[时事聚焦]翻译贴:美国网民评WTO裁定中国违规保护国内 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 05:59:10


  ===================================================

  WTO Rules China Unfairly Protected Domestic Manufacturers By Limiting Exports

  WTO裁定中国违规保护国内制造业,拒绝中国的解释

  GENEVA -- The World Trade Organization ruled Tuesday that China was unfairly protecting its domestic manufacturers by limiting the export of nine raw materials that are used widely in steel, aluminum and chemical industries.

  日内瓦—世贸组织周二裁定中国通过限制出口九种被广泛应用于钢铁、铝还有化工工业的原材料以保护民族工业的做法违反了世贸组织规定。

  A WTO panel sided with the United States, European Union and Mexico, which had each filed complaints saying China was driving up the prices they pay for raw materials such as coke, bauxite and zinc by setting export duties and quotas on them.

  WTO专家组支持美国、欧盟还有墨西哥此次的诉求。美国、欧盟还有墨西哥此次向世贸组织递交诉状称中国通过设置出口关税及出口配额拉升了其进口的原材料的价格(如焦炭、铝土还有锌)。

  The panel rebuffed China’’s argumentthat its export limits were needed to protect its environment, and said those export restrictions should be removed.

  WTO专家组粗暴拒绝接受中国的解释,中国方面称其出口限制是为了保护环境,但是专家组坚持中国的出口限制必须取消。

  WTO judges concluded that"China’’s export duties were inconsistent with the commitments that China had agreed to"when it joined the trade organization in 2001."The panel also found that export quotas imposed by China on some of the raw materials were inconsistent with WTO rules."

  WTO评审裁定中国设置的出口关税与中国在2001年加入世贸时的承诺不相符。专家组还称中国对一些原材料设置出口配额的做法有悖于世贸组织规定。

  China’’s export restrictions have caused supplies of some raw materials to tighten globally, pushing prices higher and favoring an emphasis on using Chinese manufacturing facilities.

  中国实施的出口限制措施已造成全球范围一些原材料供应吃紧,推高了原材料价格,这一切的重中之重都是使中国企业得到实惠。

  But the ruling could be more important in helping the U.S. and Europeans support another trade complaint against Chinese attempts to restrict exports of rare-earth materials that are used in many high-tech products, according to Europe’’s trade chief.

  用欧洲首席贸易官的话来说:“但是此项裁定将有助于帮助美国还有欧洲国家提出的另一项对华贸易争端的请求—中国限制出口广泛应用于高科技产品的稀土资源。”

  "This is a clear verdict for open trade and fair access to raw materials,"said EU Trade Commissioner Karel De Gucht."It sends a strong signal to refrain from imposing unfair restrictions to trade and takes us one step closer to a level playing field for raw materials."

  欧盟贸易官Karel De Gucht称:“此项裁决很清楚,有助于原材料贸易的公开化公正化。”“这发出一个强烈的信号—制止通过施加不正当贸易限制来(竞争),也使大家在原材料(贸易)上站在同一舞台(公平竞争)。”

  She said expectations now are for China to"bring its export regime in line with international rules. Furthermore, in the light of this result, China should ensure free and fair access to rare earth supplies."

  她还表示现在期待中国在出口政策方面能与世贸规则相接轨。还有,根据此次裁决结果,中国要确保在稀土资源供应上做到自由化还有公正化。

  EU officials say export prices for raw materials more than doubled when compared with the price in China because of the export quotas, and for some products half of the final cost to consumers depends of the cost of those raw materials.

  欧盟官员称由于中国实施出口配额,通过比较可以发现原材料的出口价格已经翻番。而且还有许多产品的至用户的终端价格半数以上取决与原材料成本的价格。

  Other materials affected by Tuesday’’s ruling include fluorspar, magnesium, manganese, silicon carbide, silicon metal and yellow phosphorus.

  受周二裁定影响的其他原材料还有萤石、镁、锰、碳化硅、金属硅和黄磷。

  China can still appeal the panel’’s decision.

