动画版《那年那兔那些事儿》不能日语配乐吗?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 19:41:00
骑士的动画版《那年那兔那些事儿》一出令无数我们这样的“自费五毛们”兴奋的奔走相告!
当然啦,“无数"的“爱国洁癖者”和“痛心疾首的粉丝”们纷纷指责骑士用日语配乐分明是大逆不道、理应拖出午门XX!在他们看来凡是和国外沾边的一律是邪恶滴、更何况是倭国萎靡歌曲。这简直是扛着红旗反红旗!骑士就是一个“叛徒”恨不得“踏上一脚,让其永不翻身!”
那么-----------------------------------------------------------------------------(转折号要长!)
同理70年代末期引进的南斯拉夫电影《桥》分明就是一颗大“毒草”!
为什么那么说那-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(转折号要更长!)
《桥》的主题曲《啊,朋友再见》风靡整个中国大陆(台湾、香港和澳门我不知道有没有人喜欢这首歌)
你们喜不喜欢我不知道,反正我是喜欢!中文歌词

那一天早晨,从梦中醒来
啊朋友再见吧再见吧再见吧
一天早晨从梦中醒来
侵略者闯进我家乡
啊游击队啊快带我走吧
啊朋友再见吧再见吧再见吧
游击队啊快带我走吧
我实在不能再忍受

如果我在战斗中牺牲
你一定把我来埋葬

请把我埋在高高的山岗
啊朋友再见吧再见吧再见吧
把我埋在高高的山岗
再插上一朵美丽的花
啊每当人们从这里走过
啊朋友再见吧再见吧再见吧
每当人们从这里走过
都说多么美丽的花
每当人们从这里走过
都说多么美丽的花
问题是(好吧,这次没有转折号)
这首朗朗上口的歌曲是意大利歌曲![/color]这首歌曲的原版是意大利语的《bella ciao》
bella是美丽的姑娘 ciao是再见的意思

歌曲链接http://www.ecn.org/gabrio/Download/bella_ciao.mp3
意大利虽然在二战属于绝对的“喜剧演员”但是好歹是法西斯主义的发源地、轴心国之一啊!《桥》这部反法西斯电影怎么能用法西斯国家的歌曲哪?由此推断哈·克尔瓦瓦茨一定是个隐藏极深的“帝国主义间谍”最起码也是“修正主义者”!下面为了庆祝我这个伟大的发现 请大家跟我一起喊“打倒哈·克尔瓦瓦茨!”一万遍!
还有就是要批评下70年代末中宣布的官僚们,意识形态简直太"”,怎么能够引进这样一部电影那----要坚决批判。
文笔不好,谨以此文感谢辛勤的骑士!感谢你无私的奉献带给我们的欢乐。衷心的说声 谢谢。
  骑士的动画版《那年那兔那些事儿》一出令无数我们这样的“自费五毛们”兴奋的奔走相告!
当然啦,“无数"的“爱国洁癖者”和“痛心疾首的粉丝”们纷纷指责骑士用日语配乐分明是大逆不道、理应拖出午门XX!在他们看来凡是和国外沾边的一律是邪恶滴、更何况是倭国萎靡歌曲。这简直是扛着红旗反红旗!骑士就是一个“叛徒”恨不得“踏上一脚,让其永不翻身!”
那么-----------------------------------------------------------------------------(转折号要长!)
同理70年代末期引进的南斯拉夫电影《桥》分明就是一颗大“毒草”!
为什么那么说那-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(转折号要更长!)
《桥》的主题曲《啊,朋友再见》风靡整个中国大陆(台湾、香港和澳门我不知道有没有人喜欢这首歌)
你们喜不喜欢我不知道,反正我是喜欢!中文歌词

那一天早晨,从梦中醒来
啊朋友再见吧再见吧再见吧
一天早晨从梦中醒来
侵略者闯进我家乡
啊游击队啊快带我走吧
啊朋友再见吧再见吧再见吧
游击队啊快带我走吧
我实在不能再忍受

