military garrison on Woody Island, in the Paracel chain in the East Sea, to strengthen its control over disputed islands.
七月,中国加大了赌注,它在东海帕拉塞尔链中的永兴岛上建立了一个城市和军事要塞,以加强对有争议岛屿的控制。

The United States criticized that as undermining efforts to manage and resolve disputes through diplomacy. That angered China, which says it has no aggressive intent.
美国批评这个做法破坏了通过外交处理和解决争端的努力。这惹恼了中国,它表示它没有侵略意图。

Peace and stability
和平和稳定

The United States, which remains the world’s predominant military power, says it does not take a position on the competing territorial claims, but has a national security interest in the maintenance of peace and stability in the region.
美国一直是主导世界的军事力量,它表示不会在争夺领土上采取任何立场,但是在维护地区和平和稳定上会有国家安全利益。

On Tuesday it urged “cooler heads to prevail” in a separate island dispute between Japan and China in the East China Sea.
星期二,它敦促日本和中国在中国东海的孤立小岛争端上”保持冷静的头脑“。

Republican Rep. Mike Kelly questioned the ability of an indebted United States to sustain its military presence across the world, and suggested China was now “the toughest guy in the neighborhood” that would call the shots on policy there.
共和党议员麦克凯利质疑了负债的美国在世界各地维持军事存在的能力,并暗示中国现在是”附近最强悍的家伙“,可以在那里发号施令。

“At some point we better wake up and smell the coffee,” Kelly said. “We have a diminished influence because we really don’t have the ability at times to do what we say we are going to do.”
”有些时候我们最好醒过来闻闻咖啡,“凯利说。”我们有着削弱的影响力,因为我们确实没有能力去做我们说过要做的事了。“

Security burden
安全责任

Democrat Rep. Brad Sherman said US allies needed to bear more of the security burden, as during the Cold War against the Soviet Union.
民主党议员布拉德谢尔曼说,美国的盟友需要承担更多的安全责任,就像当年对苏联的冷战时那样。

“Those nations in the Asia-Pacific region, particularly those that have concerns with China’s expansionary claims, ought to be devoting a reasonable portion of GDP to their own naval defense,” he said.
”那些亚太地区的国家,特别在涉及到中国扩张性主张的国家,应该在他们自己的海防上投入一些合理比例的GDP,“他说。

On Thursday, the House intelligence committee will question executives of two major Chinese technology companies as it probes allegations that the firms’ involvement in the US market could pose a national security risk. AP
星期四,众议院情报委员会将讯问两大中国技术公司的主管,作为对这两个公司在美国市场中可能构成国家安全风险的调查指控。



以下为评论:

-------------译者:roc-------------

Mamerto
Would Red China jeopardize its lofty & comfortable position atop the financial and economic mound by engaging in armed conflict with anyone..., namely, Japan, Vietnam and/or the Philippines...?
And also incur the ire of the United States, by doing so...?
红色中国与任何人比如日本,越南,或菲律宾…卷入武装冲突会威胁到它经济的宏大和优势吗? 同时通过这样做,同时也招致美国的愤怒吗?  

Edgardo
They're building of military-industrial complex, signs that they're gathering technology for their military advancements, arms race had began in Asia started by China! They deny of aggressive intent in Asia while they build structures and occupy in some of the island in West Philippine Seas,who they' re fooling?there's an incident between China and Vietnam which resulted in encounter that claim the lives of vietnamese naval forces. I hope this incident will not happen again and avoid a full blown shooting war in the area. I praise The House committee’s Republican chair, Ileana Ros-Lehtinen for being vocal against the illegal activities of China in West Philippine Seas. China have no respect for their neighbors territorial integrity, they should be made to understand the limit of their claims of South China Sea.They lied through their teeth.
他们正在建造军事和工业的混合体,有迹象表明他们早已为了军事进步 收集技术 ,亚洲军备竞赛已被中国挑起!他们拒绝亚洲不同的意见,同时他们占据西菲律宾海(南海.)的一些岛屿并且建造建筑物,他们在嘲弄谁?在中国和越南之间有一个事件,导致了冲突,夺去了是越南海军士兵的生命.我希望这个事件不要再发生,避免发生全面战争.我祈祷, 美国众议院外交事务委员会共和党最高领袖 , 麟衍宁强烈反对中国在西菲律宾海(南海) 的非法活动.中国不尊重他邻居的领土完整,他们应该应该懂得他们对南海主张的局限.他们撒谎了.