  中国仍可以就专家组的裁定提出上诉。

  U.S. Trade Representative Ron Kirk called the ruling a big victory for workers and manufacturers in the U.S. and worldwide.

  美国贸易代表Ron Kirk表示此次裁定对美国及全世界的工人还要厂家是次巨大的胜利。

  "China’’s policies provide substantial competitive advantages for downstream Chinese industries at the expense of non-Chinese users of these materials,"he said.

  他表示:“在对这些原材料非中国用户减少的情况下,中国的政策为中国中下游企业提供了潜在竞争优势。”

  =============================================

  未完待续,评论随后发出……

  ===================================================

  WTO Rules China Unfairly Protected Domestic Manufacturers By Limiting Exports

  WTO裁定中国违规保护国内制造业,拒绝中国的解释

  GENEVA -- The World Trade Organization ruled Tuesday that China was unfairly protecting its domestic manufacturers by limiting the export of nine raw materials that are used widely in steel, aluminum and chemical industries.

  日内瓦—世贸组织周二裁定中国通过限制出口九种被广泛应用于钢铁、铝还有化工工业的原材料以保护民族工业的做法违反了世贸组织规定。

  A WTO panel sided with the United States, European Union and Mexico, which had each filed complaints saying China was driving up the prices they pay for raw materials such as coke, bauxite and zinc by setting export duties and quotas on them.

  WTO专家组支持美国、欧盟还有墨西哥此次的诉求。美国、欧盟还有墨西哥此次向世贸组织递交诉状称中国通过设置出口关税及出口配额拉升了其进口的原材料的价格(如焦炭、铝土还有锌)。

  The panel rebuffed China’’s argumentthat its export limits were needed to protect its environment, and said those export restrictions should be removed.

  WTO专家组粗暴拒绝接受中国的解释,中国方面称其出口限制是为了保护环境,但是专家组坚持中国的出口限制必须取消。

  WTO judges concluded that"China’’s export duties were inconsistent with the commitments that China had agreed to"when it joined the trade organization in 2001."The panel also found that export quotas imposed by China on some of the raw materials were inconsistent with WTO rules."

  WTO评审裁定中国设置的出口关税与中国在2001年加入世贸时的承诺不相符。专家组还称中国对一些原材料设置出口配额的做法有悖于世贸组织规定。

  China’’s export restrictions have caused supplies of some raw materials to tighten globally, pushing prices higher and favoring an emphasis on using Chinese manufacturing facilities.

  中国实施的出口限制措施已造成全球范围一些原材料供应吃紧,推高了原材料价格,这一切的重中之重都是使中国企业得到实惠。

  But the ruling could be more important in helping the U.S. and Europeans support another trade complaint against Chinese attempts to restrict exports of rare-earth materials that are used in many high-tech products, according to Europe’’s trade chief.

  用欧洲首席贸易官的话来说:“但是此项裁定将有助于帮助美国还有欧洲国家提出的另一项对华贸易争端的请求—中国限制出口广泛应用于高科技产品的稀土资源。”

  "This is a clear verdict for open trade and fair access to raw materials,"said EU Trade Commissioner Karel De Gucht."It sends a strong signal to refrain from imposing unfair restrictions to trade and takes us one step closer to a level playing field for raw materials."

  欧盟贸易官Karel De Gucht称:“此项裁决很清楚,有助于原材料贸易的公开化公正化。”“这发出一个强烈的信号—制止通过施加不正当贸易限制来(竞争),也使大家在原材料(贸易)上站在同一舞台(公平竞争)。”

  She said expectations now are for China to"bring its export regime in line with international rules. Furthermore, in the light of this result, China should ensure free and fair access to rare earth supplies."

  她还表示现在期待中国在出口政策方面能与世贸规则相接轨。还有,根据此次裁决结果,中国要确保在稀土资源供应上做到自由化还有公正化。

  EU officials say export prices for raw materials more than doubled when compared with the price in China because of the export quotas, and for some products half of the final cost to consumers depends of the cost of those raw materials.

