南方都市报报道孙志刚案被野蛮报复

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 19:16:47
南方都市报报道孙志刚案被广州市委副书记野蛮报复
广州市委副书记张桂芳、公安局长朱穗生动用手中权力采取非法手段抓捕《南方都市报》领导班子,抓捕人大代表,查抄《南方都市报》

中共广东省委机关报所属子报《南方都市报》,因今年四月报道孙志刚事件,现已被广州市委副书记张桂芳、公安局长朱穗生疯狂报复,他们两人指使检察、公安、税务等部门,对《南方都市报》的领导班子进行非法抓捕,对《南方都市报》进行查抄,《南方都市报》负责人、广州市东山区人大代表程益中在大庭广众之下被强行带走。

据传闻,南方都市报报道孙志刚一案后,广州市分管政法工作的副书记张桂芳、公安局长朱穗生对《南方都市报》怀恨在心,认为这一报道有损他们个人的政绩,动用一切行政和法律手段、采取非法措施对《南方都市报》进行抓捕和查抄。

据新闻界人士说,在审判孙志刚案有关责任人时,一名被判刑三年的警察指着作为证人出庭的广州市公安局长朱穗生说:你不搞死南方都市报,我出来后就搞死你!

据说,7月份,广州市检察院在分管政法的市委副书记张桂芳的指使下,不顾南方日报报业集团机关党委强烈反对,仍以涉嫌受贿的名义强行将《南方都市报》总经理喻华峰带走,在查不出任何经济问题的情况后,要求取保侯审;前不久,广州市检察院又根据张桂芳的指示,对喻华峰再次进行审讯,在毫无事实根据的情况,宣布对喻华峰实行监视居住。随后,广州市税务部门在广州市公安局人员的带领下,未向任何人打招呼,强行闯入南方都市报九楼财务室,不履行任何手续,搜走全部账目。

外电报道说,广州市检察院办案人员高鸣着警笛分批分期对《南方都市报》领导班子成员以及南方日报集团社委等10多人进行秘密抓捕,包括广州市东山区人大代表程益中。

据广东新闻界权威人士说,南方都市报正常出报程序近乎瘫痪!


可以参照外电报道一起看:

7 at Chinese Paper Held After Report of New SARS Case
By JOSEPH KAHN

Published: January 7, 2004


EIJING, Jan. 7 — The police stormed the offices of one of China's feistiest newspapers and detained the top editor and six other officials in what many journalists regard as retribution for aggressive reporting on a recent SARS case, employees said today.

The crackdown on the newspaper, Southern Metropolis Daily, came soon after it became the first news media outlet to report on the fresh outbreak of Severe Acute Respiratory Syndrome in Guangzhou, the paper's hometown. The paper's investigation late last month prompted authorities to confirm that China had its first suspected case of SARS since the epidemic petered out last summer.

Advertisement


Southern Metropolis Daily also came under heavy political pressure last spring when it exposed the beating death of a migrant worker in police custody, a case that eventually prompted the central government to abolish longstanding rules that allowed the police to detain migrants at will.

Employees at the newspaper, part of the state-owned Nanfang Daily Press Group, said they were told that Cheng Yizhong, the chief editor, and six other executives of the paper's business department were detained on Tuesday and held for questioning on suspicion of financial crimes. Mr. Cheng was released early this morning, these people said. There was no immediate word on the status of the others who were held. The police declined to comment.

Authorities often investigate financial crimes at major state-owned companies only when political leaders have decided to punish people they consider disobedient or threatening. Employees said they interpreted the daytime detention of Mr. Cheng as a clear signal that the newspaper had exceeded the tight boundaries of press freedom and offended provincial officials.

Journalists say that efforts to curtail aggressive reporting at the paper may be part of a broader national clampdown on the press that has taken place in recent months.

President Hu Jintao, who became China's top state and Communist Party leader last year, was initially seen as tolerating more press freedom than his predecessor, Jiang Zemin.

Reporters and editors were enthusiastic about relative openness in the wake of last year's SARS epidemic, when top officials acknowledged that the cover-up of SARS and restrictions on news media reporting may have contributed to the rapid spread of the disease.

But in recent months propaganda officials have been forbidding discussion of a range of sensitive issues, such as political reform, and some media experts say the pendulum has swung back toward a period of repression.

Guangdong, a southern commercial center that was once seen as a haven for aggressive news organizations, has been in the forefront of the crackdown.

Two other publications of the Nanfang Daily Press Group, the weekly magazine Southern Weekend and the daily 21st Century World Herald, were widely read around China for their reports on the growing wealth gap, environmental problems and high-level financial crimes. But both were severely censured last year for publishing articles that crossed political boundaries. The 21st Century World Herald was later shut down.

