祈祷仪式上的奥巴马:基督徒也在做恐怖的事

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 06:45:55
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-335202-1-1.html
Obama at Prayer Event: Christians did terrible things, too

祈祷仪式上的奥巴马:基督徒也在做恐怖的事

President Obama called on people of faith to reject those who use religion to justify evil – and in doing so – reminded people about the terrible things done in the name of Jesus Christ.

奥巴马总统号召有宗教信仰的人抵制那些以宗教的名义为恶魔辩护的人,并同时提醒人们:有些人以基督耶稣的名义干恐怖的事。

Obama told a gathering Thursday at the National Prayer Breakfast that we have seen “professions of faith used both as an instrument of great good but twisted in the name of evil.”

在周四的国家祈祷早餐会上,奥巴马告诉聚集的人群说:我们已经看到“宗教信仰这个行业,既是行大善的工具,也正在以恶魔的名义被扭曲。”

The Crusades ended some 700 years ago.

十字军东征大概700年前就结束了。


“From a school in Pakistan to the streets of Paris we have seen violence and terror perpetrated by those who profess to stand up for faith – their faith – profess to stand up for Islam but in fact are betraying it,” he said.

他说:“从巴基斯坦的学校到巴黎的街道,我们已经看到了那些宣称维护信仰的人制造的暴行和恐怖行径——他们的信仰——宣称维护伊斯兰教,但实际上却是背叛。”

He did not mention radical Islam or jihadists or Islamic extremists. He did, however, call ISIS a “brutal, vicious death cult that in the name of religion carries out unspeakable acts of barbarism.”

他并没有直指激进伊斯兰教、或圣战主义者,也没有指伊斯兰教极端分子。但是,他的确称ISIS是一个“野蛮的、邪恶的邪教,它以宗教的名义从事着坏不堪言的野蛮行为。”

The president also issued a word of warning to Christians.
译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM
总统也对基督徒发出了警告。

“And lest we get on our high horse and think this is unique to some other place – remember that during the Crusades and the Inquisition committed terrible deeds in the name of Christ,” the president said.

总统说:“ 唯恐我们态度傲慢,认为这只是其它一些地方独有的——记住,在十字军东征期间,宗教法庭也以基督的名义干过恐怖的事。”

He also chided the United States, “our home country.”

他也斥责美国——“我们的祖国”。

“Slavery and Jim Crow all too often was justified in the name of Christ,” he added.

他继续说:“人们也是以基督的名义为奴隶制和(歧视)黑人进行辩护的。”


Robert Jeffress, the pastor of First Baptist Church of Dallas and the author of the upcoming book, “Countdown to the Apocalypse: Why ISIS and Ebola Are Only the Beginning,” said there are two problems with Obama’s comparison.

罗伯特·杰斐勒斯是达拉斯第一浸礼会教堂的牧师,同时也是《世界毁灭倒计时:为什么ISIS和埃博拉病毒只是开始》(即将出版)的作者,他指出奥巴马的比喻有两个问题。

“When Christians act violently they are acting in opposition to the teachings of their founder, Jesus Christ,” Jeffress told me. “They cannot cite a single verse in the New Testament that calls for violence against unbelievers. On the other hand, radical Islamists can point to a number of verses in the Koran calling for Muslims to ‘crucify the infidels.’”

杰斐勒斯告诉我:“当基督徒有暴力行径时,他们就是在用行为反抗他们的创造者——耶稣基督——的教诲。他们无法从《新约》中找出一句话在号召(人们使用)暴力对抗不信耶稣基督者。(但是)另一方面,激进的伊斯兰教徒们却能够在《可兰经》中指出若干句子是在号召穆斯林们‘把异教徒钉在十字架上处死。’“

On Wednesday a United Nations watchdog group reported that Islamic militants were crucifying Iraqi children and burying them alive. Others had been sold as sex slaves and boys as young as 18 had been used as suicide bombers, Reuters reported.

周三的时候,一则来自路透社的消息称:一个联合国监督组织报告伊斯兰激进分子正在将伊拉克的儿童钉在十字架上处死,并活埋他们。其他的则被卖为性奴,年满18岁的男孩被用来充当自杀式炸弹。

“They are following the example of their founder Muhammad who slaughtered and beheaded those who opposed him,” Jeffress said.