  欧盟官员称由于中国实施出口配额,通过比较可以发现原材料的出口价格已经翻番。而且还有许多产品的至用户的终端价格半数以上取决与原材料成本的价格。

  Other materials affected by Tuesday’’s ruling include fluorspar, magnesium, manganese, silicon carbide, silicon metal and yellow phosphorus.

  受周二裁定影响的其他原材料还有萤石、镁、锰、碳化硅、金属硅和黄磷。

  China can still appeal the panel’’s decision.

  中国仍可以就专家组的裁定提出上诉。

  U.S. Trade Representative Ron Kirk called the ruling a big victory for workers and manufacturers in the U.S. and worldwide.

  美国贸易代表Ron Kirk表示此次裁定对美国及全世界的工人还要厂家是次巨大的胜利。

  "China’’s policies provide substantial competitive advantages for downstream Chinese industries at the expense of non-Chinese users of these materials,"he said.

  他表示:“在对这些原材料非中国用户减少的情况下,中国的政策为中国中下游企业提供了潜在竞争优势。”

  =============================================

  未完待续,评论随后发出……






  【评论翻译】

  laowaiblog

  2 hours ago (10:42 PM)

  This is a very good result for the U.S and Europe which have been struggling with the rare-earth export from China. The only question that's left is what China will do next - will it really lower the quotas?

  这个结果对美国和欧洲是个好消息。问题是接下来中国会如何应对,会不会真的降低配额?

  OnTheOtherSideOfEarth

  19 hours ago (5:39 AM)

  Some simple facts:

  一些事实真相:

  1. The production of raw materials such as coke, bauxite and zinc are highly polluted.

  原材料的生产(如焦炭、铝土和锌)都会造成严重的污染。

  2. China gov. limited such production by setting export duties and quotas on them.

  中国政府对这些原材料的生产通过设置出口税及出口配额加以限制。

  3. US is bashing China for its pollution.

  美国严厉指责中国的(环境)污染状况。

  4. US accuse China for setting export duties and quotas on them.

  美国控诉中国对原材料设置出口税及出口配额。

  Well done! Just another story showing how hypocritic-al the west are.

  干的漂亮!又是一个告诉世人西方(发达国家)真小人的真实事例。






  OldTulsan

  22 hours ago (2:25 AM)

 
  Top Reasons to Oppose the WTO

  反对WTO的主要原因

  1. The WTO Is Fundamenta--lly Undemocrat--ic

  WTO根本不民主

  2. The WTO Will Not Make Us Safer

  WTO不能使美国有安全感。

  3. The WTO Tramples Labor and Human Rights

  WTO无视劳工权益和人权

  4. The WTO Would Privatize Essential Services

  WTO使基本服务私有化

  5. The WTO Is Destroying the Environmen--t

  WTO破坏环境

  6. The WTO is Killing People

  WTO杀害百姓

  7. The WTO is Increasing Inequality

  WTO加剧了不平等

  8. The WTO is Increasing Hunger

  WTO加剧贫困

  9. The WTO Hurts Poor, Small Countries in Favor of Rich Powerful Nations

  WTO伤害贫困国家和小国家感情,却拍富国强国马屁。

  10. The WTO Undermines Local Level Decision-M--aking and National Sovereignt--y..."

  WTO破坏他国的决策及主权。

  cybexg

  12 hours ago (12:35 PM)

  WTO usually makes reasonable decisions regarding Intellectu-al Property - that alone is beneficial-.

  根据知识产权,WTO通常做出的判决合情合理—就这还算其做的好事

  The world is far better w/ the WTO than without

  世界还是有WTO好啊!






  OldTulsan

  11 hours ago (1:40 PM)

  The WTO represents only investors.-..

  WTO仅代表投资者(的利益)

  

  A Global Strategy for Labor

  劳工的全球战略

  "The overwhelmi-ng majority of people in this world must work in order to live. The definition of Labor in the global marketplac-e includes those who are unionized and those who are not. It includes those who work in cities and those who work on farms. It includes those both in the formal and informal sectors. It includes those who work at home and small business people who live by exploiting their own labor. It follows that full employment-, adequate wages, and a healthy environmen-t ought to be the common sense goals of global economy.

