韩国世宗大王铜像英文介绍牌被指“蹩脚”2年未改

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 02:10:15
韩国世宗大王铜像英文介绍牌被指“蹩脚”2年未改 2012年02月07日  来源:中国新闻网 






  中新网2月7日电  韩国媒体日前刊文称,曾引起英文误译争议的首尔光化门世宗大王铜像英文介绍牌连续2年都没有进行修改。
  据《朝鲜日报》报道,在世宗大王铜像的英文介绍牌上写道“King Sejong the Great, who devised the Korean characters Hangeul”(世宗大王创制了韩文,让民族文化开花)。”
  2009年10月9日首次立铜像时,介绍牌上的英文是“who invented our national language Hangeul”,而专家一致认为有误,因此“national language”被改为“Korean characters”。但仍有人主张正确的书写方式应是“Korean alphabet”,而不是“Korean characters”。虽然中国汉字的英文书写为“Chinese character”,但韩文与汉字不同,是表音文字,因此不应使用“character”。当时首尔市表示:“将重新检查英语介绍,修改错误的字句”,但此后并没有采取任何措施。
  报道称,西江大学英语系名誉教授金容权(音)表示:“在英语词典中也写作‘Korean alphabet’。2年前也曾打电话给首尔市,建议进行修改,但至今仍未修改。”首尔市均衡发展科对此解释:“将听取专家的意见,如果有错误的部分,将进行修改。”





http://www.chinanews.com/cul/2012/02-07/3650573.shtml

韩国世宗大王铜像英文介绍牌被指“蹩脚”2年未改 2012年02月07日  来源:中国新闻网 






  中新网2月7日电  韩国媒体日前刊文称,曾引起英文误译争议的首尔光化门世宗大王铜像英文介绍牌连续2年都没有进行修改。
  据《朝鲜日报》报道,在世宗大王铜像的英文介绍牌上写道“King Sejong the Great, who devised the Korean characters Hangeul”(世宗大王创制了韩文,让民族文化开花)。”
  2009年10月9日首次立铜像时,介绍牌上的英文是“who invented our national language Hangeul”,而专家一致认为有误,因此“national language”被改为“Korean characters”。但仍有人主张正确的书写方式应是“Korean alphabet”,而不是“Korean characters”。虽然中国汉字的英文书写为“Chinese character”,但韩文与汉字不同,是表音文字,因此不应使用“character”。当时首尔市表示:“将重新检查英语介绍,修改错误的字句”,但此后并没有采取任何措施。
  报道称,西江大学英语系名誉教授金容权(音)表示:“在英语词典中也写作‘Korean alphabet’。2年前也曾打电话给首尔市,建议进行修改,但至今仍未修改。”首尔市均衡发展科对此解释:“将听取专家的意见,如果有错误的部分,将进行修改。”




http://www.chinanews.com/cul/2012/02-07/3650573.shtml

看着倒像是明世宗


韩文的“字”,是一个由几个标准alphabet组成的,那就不是alphabet了,但是
它就跟汉字一样,一个字可能是一个word,也可能做不成一个word,所以我认为
还是一种character.尽管是表音文字思密达,但是就像word是四个alphabets,但不是
一个alphabet哟,豁傻哟?

韩文的“字”,是一个由几个标准alphabet组成的,那就不是alphabet了,但是
它就跟汉字一样,一个字可能是一个word,也可能做不成一个word,所以我认为
还是一种character.尽管是表音文字思密达,但是就像word是四个alphabets,但不是
一个alphabet哟,豁傻哟?
从西藏和尚处山寨来的汉语早期拼音
黑毛警长 发表于 2012-2-7 16:56
从西藏和尚处山寨来的汉语早期拼音
注音文字和拼音不能取代汉字(有个啥名人主张取消汉字的,哪个忘了)
还是因为汉字同音字太多,大家觉得如果不考虑习惯问题,比如逼着大家
用拼音,能熬过来吗?(其它如书法啥的先放一放,越南的拉丁字母书法
春联看到过吗?))