[0411]印尼《雅加达邮报》中国无法取代美国主导地位

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 16:23:44
本文仅用于翻译练习,请勿用于商业目的。欢迎指正翻译错误。
往期请参见:http://www.docin.com/zczfr
========================================================
原文地址:
http://www.thejakartapost.com/news/2011/04/09/insight-is-china-overtaking-america.html



Insight: Is China overtaking America?
Joseph S. Nye, Jr, Project Syndicate, Cambridge | Sat, 04/09/2011 8:00 AM
印尼《雅加达邮报》中国正在取代美国吗?
2011年4月9日


The 21st century is witnessing Asia’s return to what might be considered its historical proportions of the world’s population and economy. In 1800, Asia represented more than half of global population and output. By 1900, it represented only 20 percent of world output — not because something bad happened in Asia, but rather because the Industrial Revolution had transformed Europe and North America into the world’s workshop.
Asia’s recovery began with Japan, then moved to South Korea and on to Southeast Asia, beginning with Singapore and Malaysia. Now the recovery is focused on China, and increasingly involves India, lifting hundreds of millions of people out of poverty in the process.

21世纪见证了亚洲重回其历史地位的进程,这不仅包括人口,也包括经济地位。在1800年,亚洲拥有全球一半的人口和生产能力。但到1900年,它的产出降到世界的20%,这部分是因为亚洲自身的问题,但主要的是由于工业革命将欧洲和美国转变为世界生产中心。
亚洲的复兴最早始于日本,之后转移到南韩,东南亚的新加坡和马来西亚。现在,复兴的主角是中国,以及越来越重要的印度。在这个过程中,数以亿计的人口脱离了贫困。


This change, however, is also creating anxieties about shifting power relations among states. In 2010, China passed Japan to become the world’s second largest economy. Indeed, the investment bank Goldman Sachs expects the Chinese economy’s total size to surpass that of the United States by 2027.
But, even if overall Chinese GDP reaches parity with that of the US in the 2020s, the two economies will not be equal in composition. China would still have a vast underdeveloped countryside. Assuming 6 percent Chinese GDP growth and only 2 percent US growth after 2030, China would not equal the US in terms of per capita income — a better measure of an economy’s sophistication — until sometime near the second half of the century.

这个转变也引发了国力更迭的焦虑。2010年,中国超过日本成为世界第二大经济体。高盛投资银行预计中国的经济规模将在2027年超过美国。
但是,即使中国的GDP总量在2020年达到美国的水平,这两个经济体的组成仍然无法很难说是对等的。即时中国仍然会有庞大的落后地区。假设在2030年后,中国能保持6%的GDP增长率,而美国为2%的话,中国在人均收入方面要想达到美国的水平--这对于经济成熟度来说是相对更恰当的指标--仍然需要近50年的时间。

Moreover, linear projections of economic growth trends can be misleading. Emerging countries tend to benefit from imported technologies in the early stages of economic takeoff, but their growth rates generally slow as they reach higher levels of development. And the Chinese economy faces serious obstacles to sustainable rapid growth, owing to inefficient state-owned enterprises, growing inequality, massive internal migration, an inadequate social safety net, corruption and inadequate institutions, all of which could foster political instability.
China’s north and east have outpaced its south and west. Almost alone among developing countries, China is aging extraordinarily fast. By 2030, China will have more elderly dependents than children. Some Chinese demographers worry that the country will get old before getting rich.

除此外,对经济增长进行简单的线性预测是不恰当地。新兴国家在经济发展初期,得益于引进技术经济可以快速发展,但是在达到一定发展程度后,经济增长速度通常会逐渐减缓。中国快速可持续性增长面临诸多困难,例如:国有企业效率低下,日益加剧的社会不公平(贫富差距?),国内人口大规模迁移(城市化?),社会安全网络缺乏,以及腐败和机构不完善,所有这些都将会加剧政治上的不稳定。
中国的东部和北部的发展快于西部和南部。尽管仍然属于发展中国家,中国的人口老龄化问题严重。到2030年,中国的老年人口将超过儿童。一些中国人口专家担心届时可能面临未富先老的问题。

During the past decade, China moved from being the world’s ninth largest exporter to its leader, displacing Germany at the top. But China’s export-led development model will need to be adjusted as global trade and financial balances become more contentious. Indeed, China’s 12th Five-Year Plan is aimed at reducing dependence on exports and boosting domestic demand. Will it work?
China’s political system has thus far shown an impressive capacity to achieve specific targets, for example, staging a successful Olympic Games, building high-speed rail projects, or even stimulating the economy to recover from the global financial crisis. Whether China can maintain this capability over the longer term is a mystery to outsiders and Chinese leaders themselves.