如果我在战斗中牺牲
你一定把我来埋葬

请把我埋在高高的山岗
啊朋友再见吧再见吧再见吧
把我埋在高高的山岗
再插上一朵美丽的花
啊每当人们从这里走过
啊朋友再见吧再见吧再见吧
每当人们从这里走过
都说多么美丽的花
每当人们从这里走过
都说多么美丽的花
问题是(好吧,这次没有转折号)
这首朗朗上口的歌曲是意大利歌曲![/color]这首歌曲的原版是意大利语的《bella ciao》
bella是美丽的姑娘 ciao是再见的意思

歌曲链接http://www.ecn.org/gabrio/Download/bella_ciao.mp3
意大利虽然在二战属于绝对的“喜剧演员”但是好歹是法西斯主义的发源地、轴心国之一啊!《桥》这部反法西斯电影怎么能用法西斯国家的歌曲哪?由此推断哈·克尔瓦瓦茨一定是个隐藏极深的“帝国主义间谍”最起码也是“修正主义者”!下面为了庆祝我这个伟大的发现 请大家跟我一起喊“打倒哈·克尔瓦瓦茨!”一万遍!
还有就是要批评下70年代末中宣布的官僚们,意识形态简直太"”,怎么能够引进这样一部电影那----要坚决批判。
文笔不好,谨以此文感谢辛勤的骑士!感谢你无私的奉献带给我们的欢乐。衷心的说声 谢谢。
  
哈·克尔瓦瓦茨的作品《Vrtlog》1964年   《瓦尔特保卫萨拉热窝》1972年11月30日 《桥》1969年05月14日 《Partizanska eskadrila》1979年 《Diverzanti》1967年 《Djeco, cuvajte se!》1961年  
请大家向这位伟大的导演致敬!
这是没事找事啊,还专开一个贴来讨论,等他沉了不就完了?
楼主是来装13的?日语配乐固然不符主题内容,但CD的风气还没到了像你意淫的那样不堪。
语文没学好…
只是觉得日语配乐不太恰当罢了,还没有要笔诛口伐啊。不过那支歌本来也不难听。
http://www.tudou.com/programs/view/xtIxqrRHJF4/
这个换了中文,很不错,比日语版的更好
kbon 发表于 2011-9-5 07:27
http://www.tudou.com/programs/view/xtIxqrRHJF4/
这个换了中文,很不错,比日语版的更好
这歌的名字叫什么?  满有味道的


我又被代表了···

我又被代表了···
那首歌真的很不错…
在下略懂些鬼子语
边看边听,眼角感动来有丝湿润…
歌词搭配兔子这些年的艰辛,真的很契合…
不过也理解一些人不喜欢日语歌的心情…
kbon 发表于 2011-9-5 07:27
http://www.tudou.com/programs/view/xtIxqrRHJF4/
这个换了中文,很不错,比日语版的更好
节奏不行,那首日语歌曲有什么不好,看看歌词就知道了,用日语有啥,我们倒是都想要用中文,可是现在那帮文艺工作者不是哈美就是哈日要么哈韩,最次的还哈港澳台,你倒是让那帮畜生写手好听的歌曲啊。
2011-9-5 08:55 上传

kbon 发表于 2011-9-5 07:27
http://www.tudou.com/programs/view/xtIxqrRHJF4/
这个换了中文,很不错,比日语版的更好
《你一直在路上》,陈赓大将的主题曲~
那首歌叫粉雪,其实不错,是一公升的眼泪主题曲,一听这歌我就难受,总想起一公升的眼泪,哭的我稀里哗啦啊
粉雪 去KTV玩必唱的歌之一啦....  感动 233...  日语也没啥不好 有些人心眼太小了罢了...  
Lishtanian 发表于 2011-9-5 08:56
这个……lz……被反打脸了