且看百度如何令人愤慨的
来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 07:30:20
用百度翻译http://fanyi.baidu.com/
输入“我是日本人的爸爸”,看一看翻译结果吧!
对照着可以用谷歌也翻译一下看看
狗日的百度!用百度翻译http://fanyi.baidu.com/
输入“我是日本人的爸爸”,看一看翻译结果吧!
对照着可以用谷歌也翻译一下看看
狗日的百度!
输入“我是日本人的爸爸”,看一看翻译结果吧!
对照着可以用谷歌也翻译一下看看
狗日的百度!用百度翻译http://fanyi.baidu.com/
输入“我是日本人的爸爸”,看一看翻译结果吧!
对照着可以用谷歌也翻译一下看看
狗日的百度!
2011-10-15 22:01 上传
闲的无聊
试了一下
真无语
是技术问题还是故意的
佩服LZ怎么想到的
闲的无聊
试了一下
真无语
是技术问题还是故意的
佩服LZ怎么想到的
这是什么原理?难道和百科一样随意编辑?
网页上没有找到可编辑链接
的确是,用美国人德国人的话虽然也翻译的不对,但都没这么离谱。。。
百度的意思你要当日本人的爸爸就是要当我爷爷,这便宜我可要占回来
试了一下,还真是。。。。无语
逗死我了。。我试了下
我试了下 我是英国人的爸爸 美国人的 欧洲人的 法国人的。。。都很正常。。。
这个 肯定是人为的。。。
我试了下 我是英国人的爸爸 美国人的 欧洲人的 法国人的。。。都很正常。。。
这个 肯定是人为的。。。
这有什么奇怪的,一个美资企业嘛,习惯就好
用“李彦宏的爸爸是日本人”这句试一下,是正确的!
好蛋疼的去试了一下,果然不行,改成“我是日本人的爹”也不行,但是“日本人是我儿子”就是正常翻译的......不知道出了什么BUG了.....
liuliufe76 发表于 2011-10-15 22:14
百度的意思你要当日本人的爸爸就是要当我爷爷,这便宜我可要占回来
nb
百度的意思你要当日本人的爸爸就是要当我爷爷,这便宜我可要占回来
nb
The Japanese is my son~~~~~~~~~~~~~~~~~~~果然正常