在过去的10年中,中国取代德国,从第9位跃居世界第1大出口国。但随着各国对世界贸易和金融平衡的争论加剧,中国出口引导的经济发展模式面临调整。实际上,在中国第12个5年计划中,已经确立目标要减少对出口的依赖并提升国内需求。但这个目标是否能够顺利达成呢?
以往中国的政治模式在完成特定目标时所展示的能力令人印象深刻,例如举办奥运会,建设高速铁路,甚至在全球金融危机中刺激经济快速复苏。但中国是否能够长期保持住这种能力,对于外界和中国领导人自身都是个疑问。

Some analysts argue that China aims to challenge America’s position as the world’s dominant power. Even if this were an accurate assessment of China’s intentions, it is doubtful that China will have the military capability to make this possible.
To be sure, Chinese military expenditures, up more than 12 percent this year, have been growing even more rapidly than its economy. But China’s leaders will have to contend with other countries’ reactions, as well as with the constraints implied by the need for external markets and resources in order to meet their economic-growth objectives.
A Chinese military posture that is too aggressive could produce a countervailing coalition among its neighbors, thereby weakening China’s hard and soft power. In 2010, for example, as China became more assertive in its foreign policy toward its neighbors, its relations with India, Japan, and South Korea suffered. As a result, China will find it more difficult to exclude the US from Asia’s security arrangements.

一些分析者声称中国的目标是挑战美国的全球主导地位。即时这确实是中国的意图,但中国是否能有军事能力实现这个目标也很让人怀疑。
确实,中国军费增长高于其他经济体,今年达到了12%。但在保证经济增长目标的过程中,中国对外部市场和资源的需求使得他与周边国家的关系越来越紧密,他们的领导人将不得不适应其他国家的反应。
如果中国军事方面过于强硬,可能会导致周边国家联合起来抗衡,最终消弱中国的软硬实力。例如在2010年,由于中国在外交上对邻国更加强硬,他和印度、日本与南韩的关系受损,结果是中国发现反而更难阻止美国介入亚洲安全问题。

China’s size and high rate of economic growth will almost certainly increase its relative strength vis-à-vis the US in the coming decades. This will certainly bring the Chinese closer to the US in terms of power resources, but China will not necessarily surpass the US as the most powerful country.
My own estimate is that among the range of possible futures, the more likely scenarios are those in which China gives the US a run for its money, but does not surpass it in overall power in the first half of this century.
Most importantly, the US and China should avoid developing exaggerated fears of each other’s capacities and intentions. The expectation of conflict can itself become a cause of conflict. In reality, China and the US do not have deeply rooted conflicting interests. Both countries, along with others, have much more to gain from cooperation.

未来十年,经济规模和高增长率确实能让中国在国力上更接近美国,但他未必一定能够超越美国成为最强大的国家。
我个人估计在可以预见的将来,虽然中国会构成强大竞争,但在本世纪前50年内他仍然无法全面超越美国。
最重要的是,中美两国应该避免夸大对方实力和意图造成的威胁。过于执着于预测冲突会真的导致冲突的产生。中美两国现实中并没有根本的利益冲突,双方同其他国家一起合作可以获得更多的利益。本文仅用于翻译练习,请勿用于商业目的。欢迎指正翻译错误。
往期请参见:http://www.docin.com/zczfr
========================================================
原文地址:
http://www.thejakartapost.com/news/2011/04/09/insight-is-china-overtaking-america.html



Insight: Is China overtaking America?
Joseph S. Nye, Jr, Project Syndicate, Cambridge | Sat, 04/09/2011 8:00 AM
印尼《雅加达邮报》中国正在取代美国吗?
2011年4月9日


The 21st century is witnessing Asia’s return to what might be considered its historical proportions of the world’s population and economy. In 1800, Asia represented more than half of global population and output. By 1900, it represented only 20 percent of world output — not because something bad happened in Asia, but rather because the Industrial Revolution had transformed Europe and North America into the world’s workshop.
Asia’s recovery began with Japan, then moved to South Korea and on to Southeast Asia, beginning with Singapore and Malaysia. Now the recovery is focused on China, and increasingly involves India, lifting hundreds of millions of people out of poverty in the process.