-------------译者:chen_lt-------------

Pers
We can not modernize our AFP because the old and fat senator gave only FIVE BILLION instead of  15 billions in which the dnd ask for. Ipatapon ito sa china si taba.
我们无法现代化我们的武装力量,因为那些又老又肥的参议员只给了50亿,而不是国防部要求的150亿。

Mao Mao Chamn
Calling all my agents AFPako (assigned in the intelligence unit in Manila), topolcats (who hides under a Japanese/Spanish national from Argentina but a Philippino-Chinese), PurpleDaisy13 (assigned as deep penetration agent in Manila), vf I (assigned as an agent and impersonating a gay chinese in one of the beauty parlors in Manila), and my "dog" Matt Lee aka Mutley, a Han chinese impersonating a gay korean in Manila.
You are hereby instructed to contact our dear leader, Major General Luo Yuan of the Second Artillery Division of the People's Liberation Army.  Your monetary allowance of 10,000 renminbi are being distributed.  
Furthermore, instruction is given because our dear leader, Major General Luo Yuan will strike the Japanese with nukes so that our people in our motherland especially the students will be satisfied that, at long last, the vestiges of our colonial masters, the Japanese, are now annihilated.
So ordered.
号召我所有的特工:AFPako (被安排在马尼拉的情报机构里),topolcats(来自阿根廷,拥有日本和西班牙的国籍,但是是一个中菲混血儿),PurplrDaisy13(潜伏在马尼拉的间谍),vf I(特工,并且打扮成一个中国的同性恋潜伏在马尼拉的美容院里),还有我的“狗”Matt Lee aka Mutley, 一个打扮成韩国同性潜伏在马尼拉的中国汉人。
命令你们去联系我们敬爱的领导—人民解放军二炮的罗元大将军。你们的10000人民币的津贴已经发放。
除此之外,发布此命令的原因是我们敬爱的领导罗元大将军将会核平日本,这样我们祖国的人民尤其是学生们将会感到非常满意,因为日本殖民统治者的所有残余都被消灭了。
开始行动吧。

Mao Mao Chamn
Seven Star General
Dear Leader of the 3rd Artillery Division
People's Liberation Army
People's Republic of China under the protection of our brethren from Russia.
七星将军
第三炮兵部队的领导
中国人民解放军
中国人民共和国在来自俄罗斯的同胞的保护下。

-------------译者:壤东之子-------------

redwolfen
the US have the upperhand pag nagkagulo dahil they can freeze the billions of chinese investment. at mabuti na rin ito para bumaba ang influence ng mga chinese sa ating ekonomoya. i think the philippines should pursue an aggressive trade from taiwan and slowly keep off trading with china. umpisahan natin sa divisoria. lets do a not buy mainland china products. kaya yung mga gustong pumuti dyan wag na kayo bumili ng made in mainland china na produkto. naka ipon pa kayo nakatulong pa kayo sa cause natin.
美国占据着上风,如果爆发冲突,美国可以冻结中国在菲律宾数十亿美元的投资。这样也不错,可以减少中国对我们的影响。我认为,菲律宾应该积极的寻求与台湾的贸易,慢慢的规避掉中国。我们可以让未苏利亚(位于马尼拉)区不卖中国大陆的产品。这样,人们也就不敢买中国大陆的产品了。如果采取以上行动,会帮助到我们。

dannybautista71
Minsan hinahayaan ng Dios na mangyari ang mga yan pero hindi nalilihim sa mata ng Dios ang ano mang kalapastanganan ng isang bansa. Wait lang tayo at wag nating pwersahin ang gobyerno na gumastos para sa armas kasi wala naman tayong capability na bumili ng mga armas na yan para ilaban sa mga chinise na yan at kung meron man eh mas uunahin ng gobyerno yung pinaka importante na pangangailangan ng bansa. ipagdasal na lang natin na sana ay kumilos ang Dios laban sa mga hambog na opisyal ng communist China.
有些时候,上帝会对一个不尊重自己的国家,熟视无睹的。我们只是等待和摇摆,我们应该迫使政府,把钱用在武器的购买上,购买那些对国家最重要的武器上,因为我们还没有这些武器。除此之外,我们只能祈求上帝采取行动来反对傲慢的共产主义傲慢的中国。

pandako
BAKIT WALA MAN LANG COMMENT ANG MGA SENATOR NA YAN.. NASA PAY ROLL BA SILA NANG MGA CHINESE..MAG ISIP ISIP TAYO MGA VOTERS..
为什么不直接批评严参议员呢,他们在中国的薪酬滚雪球似上升...他们认为我们只是有选票的选民...