  这世界上的绝大多数人必须靠工作以维持生计。全球市场范围对劳动力的定义包括有工会的和没有工会的。包括在城市工作的和在农场工作的。包括在正式和非正式部门工作的。包括soho的和在小企业靠挖掘自身潜力的。全职恰当的薪水还有良好的工作环境都应该是全球经济体所追求的共同目标。

  But the global marketplac-e, like all markets, is built on a set of rules. Indeed, according to a former director-g-eneral of the World Trade Organizati-on (WTO), the rules of the WTO represents the"constitut-ion"of the new global economy. The current rules of the global market -- those of the WTO, the Internatio-nal Monetary Fund (IMF), the World Bank, and other global regulators -- were not establishe-d to promote the dignity and well-being of Labor. They were establishe-d to protect the interest of those who invest for a living, at the expense of those who must work..."

  但是全球市场,像所有其他市场一样,是要遵循一套规则的。其实,用前世贸组织总干事的话来说,WTO的规则就是全球新经济的宪章。全球市场现行的规则—WTO的规则,国际货币基金组织,世界银行还有其他一些全球组织,他们的设立并不是为了提高劳动者的尊严和待遇的。他们的设立是为了保护投资者的利益的。






  jcaunter

  09:00 PM on

  7/05/2011

  China could simply say,"if you try to enforce this crap, we're dumping our T-bills".

  中国只要说:“你们要是再做这种傻事,我们就抛售你们的国库券。”

  And that would be the last anyone ever heard of this ruling.

  也许这就是所有人都没听说过的规则。

  Deftguy

  8 hours ago (4:35 PM)

  If China dumps our t-bills, they stand to not only lose money in the short term(and alot of it), but would basically terminate the relationsh-ip between them and their largest trading partner. American businesses that manufactur-e products in China would be under pressure to terminate their business arrangemen-ts with China which would derail their economic progress. This also would lead to another world wide recession, which could cost China jobs and increase civil unrest in their country.

  如果中国抛售我们的国库券,他们不仅在短期内会亏许多钱,而且会从根本上终结和他们最大贸易伙伴国的关系。在华建厂的美国企业会迫于压力而终止他们在华的商业计划,这也将使中国的经济发展偏离轨道。这也可能再次引起世界范围的经济衰退,同时也将影响到中国的就业压力和加剧国内动荡。

  This nuclear option would hurt the entire world, but would hurt China and the US more than anyone else.

  选择动用核武器会伤害到全世界,但对中国和美国的伤害要更大些。






  Karma2U

  04:09 PM on

  7/05/2011

  China only deals with others for their gain - Chinese businesses always strive to hire only Chinese workers - the always have and always will. All the big corps that went there will soon find themselves replaced by the Chinese and kicked to the curb.

  中国做生意的原则是要有利可图。中国企业的生存法则是只雇佣中国工人,现在是这样将来也是这样。所有的大公司到了中国不久变发现他们被中国人取代了,而且是被踢进了死角。

  BoudiccaBlanc

  04:53 PM on

  7/05/2011

  I'm wonder what they'll use rather than outright"nationali-zing"of the assets. If suppose; if they get desperate enough; they'll do it. Or, start a war.

  我想知道的是除了所有资产彻底国有化,中国还有什么其他招可使呢?想象一下,如果中国彻底绝望,他们会这样做的。或是,发动一场战争?

  speedntktz

  05:27 PM on

  7/05/2011

  Who says they haven't already?

  谁说他们没有?

  HowietheScreamer

  06:03 PM on

  7/05/2011

  You do realize that China still doesn't legally have the concept of private property. In essence it's ALL government property.

  中国仍然对私有财产没有法律概念的。本质上说一切都是国有的。

(完)
走你 老子就是保护了怎么滴?
等待中,楼主继续啊,我每分钟刷一次页面呢!!!!!
zchzyh 发表于 2011-7-9 09:42
等待中,楼主继续啊,我每分钟刷一次页面呢!!!!!
看二楼、三楼,我都写了(完)了。。。。帮我顶顶吧