Southern Metropolis Daily earned a national reputation for tough reporting last spring, when it uncovered the beating death in police custody of Sun Zhigang, a college graduate who had traveled to Guangdong to find work. A court case that followed exposed widespread police abuses but also put the newspaper on shaky political ground, reporters said.

The paper appears to have further alienated local authorities by its coverage of SARS.

A medical reporter there learned that a 32-year-old freelance television producer was being treated as a suspected SARS case in a Guangzhou hospital in late December even though there had been no public announcement, reporters said. It was only after the paper's editors made clear that they intended to publish the report, the reporters said, that the authorities announced that they had a suspected SARS case.

Earlier this week, the case was confirmed as China's first and so far its only case of SARS since last summer. Authorities have not explained the delay in announcing the suspected case. Health officials said that early tests in the case had proven inconclusive, though China has pledged to report on suspected as well as confirmed cases.

The World Health Organization has praised China's cooperation in dealing with SARS since the latest outbreak.

But journalists in Guangdong and around the country say that propaganda officials are strictly limiting coverage of the disease to official statements and strongly discouraging the news media from reporting widely on the topic.



真的还是假的啊?我开始头晕了,如果是真的,就太恐怖了;如果是假的,怎么会无风起浪了呢?南方都市报报道孙志刚案被广州市委副书记野蛮报复
广州市委副书记张桂芳、公安局长朱穗生动用手中权力采取非法手段抓捕《南方都市报》领导班子,抓捕人大代表,查抄《南方都市报》

中共广东省委机关报所属子报《南方都市报》,因今年四月报道孙志刚事件,现已被广州市委副书记张桂芳、公安局长朱穗生疯狂报复,他们两人指使检察、公安、税务等部门,对《南方都市报》的领导班子进行非法抓捕,对《南方都市报》进行查抄,《南方都市报》负责人、广州市东山区人大代表程益中在大庭广众之下被强行带走。

据传闻,南方都市报报道孙志刚一案后,广州市分管政法工作的副书记张桂芳、公安局长朱穗生对《南方都市报》怀恨在心,认为这一报道有损他们个人的政绩,动用一切行政和法律手段、采取非法措施对《南方都市报》进行抓捕和查抄。

据新闻界人士说,在审判孙志刚案有关责任人时,一名被判刑三年的警察指着作为证人出庭的广州市公安局长朱穗生说:你不搞死南方都市报,我出来后就搞死你!

据说,7月份,广州市检察院在分管政法的市委副书记张桂芳的指使下,不顾南方日报报业集团机关党委强烈反对,仍以涉嫌受贿的名义强行将《南方都市报》总经理喻华峰带走,在查不出任何经济问题的情况后,要求取保侯审;前不久,广州市检察院又根据张桂芳的指示,对喻华峰再次进行审讯,在毫无事实根据的情况,宣布对喻华峰实行监视居住。随后,广州市税务部门在广州市公安局人员的带领下,未向任何人打招呼,强行闯入南方都市报九楼财务室,不履行任何手续,搜走全部账目。

外电报道说,广州市检察院办案人员高鸣着警笛分批分期对《南方都市报》领导班子成员以及南方日报集团社委等10多人进行秘密抓捕,包括广州市东山区人大代表程益中。

据广东新闻界权威人士说,南方都市报正常出报程序近乎瘫痪!


可以参照外电报道一起看:

7 at Chinese Paper Held After Report of New SARS Case
By JOSEPH KAHN

Published: January 7, 2004


EIJING, Jan. 7 — The police stormed the offices of one of China's feistiest newspapers and detained the top editor and six other officials in what many journalists regard as retribution for aggressive reporting on a recent SARS case, employees said today.

The crackdown on the newspaper, Southern Metropolis Daily, came soon after it became the first news media outlet to report on the fresh outbreak of Severe Acute Respiratory Syndrome in Guangzhou, the paper's hometown. The paper's investigation late last month prompted authorities to confirm that China had its first suspected case of SARS since the epidemic petered out last summer.

Advertisement


Southern Metropolis Daily also came under heavy political pressure last spring when it exposed the beating death of a migrant worker in police custody, a case that eventually prompted the central government to abolish longstanding rules that allowed the police to detain migrants at will.

Employees at the newspaper, part of the state-owned Nanfang Daily Press Group, said they were told that Cheng Yizhong, the chief editor, and six other executives of the paper's business department were detained on Tuesday and held for questioning on suspicion of financial crimes. Mr. Cheng was released early this morning, these people said. There was no immediate word on the status of the others who were held. The police declined to comment.