21世纪见证了亚洲重回其历史地位的进程,这不仅包括人口,也包括经济地位。在1800年,亚洲拥有全球一半的人口和生产能力。但到1900年,它的产出降到世界的20%,这部分是因为亚洲自身的问题,但主要的是由于工业革命将欧洲和美国转变为世界生产中心。
亚洲的复兴最早始于日本,之后转移到南韩,东南亚的新加坡和马来西亚。现在,复兴的主角是中国,以及越来越重要的印度。在这个过程中,数以亿计的人口脱离了贫困。


This change, however, is also creating anxieties about shifting power relations among states. In 2010, China passed Japan to become the world’s second largest economy. Indeed, the investment bank Goldman Sachs expects the Chinese economy’s total size to surpass that of the United States by 2027.
But, even if overall Chinese GDP reaches parity with that of the US in the 2020s, the two economies will not be equal in composition. China would still have a vast underdeveloped countryside. Assuming 6 percent Chinese GDP growth and only 2 percent US growth after 2030, China would not equal the US in terms of per capita income — a better measure of an economy’s sophistication — until sometime near the second half of the century.

这个转变也引发了国力更迭的焦虑。2010年,中国超过日本成为世界第二大经济体。高盛投资银行预计中国的经济规模将在2027年超过美国。
但是,即使中国的GDP总量在2020年达到美国的水平,这两个经济体的组成仍然无法很难说是对等的。即时中国仍然会有庞大的落后地区。假设在2030年后,中国能保持6%的GDP增长率,而美国为2%的话,中国在人均收入方面要想达到美国的水平--这对于经济成熟度来说是相对更恰当的指标--仍然需要近50年的时间。

Moreover, linear projections of economic growth trends can be misleading. Emerging countries tend to benefit from imported technologies in the early stages of economic takeoff, but their growth rates generally slow as they reach higher levels of development. And the Chinese economy faces serious obstacles to sustainable rapid growth, owing to inefficient state-owned enterprises, growing inequality, massive internal migration, an inadequate social safety net, corruption and inadequate institutions, all of which could foster political instability.
China’s north and east have outpaced its south and west. Almost alone among developing countries, China is aging extraordinarily fast. By 2030, China will have more elderly dependents than children. Some Chinese demographers worry that the country will get old before getting rich.

除此外,对经济增长进行简单的线性预测是不恰当地。新兴国家在经济发展初期,得益于引进技术经济可以快速发展,但是在达到一定发展程度后,经济增长速度通常会逐渐减缓。中国快速可持续性增长面临诸多困难,例如:国有企业效率低下,日益加剧的社会不公平(贫富差距?),国内人口大规模迁移(城市化?),社会安全网络缺乏,以及腐败和机构不完善,所有这些都将会加剧政治上的不稳定。
中国的东部和北部的发展快于西部和南部。尽管仍然属于发展中国家,中国的人口老龄化问题严重。到2030年,中国的老年人口将超过儿童。一些中国人口专家担心届时可能面临未富先老的问题。

During the past decade, China moved from being the world’s ninth largest exporter to its leader, displacing Germany at the top. But China’s export-led development model will need to be adjusted as global trade and financial balances become more contentious. Indeed, China’s 12th Five-Year Plan is aimed at reducing dependence on exports and boosting domestic demand. Will it work?
China’s political system has thus far shown an impressive capacity to achieve specific targets, for example, staging a successful Olympic Games, building high-speed rail projects, or even stimulating the economy to recover from the global financial crisis. Whether China can maintain this capability over the longer term is a mystery to outsiders and Chinese leaders themselves.

在过去的10年中,中国取代德国,从第9位跃居世界第1大出口国。但随着各国对世界贸易和金融平衡的争论加剧,中国出口引导的经济发展模式面临调整。实际上,在中国第12个5年计划中,已经确立目标要减少对出口的依赖并提升国内需求。但这个目标是否能够顺利达成呢?
以往中国的政治模式在完成特定目标时所展示的能力令人印象深刻,例如举办奥运会,建设高速铁路,甚至在全球金融危机中刺激经济快速复苏。但中国是否能够长期保持住这种能力,对于外界和中国领导人自身都是个疑问。

Some analysts argue that China aims to challenge America’s position as the world’s dominant power. Even if this were an accurate assessment of China’s intentions, it is doubtful that China will have the military capability to make this possible.
To be sure, Chinese military expenditures, up more than 12 percent this year, have been growing even more rapidly than its economy. But China’s leaders will have to contend with other countries’ reactions, as well as with the constraints implied by the need for external markets and resources in order to meet their economic-growth objectives.
A Chinese military posture that is too aggressive could produce a countervailing coalition among its neighbors, thereby weakening China’s hard and soft power. In 2010, for example, as China became more assertive in its foreign policy toward its neighbors, its relations with India, Japan, and South Korea suffered. As a result, China will find it more difficult to exclude the US from Asia’s security arrangements.