ashleybulls, Simple worker
MABUTI PA ANG US CONGRESS CONCERN. ANONG GINAGAWA NG SENADO AT CONGRESO SA PILIPINAS?
美国国会关注的是一个很好的议题。我们菲律宾的参议院和国会在干什么呢?
(PS:敢情菲律宾人是看着英文报纸,用菲律宾语回复的啊,回复意译为主,请谅解)

-------------译者:chen_lt-------------

Anne Torre
What was said is a perfect description of China: BULLY. Military power but economic loser America is doubtful to clash with China since her (US) leadership's spending spree needs China's money.
Americans must accept that they are not like before when their leaders were acting with dignity and values. What they have now is a street-smart salesman, anti-Iserael and pro-57 states, who sells even America for politics and popularity. Look what is happening to her embassies and ambassador. Her federal debt is tanking America now and she will go bankrupt if nothing will be done.
前面所说的真对的是中国最好的形容:欺凌。美国军事能力一流,但是经济上是个失败者,我们不能肯定美国是否会和中国冲突,因为美国领导阶层过度的花销需要中国的资金来支持。
美国人必须要接受他们已经不是以前的美国的事实,那时候的领导人以尊严和价值来指导自己的行为。他们现在的领导人就像一个拥有小聪敏的街边推销人员(反对以色列和赞成57州制度)为了政治利益和名气而出卖美国。看看他们的大使和大使馆都发生了哪些事情。其联邦债务正在使美国陷入危机,如果不采取措施的话,美国将会破产。

Jose
Headline could've just read 'US lawmakers state the obvious.'
标题可以写成“美国立法者废话连篇”

Lolo Mo
Bully! Bully! Bully! He he he. China will be in for a surprise if Japan sinks all his navy. Remember history, even Russia navy was defeated centuries back when they fought the Japanese Navy in a battle. Bago lang ang China in modern warfare, much more in naval battle. Maingay lang ang China, subukan ninyo galitin ang Japan.
Just because you have so much Navy ship does not mean you can win. Experience is so important. Sige, bira! Para magkasubukan na.
欺凌!欺凌!欺凌!他他他。如果日本打败了他的海军,中国将会大吃一惊。回顾历史,在几个世纪之前,即使是俄罗斯海军也曾在一场战斗中被日本海军打败过。

-------------译者:roc-------------

Anne Torre
What was said is a perfect description of China: BULLY. Military power but economic loser America is doubtful to clash with China since her (US) leadership's spending spree needs China's money.
这个词用来形容中国非常贴切:恶霸. 军事力量强大但是经济衰退的美国有可能和中国发生冲突因为美国的领导地位的费用无节制的需要中国的钱.

Americans must accept that they are not like before when their leaders were acting with dignity and values. What they have now is a street-smart salesman, anti-Iserael and pro-57 states, who sells even America for politics and popularity. Look what is happening to her embassies and ambassador. Her federal debt is tanking America now and she will go bankrupt if nothing will be done.
美国必须承认他们和以前不一样了,以前他们掌控尊严和价值观.我们现在有的是一个经验丰富的推销员,以色列和57个州.甚至为了政治和流行出卖美国.看看驻外大使发生了什么.联邦的债务正在摧毁美国,如果没有采取任何措施的话

Jose
Headline could've just read 'US lawmakers state the obvious.'
标题已经说过"美国立法者最明显"  

Lolo Mo
Bully! Bully! Bully! He he he. China will be in for a surprise if Japan sinks all his navy. Remember history, even Russia navy was defeated centuries back when they fought the Japanese Navy in a battle. Bago lang ang China in modern warfare, much more in naval battle. Maingay lang ang China, subukan ninyo galitin ang Japan.
Just because you have so much Navy ship does not mean you can win. Experience is so important. Sige, bira! Para magkasubukan na.
恶霸!恶霸!恶霸!呵呵呵.如果日本派去全部海军中国肯定很惊喜.历史上,在一次战斗中,甚至苏联海军和日本海军战斗时也被打败,更别提中国的现代战争了,更别提海战le.更别提中国和日本的战斗了
仅仅因为拥有数量多的海军并不意味着你能赢.经验非常重要.来吧,欢迎!(译注:把握不准,请指教)