Authorities often investigate financial crimes at major state-owned companies only when political leaders have decided to punish people they consider disobedient or threatening. Employees said they interpreted the daytime detention of Mr. Cheng as a clear signal that the newspaper had exceeded the tight boundaries of press freedom and offended provincial officials.

Journalists say that efforts to curtail aggressive reporting at the paper may be part of a broader national clampdown on the press that has taken place in recent months.

President Hu Jintao, who became China's top state and Communist Party leader last year, was initially seen as tolerating more press freedom than his predecessor, Jiang Zemin.

Reporters and editors were enthusiastic about relative openness in the wake of last year's SARS epidemic, when top officials acknowledged that the cover-up of SARS and restrictions on news media reporting may have contributed to the rapid spread of the disease.

But in recent months propaganda officials have been forbidding discussion of a range of sensitive issues, such as political reform, and some media experts say the pendulum has swung back toward a period of repression.

Guangdong, a southern commercial center that was once seen as a haven for aggressive news organizations, has been in the forefront of the crackdown.

Two other publications of the Nanfang Daily Press Group, the weekly magazine Southern Weekend and the daily 21st Century World Herald, were widely read around China for their reports on the growing wealth gap, environmental problems and high-level financial crimes. But both were severely censured last year for publishing articles that crossed political boundaries. The 21st Century World Herald was later shut down.

Southern Metropolis Daily earned a national reputation for tough reporting last spring, when it uncovered the beating death in police custody of Sun Zhigang, a college graduate who had traveled to Guangdong to find work. A court case that followed exposed widespread police abuses but also put the newspaper on shaky political ground, reporters said.

The paper appears to have further alienated local authorities by its coverage of SARS.

A medical reporter there learned that a 32-year-old freelance television producer was being treated as a suspected SARS case in a Guangzhou hospital in late December even though there had been no public announcement, reporters said. It was only after the paper's editors made clear that they intended to publish the report, the reporters said, that the authorities announced that they had a suspected SARS case.

Earlier this week, the case was confirmed as China's first and so far its only case of SARS since last summer. Authorities have not explained the delay in announcing the suspected case. Health officials said that early tests in the case had proven inconclusive, though China has pledged to report on suspected as well as confirmed cases.

The World Health Organization has praised China's cooperation in dealing with SARS since the latest outbreak.

But journalists in Guangdong and around the country say that propaganda officials are strictly limiting coverage of the disease to official statements and strongly discouraging the news media from reporting widely on the topic.



真的还是假的啊?我开始头晕了,如果是真的,就太恐怖了;如果是假的,怎么会无风起浪了呢?
[此贴子已经被作者于2004-1-20 1:35:25编辑过]
不信,假滴
以下是引用nagoyaryu在2004-1-20 0:29:00的发言:
不知详情啊,报复偶想是肯定的,但是如此明目张胆地,至少感情上希望不是这样。
真是这样,无话可说了。


既然你 “不知详情啊“ 那为什么又说 “报复偶想是肯定的“?

不能理解你的思维方式!
先不说报复的问题,现在国家已经取消了那个什么收容遣送条例,就说明了国家的态度。
我很少看报纸,喜欢看报纸的看看最近的报纸出版了没有不就知道了。
我很喜欢南方
他才算是中国的一个大报
南方因为仗义执言捅了不少篓子,悲哀!
以下是引用johnanddick在2004-1-20 10:23:00的发言:
南方因为仗义执言捅了不少篓子,悲哀!

正因为这样,才有存在的必要。
[em03][em03][em03][em03]
我一般看看南方周末报和南方都市报,的确,南方都市报捅过多次篓子,而这些所谓的篓子本来算不上什么的
不信,在广东的政府部门对孙一案很敏感的,不可能出现公开报复现象。而且最近南方报也很正常,我天天看。
不会吧?
不知悔改
再判
这个中文报道和这个英文的好象没什么关系,讲的不是同一个事
jiade
Longui 告诉我们:“南方都市报正常出报程序近乎瘫痪!“

focke_wulf 说:“  最近南方报也很正常,我天天看“。

究竟哪一个说法是对的?难道两种出报程序同时存在?
南方因为仗义执言捅了不少篓子,悲哀!
我不知道真假
但我不希望是真的
楼主又烧球鸡巴说,南方都市报最新一期还在邮局卖呢,别往另人身上扣屎子。
过个年都不清静
怎么可能,我就是广州的,完全是一派胡言
这要在东北还有些可能
没有击中要害呀!
干死那帮狗杂碎!
说真话难!
假的,即使要报复也没这么明火执仗的,傻呀![em10]
ding