一些分析者声称中国的目标是挑战美国的全球主导地位。即时这确实是中国的意图,但中国是否能有军事能力实现这个目标也很让人怀疑。
确实,中国军费增长高于其他经济体,今年达到了12%。但在保证经济增长目标的过程中,中国对外部市场和资源的需求使得他与周边国家的关系越来越紧密,他们的领导人将不得不适应其他国家的反应。
如果中国军事方面过于强硬,可能会导致周边国家联合起来抗衡,最终消弱中国的软硬实力。例如在2010年,由于中国在外交上对邻国更加强硬,他和印度、日本与南韩的关系受损,结果是中国发现反而更难阻止美国介入亚洲安全问题。

China’s size and high rate of economic growth will almost certainly increase its relative strength vis-à-vis the US in the coming decades. This will certainly bring the Chinese closer to the US in terms of power resources, but China will not necessarily surpass the US as the most powerful country.
My own estimate is that among the range of possible futures, the more likely scenarios are those in which China gives the US a run for its money, but does not surpass it in overall power in the first half of this century.
Most importantly, the US and China should avoid developing exaggerated fears of each other’s capacities and intentions. The expectation of conflict can itself become a cause of conflict. In reality, China and the US do not have deeply rooted conflicting interests. Both countries, along with others, have much more to gain from cooperation.

未来十年,经济规模和高增长率确实能让中国在国力上更接近美国,但他未必一定能够超越美国成为最强大的国家。
我个人估计在可以预见的将来,虽然中国会构成强大竞争,但在本世纪前50年内他仍然无法全面超越美国。
最重要的是,中美两国应该避免夸大对方实力和意图造成的威胁。过于执着于预测冲突会真的导致冲突的产生。中美两国现实中并没有根本的利益冲突,双方同其他国家一起合作可以获得更多的利益。
不怕TG取代MD之后找你算总帐
只一句话,“鹄雀怎知鸿鹄之志”,这么个小国从来没当过老大,有什么本事评论天下之事,太NC了吧!
印尼和中国没有领土冲突,而且貌似中国是其第一大出口国,媒体对中国算友好的。
这篇文章是软实力之父约瑟夫写的,他原为克林顿政府的国防部副部长。
本文较中肯,没有单方面指责中国,还提到了合作的前景,很难得了。
要想取代美国,最好的方法是在下一次科技革命中取得主导地位。
我们一直在努力,一直在追赶
不否认暂时还不能取代 但我们一定会取代的。
算中肯了。
取代MD的那一天已经不远了
战忽东南亚司的杰作?
按照布热津斯基在大棋局中所说,美国是第一个全球意义上的霸权国家,也可能是最后一个,因为美国的下台就是这种霸权模式的终结
fz73121 发表于 2011-4-12 21:14


    取代真不一定是好事 谁愿意充大个就去充 小白兔很邪恶
典型的文不对题,我倒是从文中看到了美帝对未来竞争压力的担忧和危机感。
中国成为全球第一,只不过是恢复从前的地位罢了
:D你们还不懂,全球老大不好当的
霸权可以,霸道就算了,俺们河蟹,这才是民主.
我只要全体中国人民过得好吃得饱,世界大事还是MD管到够吧~~~~
我们不当老大。当大哥是要付出的。你可以去看么。哪里的老大哥过的都不好
……约瑟夫 奈。。。为了570$和媒体打官司的货。。。
埋头种萝卜就是……争霸神马的最讨厌了
尤其是现在,要多讲天朝无意当老大当世界警察也从未有过这样的打算今后也不会有这样的打算。
也不用取代美帝的主导地位,只要能最大限度的保护中国的国家利益就行了。
咱不当带头大哥~

无人敢欺负即可。
无论中国能否取代美国的主导地位 对于印尼猴子们的奴才地位没有任何影响

按照布热津斯基在大棋局中所说,美国是第一个全球意义上的霸权国家,也可能是最后一个,因为美国的下台就是 ...
zhychr 发表于 2011-4-12 21:24


即便美国丧失全球霸权 也能保住其在西方世界的领导者和西半球的霸主地位 这点和英国是不一样的
按照布热津斯基在大棋局中所说,美国是第一个全球意义上的霸权国家,也可能是最后一个,因为美国的下台就是 ...
zhychr 发表于 2011-4-12 21:24


即便美国丧失全球霸权 也能保住其在西方世界的领导者和西半球的霸主地位 这点和英国是不一样的
中国做的计划也是以本世纪下半叶为目标的啦
隼鹰 发表于 2011-4-12 22:29