-------------译者:monkbobby-------------

Mao Mao Chamn
We need to nuke all the ethnics in the Filipin.  We must have an ethnic cleansing once all then Han Chinese land and occupy the whole Filipin.
我们要核灭菲律宾的所有种族。我们必须进行一次彻底的种族清洗,然后汉族登陆占领菲律宾全境。

RFreemont
Historically, the Chinese empires and dynasties and Chinese people themselves referred to what Europeans later called "South China Sea" as "South Sea" and by other names but never as "China Sea" or "South China Sea" since they did not consider or recognize it as their sea or belonging to China. The former name was Champa Sea or Sea of Cham after the seafaring Malay kingdom of Champa.
历史上,欧洲人称为“南中国海”的地方中国历代历朝和中国人自己称之为“南海”以及其他称谓,但从不把它叫做“中国海”或“南中国海”,因为他们不认为也不把它当成自己的海或者是属于中国的海。这个地方原来的名称是由擅长航海的马来占城王国而得名的占城海或占城之海。

-------------译者:chen_lt-------------

AFPako
Champa  was a loosely knitted kingdom of Hindus , Malayos, Indos and Cambos. THese dark kayumanggis were nothing but warring tribes and pirates and sea gypsies.  They were bandits at most preying on seafarers in Malacca strait and gulf of Siam. They never go to South China Sea bec its too windy and beyond their boat's design capabilities.
THeir main religion was worshiping Vishnu or Hindi religion. THen switched to islam in the 14 th century.
占婆(历史地名)(在越南) 过去是一个居住着印度人,马来人和柬埔寨人的联合王国。而这个国家就是包括一些连年交战的部落,海盗以及海上的吉普赛部落。他们最多是一群盗匪,专门袭击马六甲和泰国湾上的一些船员。他们从来没有去过南海,因为那边风太大,并且他们的船也太小。
他们的主要信仰毗瑟挐(印度教主神之一;守护之神)和印地语宗教。然后在14世纪的时候改信伊斯兰教。
  
套用电影《横空出世》中那位将军的台词:“美国佬,我去你妈的”
美国人难道还没有认识到,保证美国地位的关键是美国自身的发展,而不是去干掉每一个即将超过自己的国家.
纵观世界史,也没有一个世界霸主是能够靠这样来维持自己霸权的.
众议院外交委员会主席,共和党人 Ileana Ros-Lehtinen给中国起了个绰号——“欺负海上邻居的校园恶棍”。
我很喜欢这个绰号。顺便说一句其实中美也是海上邻居!
有些时候,上帝会对一个不尊重自己的国家,熟视无睹的。我们只是等待和摇摆,我们应该迫使政府,把钱用在武器的购买上,购买那些对国家最重要的武器上,因为我们还没有这些武器。除此之外,我们只能祈求上帝采取行动来反对傲慢的共产主义傲慢的中国。

噢,美国佬是要代表上帝惩罚咱们吗?
不过兔子是归玉帝管的,上帝干涉玉帝的内政事务?
罗援少将中枪,莫名其妙成为三炮少将了
有些时候,上帝会对一个不尊重自己的国家,熟视无睹的。我们只是等待和摇摆,我们应该迫使政府,把钱用在武 ...
玉帝上面还有三清,ps上帝是鸟人的头头儿吗?
liukai79 发表于 2012-9-27 16:50
玉帝上面还有三清,ps上帝是鸟人的头头儿吗?
应该是吧,上帝=鸟头。。
没搞错吧?神马时候轮到MD来谴责我们了?
zhaotao8301 发表于 2012-9-27 16:40
有些时候,上帝会对一个不尊重自己的国家,熟视无睹的。我们只是等待和摇摆,我们应该迫使政府,把钱用在武 ...
让上帝出面?这么恶毒的做法都能想到?

不过咱民间也有更厉害的武器:扎小纸人、给他们种蛊。。。。。
我们不玩共产主义好久了,那个太遥远。曾记否?不久之前,还有好多恶棍欺负海上邻居。
欺负海上邻居的校园恶棍我喜欢