“奥巴马”改译“欧巴马”真是的用意!

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 12:59:18
“奥巴马”改译“欧巴马”真是的用意!

11月12日,美国驻华大使馆工作人员向记者表示,美国总统奥巴马的中文译名更正为“欧巴马”。使馆工作人员表示,这样译音听起来更接近英语发音。这仅仅是美国的一方面之词。有没有别的意义呢?

其实从汉语来看,叫奥巴马和叫欧巴马并没有实质的区别。奥巴马这个名字是国人给翻译的,并一直沿用直今。在中国不用别人给起的名字,至少可以说明这个起名的人并不是他本人尊敬的或者说是他不喜欢的。所以他要改,改掉的表面的意思就是美国不会听从中国的,美国有自己的主张等等.当然,这也许是与中国的关系并不像表面上那样的好,其实有很多的裂痕被掩藏着最好解释吧。

国人翻译时可能没有注意汉字表面的谐音吧,奥巴马是有“澳洲”“巴结”美国的嫌疑。而现在的澳大利亚和中国走得越来越近了。美国当然会有点心痛。而欧巴马则不同了,它谐音到“欧洲”“巴结”美国的意思。可以暗藏着美国想让欧洲再次臣服脚下的雄心。

当然,我们这样的解读,也许是想的太多,但这种关联是客观存在的。“奥巴马”改译“欧巴马”真是的用意!

11月12日,美国驻华大使馆工作人员向记者表示,美国总统奥巴马的中文译名更正为“欧巴马”。使馆工作人员表示,这样译音听起来更接近英语发音。这仅仅是美国的一方面之词。有没有别的意义呢?

其实从汉语来看,叫奥巴马和叫欧巴马并没有实质的区别。奥巴马这个名字是国人给翻译的,并一直沿用直今。在中国不用别人给起的名字,至少可以说明这个起名的人并不是他本人尊敬的或者说是他不喜欢的。所以他要改,改掉的表面的意思就是美国不会听从中国的,美国有自己的主张等等.当然,这也许是与中国的关系并不像表面上那样的好,其实有很多的裂痕被掩藏着最好解释吧。

国人翻译时可能没有注意汉字表面的谐音吧,奥巴马是有“澳洲”“巴结”美国的嫌疑。而现在的澳大利亚和中国走得越来越近了。美国当然会有点心痛。而欧巴马则不同了,它谐音到“欧洲”“巴结”美国的意思。可以暗藏着美国想让欧洲再次臣服脚下的雄心。

当然,我们这样的解读,也许是想的太多,但这种关联是客观存在的。
中國人需要那些白狗洋雜們來教我們怎麼念漢語麼??
回复 2# blackboyaaaa

汉城不是改叫首尔了啊
欧巴马 哈哈 改什么无所谓 对中国友好才是真的
哦~爸妈....这个更符合英文口音,而且还通俗易懂,国人看一眼就明白的嘛~
欧巴桑和欧巴马是什么关系?{:3_98:}
因为ww一直叫他欧巴马
回复 3# ausk


    韩国还想改成考瑞亚
以后不能叫哈韩了,叫哈考
这种解毒也太深刻了,有点牵强吧
名字只是一个代号
欧买嘎
还不如叫奥巴毛呢
:shutup:直接欧巴桑算了
ausk 发表于 2009-11-15 18:53
坚持在一切场合称其为汉城
台湾的译法吧…
我也一直叫汉城,不晓得馊是哪里
ffff1989 发表于 2009-11-15 19:28


    欧巴桑骑的马~~~~
这个还要看新华社给不给面子滴
发改委很快就会发文,以后一律叫欧宝吗。
名字是人家的,英文读音也是人家说了算,人家有姓名权的。
我们不要胡思乱想!
呕,八马
blackboyaaaa 发表于 2009-11-15 18:30


    杯具了 当年已经被棒子教育一次了 ...
youkusoso 发表于 2009-11-15 18:57


    这个真没有!{:ya:}
回复 15# loveour


    这个改名可是人家大喊民国驻华使馆出面照会的。
在枝节问题上纠缠乃是心虚的变现。
ffff1989 发表于 2009-11-15 19:28


    我觉得嘛,这就是他们的想法。
irock 发表于 2009-11-16 13:06


    他照会又碍不到我怎么称呼~官方是没法子吧