杰斐勒斯说:”他们以他们的缔造者默罕穆德为典范,默罕穆德屠杀敢于反抗他的人,并砍下反抗者的头。“

While the Crusades were terrible, Jeffress pointed out they were a response to hundreds of years of Muslim aggression – an issue he writes about in his book.

杰斐勒斯指出虽然十字军东征很恐怖,但是他们只是回应穆斯林几百年来的侵略而已——他已经将这个观点写进他的书里。

As you might imagine – the president’s remarks did not go over well among conservatives. My friend Michelle Malkin put it nicely:
"ISIS chops off heads, incinerates hostages, kills gays, enslaves girls. Obama: Blame the Crusades," she tweeted.

正如你可能想象到的——总统的评论不会在保守主义者中间留下好印象。我的朋友米歇尔·马金在tweet里面婉转表述道:”ISIS砍掉人质的头、烧死人质、杀死同性恋者、把女孩变成奴隶。奥巴马:谴责十字军东征。“

I was puzzled by something else President Obama said: "We are summoned to push back against those who would distort our religion for their nihilistic ends."

我则是被奥巴马总统说的一些别的事迷惑:”我们被召集在这里,是为了反对那些为他们自己的无政府主义目的,而曲解我们的宗教的人。“

What did he mean by “our religion”? Whose religion? And why did he compare the Crusades to ISIS?

他说“我们的宗教”究竟是什么意思?谁的宗教?为什么他要将十字军东征和ISIS作比较?

The Crusades ended some 700 years ago. Perhaps the president should be a bit more concerned with the Islamic jihad being waged in this century.

十字军东征在700多年前就结束了。也许这位总统应该多关心一下伊斯兰的圣战分子在本世纪干的事吧。

Todd Starnes is host of Fox News & Commentary, heard on hundreds of radio stations. Sign up for his American Dispatch newsletter, be sure to join hisFacebook page, and follow him on Twitter. His latest book is "God Less America."

托德·斯塔尼斯是Fox新闻和评论的主持人,数百个电台播放他的节目。 报名参加他的”美国新闻简报“ ,加入他的”脸书“页面,在”推特“上追随他。他的新书叫《上帝较少管美国》原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-335202-1-1.html
Obama at Prayer Event: Christians did terrible things, too

祈祷仪式上的奥巴马:基督徒也在做恐怖的事

President Obama called on people of faith to reject those who use religion to justify evil – and in doing so – reminded people about the terrible things done in the name of Jesus Christ.

奥巴马总统号召有宗教信仰的人抵制那些以宗教的名义为恶魔辩护的人,并同时提醒人们:有些人以基督耶稣的名义干恐怖的事。

Obama told a gathering Thursday at the National Prayer Breakfast that we have seen “professions of faith used both as an instrument of great good but twisted in the name of evil.”

在周四的国家祈祷早餐会上,奥巴马告诉聚集的人群说:我们已经看到“宗教信仰这个行业,既是行大善的工具,也正在以恶魔的名义被扭曲。”

The Crusades ended some 700 years ago.

十字军东征大概700年前就结束了。


“From a school in Pakistan to the streets of Paris we have seen violence and terror perpetrated by those who profess to stand up for faith – their faith – profess to stand up for Islam but in fact are betraying it,” he said.

他说:“从巴基斯坦的学校到巴黎的街道,我们已经看到了那些宣称维护信仰的人制造的暴行和恐怖行径——他们的信仰——宣称维护伊斯兰教,但实际上却是背叛。”

He did not mention radical Islam or jihadists or Islamic extremists. He did, however, call ISIS a “brutal, vicious death cult that in the name of religion carries out unspeakable acts of barbarism.”

他并没有直指激进伊斯兰教、或圣战主义者,也没有指伊斯兰教极端分子。但是,他的确称ISIS是一个“野蛮的、邪恶的邪教,它以宗教的名义从事着坏不堪言的野蛮行为。”

The president also issued a word of warning to Christians.
译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM
总统也对基督徒发出了警告。

“And lest we get on our high horse and think this is unique to some other place – remember that during the Crusades and the Inquisition committed terrible deeds in the name of Christ,” the president said.

总统说:“ 唯恐我们态度傲慢,认为这只是其它一些地方独有的——记住,在十字军东征期间,宗教法庭也以基督的名义干过恐怖的事。”

He also chided the United States, “our home country.”

