找到个亮点.达人来科普下吧

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 06:30:16






哈哈  不知道是谁翻译的


编辑下:
米国=美国=USA

snapshot20110522125759.jpg (12.69 KB, 下载次数: 1)

下载附件 保存到相册

2011-5-22 12:59 上传





哈哈  不知道是谁翻译的


编辑下:
米国=美国=USA
亮点?在哪?翻译有问题?霓虹是这么翻译航母的没错啊!还是我误会楼主意思了?
亮点在哪儿?
没看到亮点…………
这是日本的写法!
LZ哪点不明啊?貌似鬼子文里美畜就是这么个写法啊
没看到亮点啊。
米国?没错啊
亮点我只看到了(米)国
日文翻译航母本来就是叫空母
米畜......
没什么不对,美国在日本就是米国。
中国最初唤美国亚美利加、弥利坚等音译,直到简称美国。
据说最初仅仅以片假名作音译的日本人,因其维新派大为捧扬《海国图志》,导致“弥利坚”一词变得常用,有人仍觉得费事,变弥为米,最终米利坚国便成为米国。
霓虹国就这样写
貌似电影截图:霓虹海军的图版。咋了?
米国 就是日语的 美国。。
空母也没错啊。。
难道要写渔政么。。。
这是tora tora tora的截屏吧?日文表述美国就是汉字“米国”
这是日文原文啊~~还亮点~~
鬼子就是这么翻译的……
2011-5-22 14:48 上传

福利帖
好像鬼子本来就这么说的吧。。
这个是日语汉字。
还有
独国=德国
露国=俄国
等等很多
普及方言任重道远