这话算是釜底抽薪了,
对美国而言,只有在最最最不利的情况下,美国不是不能向中国让渡从黄海延伸至阿拉伯海的地区主导权,来换取中国对其在全球其他地区的霸权的承认。
但这种情况真的很难出现。这条延长线的终点是地球火药桶——中东,这条线的中点,是立志“有声有色”的印度。如果从陆路走的话,中亚西亚地区始终绕不开俄罗斯这个庞然大物。以上还基于一个基本不可能的假设:中国在经略和布局过程中时美国的干涉力量始终是不足的。
如果中国真的能完成这条能源与贸易大通道的战略,这对美国而言是极坏的结局——欧洲会想:如果中国能做到,我们是不是也应该联合起来,恢复罗马帝国的气象呢?富裕起来的新兴地拉美联盟会想:如果中国能做到,我们是不是也可以开创属于自己的“亚马逊——潘帕斯”新文明呢?——霸权既然可以被成功挑战一次,也是可以被挑战第二次的,换句话说,霸权只能是唯一,所谓的“次级霸权”算不上霸权。
假如美国的力量没有塌缩到那样的程度,以上情况没有出现,那就是真的形成了和谐的”2G“世界了,不过也将陷于中美版本的冷战中去。中国将尽全力消化取得的成果,美国恢复元气,伺机卷土重来。
传统反华地区,在面临重新回归中华文化圈前,不可避免的会产生逡巡和犹豫,就好像新娘的初夜,有些恐惧还是可以理解滴。
小国嘛,人家的生存环境也是很复杂滴。这个时候,应该有个大哥哥轻轻的拍拍他的头,说些安慰的话才好。
leonor 发表于 2011-4-12 22:24

逆水行舟啊,同志
当老大的,不在需要的时候给小弟拔份儿,那怎么能混上老大那么有前途的职业泥?
美利坚帝国不是一天建成的,想赶超也不是那么容易的。中国要走的路还很长。
我不知道为啥这么多国人自我感觉良好。
还是少yy,埋头做事最重要。提出不称霸的太祖和实行韬光养晦的太宗才是大政治家,大战略家。而你们,只是YY者。
glaved 发表于 2011-4-12 23:07


    同志,U太小看米国了……哪怕他是如今世界上唯一的超级大国……他的潜力依旧非常巨大
    先天地理优势不谈,人口众多不少,教育资源优越,对于全球人才的吸引力,创造力强,资源丰富,多元化的文化……而且国家历史有限,相对的自纠能力强……
    事物的发展都是有规律的……他们只是逐渐走进了一个霸权主义的死胡同……未必没有走出来的一天……到时又一轮高速发展依旧领头……
    霸道终究盈不可久……
很客观的文章,不错!
一百年前英国的小弟们都表示美国没办法取代大英帝国的世界主导地位。现在呢?帝国不在,仅存王国了
克拉克三定律http://baike.baidu.com/view/760299.htm
全球老大不好当
想当年英国叫日不过帝国呢。
有些事情是几十年几百年有如涓涓细流,缓缓而至。有些却突如其来。当时美国也没准备好。英国也曾在无敌舰队面前发抖。谁能想到一群流放者就能扳倒偌大的沙皇俄国呢?
一切皆有可能。

即便美国丧失全球霸权 也能保住其在西方世界的领导者和西半球的霸主地位 这点和英国是不一样的
隼鹰 发表于 2011-4-12 22:31



   可以,但是东亚和南亚甚至于中亚必须让出来。
即便美国丧失全球霸权 也能保住其在西方世界的领导者和西半球的霸主地位 这点和英国是不一样的
隼鹰 发表于 2011-4-12 22:31



   可以,但是东亚和南亚甚至于中亚必须让出来。

同志,U太小看米国了……哪怕他是如今世界上唯一的超级大国……他的潜力依旧非常巨大
    先天地 ...
leonor 发表于 2011-4-12 23:21



    U明显是睡的时间太久了,忘记自己是狮子了,而且中华民族若干千年以前就知道霸道不久,所以才有王道一说
同志,U太小看米国了……哪怕他是如今世界上唯一的超级大国……他的潜力依旧非常巨大
    先天地 ...
leonor 发表于 2011-4-12 23:21



    U明显是睡的时间太久了,忘记自己是狮子了,而且中华民族若干千年以前就知道霸道不久,所以才有王道一说
xiongmao05 发表于 2011-4-12 21:28


    +1,拆迁队还是md当吧,咱还是当施工队。。。