他也斥责美国——“我们的祖国”。

“Slavery and Jim Crow all too often was justified in the name of Christ,” he added.

他继续说:“人们也是以基督的名义为奴隶制和(歧视)黑人进行辩护的。”


Robert Jeffress, the pastor of First Baptist Church of Dallas and the author of the upcoming book, “Countdown to the Apocalypse: Why ISIS and Ebola Are Only the Beginning,” said there are two problems with Obama’s comparison.

罗伯特·杰斐勒斯是达拉斯第一浸礼会教堂的牧师,同时也是《世界毁灭倒计时:为什么ISIS和埃博拉病毒只是开始》(即将出版)的作者,他指出奥巴马的比喻有两个问题。

“When Christians act violently they are acting in opposition to the teachings of their founder, Jesus Christ,” Jeffress told me. “They cannot cite a single verse in the New Testament that calls for violence against unbelievers. On the other hand, radical Islamists can point to a number of verses in the Koran calling for Muslims to ‘crucify the infidels.’”

杰斐勒斯告诉我:“当基督徒有暴力行径时,他们就是在用行为反抗他们的创造者——耶稣基督——的教诲。他们无法从《新约》中找出一句话在号召(人们使用)暴力对抗不信耶稣基督者。(但是)另一方面,激进的伊斯兰教徒们却能够在《可兰经》中指出若干句子是在号召穆斯林们‘把异教徒钉在十字架上处死。’“

On Wednesday a United Nations watchdog group reported that Islamic militants were crucifying Iraqi children and burying them alive. Others had been sold as sex slaves and boys as young as 18 had been used as suicide bombers, Reuters reported.

周三的时候,一则来自路透社的消息称:一个联合国监督组织报告伊斯兰激进分子正在将伊拉克的儿童钉在十字架上处死,并活埋他们。其他的则被卖为性奴,年满18岁的男孩被用来充当自杀式炸弹。

“They are following the example of their founder Muhammad who slaughtered and beheaded those who opposed him,” Jeffress said.

杰斐勒斯说:”他们以他们的缔造者默罕穆德为典范,默罕穆德屠杀敢于反抗他的人,并砍下反抗者的头。“

While the Crusades were terrible, Jeffress pointed out they were a response to hundreds of years of Muslim aggression – an issue he writes about in his book.

杰斐勒斯指出虽然十字军东征很恐怖,但是他们只是回应穆斯林几百年来的侵略而已——他已经将这个观点写进他的书里。

As you might imagine – the president’s remarks did not go over well among conservatives. My friend Michelle Malkin put it nicely:
"ISIS chops off heads, incinerates hostages, kills gays, enslaves girls. Obama: Blame the Crusades," she tweeted.

正如你可能想象到的——总统的评论不会在保守主义者中间留下好印象。我的朋友米歇尔·马金在tweet里面婉转表述道:”ISIS砍掉人质的头、烧死人质、杀死同性恋者、把女孩变成奴隶。奥巴马:谴责十字军东征。“

I was puzzled by something else President Obama said: "We are summoned to push back against those who would distort our religion for their nihilistic ends."

我则是被奥巴马总统说的一些别的事迷惑:”我们被召集在这里,是为了反对那些为他们自己的无政府主义目的,而曲解我们的宗教的人。“

What did he mean by “our religion”? Whose religion? And why did he compare the Crusades to ISIS?

他说“我们的宗教”究竟是什么意思?谁的宗教?为什么他要将十字军东征和ISIS作比较?

The Crusades ended some 700 years ago. Perhaps the president should be a bit more concerned with the Islamic jihad being waged in this century.

十字军东征在700多年前就结束了。也许这位总统应该多关心一下伊斯兰的圣战分子在本世纪干的事吧。

Todd Starnes is host of Fox News & Commentary, heard on hundreds of radio stations. Sign up for his American Dispatch newsletter, be sure to join hisFacebook page, and follow him on Twitter. His latest book is "God Less America."

托德·斯塔尼斯是Fox新闻和评论的主持人,数百个电台播放他的节目。 报名参加他的”美国新闻简报“ ,加入他的”脸书“页面,在”推特“上追随他。他的新书叫《上帝较少管美国》