美联社:中国在南海发现超千亿气田

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/26 10:25:16
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-335027-1-1.html
china finds sizable natural gas field in South China Sea
  
中国在南海探明相当可观的天然气田


【原文】
BEIJING (AP) — China said its recent gas discovery in the politically volatile South China Sea could yield 100 billion cubic meters of natural gas, underlining Beijing's determination to extract resources from waters claimed by several nations.

美联社北京2月10日电 中国表示,它在政治上动荡的南中国海最近发现的天然气资源产量可达到1000亿立方米。这凸显了中国政府从多个国家均宣称拥有主权的水域取得资源的决心。

The Lingshui 17-2 gas field was discovered 150 kilometers south of China's southernmost island of Hainan, and the Ministry of Land and Resources has approved it as a large-scale find, the official Xinhua News Agency said.

官方的新华社报道,陵水17-2气田在中国最南端的岛屿海南岛以南150公里处被发现,国土资源部认为这是一次大型发现。

It cited the country's main offshore oil and gas producer, China National Offshore Oil Corp. Calls to the company's press office rang unanswered Tuesday.

新华社引用了中国海洋石油总公司的话,这是中国主要的海上油气生产商。周二,打给该公司新闻办公室的电话无人接听。

Xizhou Zhou, senior director and head of China for IHS Energy, said that 100 billion cubic meters was a "decent amount but not that
substantial," and equivalent to about six to seven months of Chinese gas supply currently.

IHS能源公司的高级主管和中国负责人周忻州(音)说,1000亿立方米是个“相当不错的储量,但也并不是特别可观”,相当与中国目前天然气供应六到七个月的量。
(译注:这个IHS能源全称貌似是IHS剑桥能源研究协会,貌似美国的)

"In addition, new discoveries often take years to develop, so by the time this gas starts to flow, the Chinese gas market could be much bigger than it is today," he said.

“另外,新的发现一般要耗时数年来开发,所以等这个气田开始产出的时候,到时中国的天然气市场可能比现在要大得多了。”他说。

Petroleum reserves and fisheries are among the resources at stake in disputes over the South China Sea, which is one of the world's busiest shipping routes and a patchwork of overlapping claims by governments including China, the Philippines, Malaysia, Vietnam and Taiwan.

在围绕南中国海的争论中,石油储量和渔业资源利害攸关。南中国海是世界最繁忙的海运路线之一,包括中国、菲律宾、马来西亚、越南和台湾在内的多个政府的主权宣示在该海域也多有重叠。

China claims virtually all of the South China Sea.
译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM
中国实际上宣称整个南中国海的主权都属于自己。

China National Offshore Oil Corp.'s exploration rig made the discovery about a month after it withdrew in July from a tense maritime standoff with Vietnam in the latter's exclusive economic zone.

由于中国与越南的海上对峙情势紧张,中国海洋石油总公司的勘探钻井七月份从越南的专属经济区撤出。大约一个月后就发现了这个气田。

China's placing of the rig in contested waters off Vietnam two months earlier triggered a wave of violent protests among Vietnamese, leaving at least two Chinese workers dead and 140 injured.

两个月以前,中国把钻井放置在了越南附近有争议的海域,这激起了越南人一波激烈的抗议,导致至少两名中国工人死亡、140人受伤。

The gas field has a depth of about 1,500 meters, which is at the extreme cusp of what the industry considers a deep-water field, or those from 400 to 1,500 meters. Greater than 1,500 meters would be ultra-deep, where extraordinary pressures make the building of facilities extremely difficult.

这个气田深度大约1500米,达到了该行业对深水气田(400-1500米)划分的最深值。大于1500米的气田是超深气田,特别大的压力会使设施建设非常困难。原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-335027-1-1.html
china finds sizable natural gas field in South China Sea
  
中国在南海探明相当可观的天然气田


【原文】
BEIJING (AP) — China said its recent gas discovery in the politically volatile South China Sea could yield 100 billion cubic meters of natural gas, underlining Beijing's determination to extract resources from waters claimed by several nations.

美联社北京2月10日电 中国表示,它在政治上动荡的南中国海最近发现的天然气资源产量可达到1000亿立方米。这凸显了中国政府从多个国家均宣称拥有主权的水域取得资源的决心。

The Lingshui 17-2 gas field was discovered 150 kilometers south of China's southernmost island of Hainan, and the Ministry of Land and Resources has approved it as a large-scale find, the official Xinhua News Agency said.

官方的新华社报道,陵水17-2气田在中国最南端的岛屿海南岛以南150公里处被发现,国土资源部认为这是一次大型发现。

It cited the country's main offshore oil and gas producer, China National Offshore Oil Corp. Calls to the company's press office rang unanswered Tuesday.

新华社引用了中国海洋石油总公司的话,这是中国主要的海上油气生产商。周二,打给该公司新闻办公室的电话无人接听。

Xizhou Zhou, senior director and head of China for IHS Energy, said that 100 billion cubic meters was a "decent amount but not that
substantial," and equivalent to about six to seven months of Chinese gas supply currently.

IHS能源公司的高级主管和中国负责人周忻州(音)说,1000亿立方米是个“相当不错的储量,但也并不是特别可观”,相当与中国目前天然气供应六到七个月的量。
(译注:这个IHS能源全称貌似是IHS剑桥能源研究协会,貌似美国的)

"In addition, new discoveries often take years to develop, so by the time this gas starts to flow, the Chinese gas market could be much bigger than it is today," he said.

“另外,新的发现一般要耗时数年来开发,所以等这个气田开始产出的时候,到时中国的天然气市场可能比现在要大得多了。”他说。

Petroleum reserves and fisheries are among the resources at stake in disputes over the South China Sea, which is one of the world's busiest shipping routes and a patchwork of overlapping claims by governments including China, the Philippines, Malaysia, Vietnam and Taiwan.

在围绕南中国海的争论中,石油储量和渔业资源利害攸关。南中国海是世界最繁忙的海运路线之一,包括中国、菲律宾、马来西亚、越南和台湾在内的多个政府的主权宣示在该海域也多有重叠。

China claims virtually all of the South China Sea.
译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM
中国实际上宣称整个南中国海的主权都属于自己。

China National Offshore Oil Corp.'s exploration rig made the discovery about a month after it withdrew in July from a tense maritime standoff with Vietnam in the latter's exclusive economic zone.

由于中国与越南的海上对峙情势紧张,中国海洋石油总公司的勘探钻井七月份从越南的专属经济区撤出。大约一个月后就发现了这个气田。

China's placing of the rig in contested waters off Vietnam two months earlier triggered a wave of violent protests among Vietnamese, leaving at least two Chinese workers dead and 140 injured.

两个月以前,中国把钻井放置在了越南附近有争议的海域,这激起了越南人一波激烈的抗议,导致至少两名中国工人死亡、140人受伤。

The gas field has a depth of about 1,500 meters, which is at the extreme cusp of what the industry considers a deep-water field, or those from 400 to 1,500 meters. Greater than 1,500 meters would be ultra-deep, where extraordinary pressures make the building of facilities extremely difficult.

这个气田深度大约1500米,达到了该行业对深水气田(400-1500米)划分的最深值。大于1500米的气田是超深气田,特别大的压力会使设施建设非常困难。
1500米,实在太深了
“中国最南端的岛屿海南岛“是什么意思?三沙是新大陆?
1500米算什么深,应该不错了。