乌克兰的哥萨克战歌《nalywajmo brattia》(电影《火与 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/04 08:46:07


初次接触到这首歌,是在根据波兰作家显克微支的小说《火与剑》改编的同名电影里。哥萨克初次和波军交战之前,阵前行军时的背景音乐就是这首歌。当时看下来觉得很震撼,但是又不知道歌名,故而无从着手去寻找这支歌曲。甚至在电影的原声音乐专辑里都没有收录它,很奇怪。

歌词译文(出自电影)

给我们斟满美酒吧
倒在高脚的水晶杯里
这样,马刀和子弹
就不能将我们的胸膛刺穿
于是乌克兰
就不会流下悲伤的泪水
我们的功绩,哥萨克的荣耀
就将永世流传

[WARNING! WARNING!] http://player.56.com/v_NDIzMTgxMTQ.swf

初次接触到这首歌,是在根据波兰作家显克微支的小说《火与剑》改编的同名电影里。哥萨克初次和波军交战之前,阵前行军时的背景音乐就是这首歌。当时看下来觉得很震撼,但是又不知道歌名,故而无从着手去寻找这支歌曲。甚至在电影的原声音乐专辑里都没有收录它,很奇怪。

歌词译文(出自电影)

给我们斟满美酒吧
倒在高脚的水晶杯里
这样,马刀和子弹
就不能将我们的胸膛刺穿
于是乌克兰
就不会流下悲伤的泪水
我们的功绩,哥萨克的荣耀
就将永世流传

[WARNING! WARNING!] http://player.56.com/v_NDIzMTgxMTQ.swf
后经人指点才知道了歌名,并找到了一些资源。看来这首歌在乌克兰/波兰等地还是有一定影响的,甚至在Youtube上有摇滚版的。

《火与剑》MAD
[WARNING! WARNING!] http://player.56.com/v_NDA4MjA2OTM.swf

关于这首歌的渊源,还真是两眼一摸黑。连歌名是何意,都不甚明了(不过“brattia”这个词汇似乎出镜率挺高,乌克兰国歌里也有,估计应该是“荣誉”、“勇气”一类的伟光正用词吧)。Браття也可能是“兄弟”,不敢确定。


很多国内听众认为这是一支流传下来的民歌。殊不知,这是一支有词、曲作者的苏联歌曲。

词作者:Вадим Крищенко  瓦吉姆-克里辛科(1935年生),乌克兰诗人、歌词作家

曲作者: Віктор Іванович Лісовол 维克多-伊万诺维奇-李索沃(1931年生),乌克兰作曲家
好耶


乌克兰文歌词:

Наливаймо, браття, кришталеві чаші,
Щоб шаблі не брали, щоб кулі минали
Голівоньки наші!
Щоб шаблі не брали, щоб кулі минали
Голівоньки наші!

Щоби Україна повік не плакала,
Щоби наша слава, козацькая слава,
Повік не пропала.
Щоби наша слава, козацькая слава,
Повік не пропала.

А козацька слава кровію полита,
Січена шаблями, рубана мечами,
Ще й сльозами вмита.
Січена шаблями, рубана мечами,
Ще й сльозами вмита.

Наливаймо, браття, поки ще є сили,
Поки до схід сонця, поки до походу
Сурми не сурмили.
Поки до схід сонця, поки до походу
Сурми не сурмили.



乌克兰文歌词:

Наливаймо, браття, кришталеві чаші,
Щоб шаблі не брали, щоб кулі минали
Голівоньки наші!
Щоб шаблі не брали, щоб кулі минали
Голівоньки наші!

Щоби Україна повік не плакала,
Щоби наша слава, козацькая слава,
Повік не пропала.
Щоби наша слава, козацькая слава,
Повік не пропала.

А козацька слава кровію полита,
Січена шаблями, рубана мечами,
Ще й сльозами вмита.
Січена шаблями, рубана мечами,
Ще й сльозами вмита.

Наливаймо, браття, поки ще є сили,
Поки до схід сонця, поки до походу
Сурми не сурмили.
Поки до схід сонця, поки до походу
Сурми не сурмили.



新演绎的怀旧版本?



哥萨克黎明起床

哥萨克黎明之前已起床
在午夜行军
玛丽哭了出来
从她清澈的眼睛
不要哭,不要哭
玛丽不要哭,
不要担心为你心爱的
向上帝祈祷

月亮高挂在山顶上
而不见太阳
母亲为她的儿子送行
不禁落下泪水
(说再见)去吧,去吧
儿子不要担搁了
行程四周后赶快回来!

哦,我会的,
亲爱的妈妈
赶快回来
但已经出状况了——
我快速勇敢的马在大门前跌了一跤(凶兆)

新演绎的怀旧版本?



哥萨克黎明起床

哥萨克黎明之前已起床
在午夜行军
玛丽哭了出来
从她清澈的眼睛
不要哭,不要哭
玛丽不要哭,
不要担心为你心爱的
向上帝祈祷

月亮高挂在山顶上
而不见太阳
母亲为她的儿子送行
不禁落下泪水
(说再见)去吧,去吧
儿子不要担搁了
行程四周后赶快回来!

哦,我会的,
亲爱的妈妈
赶快回来
但已经出状况了——
我快速勇敢的马在大门前跌了一跤(凶兆)

搜索字串Засвистали козаченьки可以找到很多视频,绝大部分是youtube上的,要翻墙
中世纪的时候波兰是杀了不少哥萨克,在华沙有被俘的哥萨克被当众槌断四肢,铁钩剖腹后挂在肋骨上悬吊置死。波兰兵盔甲鲜明整齐,比茹毛饮血赤膊上阵的哥萨克强了不少呢。
楼主转帖Hastings的帖子不注明,还一个字未改,太不要脸了