常校长的由来

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/02 13:48:52
校长原来是这个名字,各位翻译下,该怎么读。校长原来是这个名字,各位翻译下,该怎么读。
“常凯申”一直不明白是啥意思,看论坛说到一直认为是中正代号
凯申物流。。。使命必达

总算是明白了。。。
国内学界不肖,运输队长变成凯神
http://baike.baidu.com/link?url= ... WFywE6rg2Lisvs_qv6a 正解~其实说起来也挺好玩
自行百度 韦氏拼音
呵呵!     
俺还以为是光头的化名呢。
中文名字的韦氏译法。就向原来北京是PEKING一样。到80年代初国家才统一用汉语拼音发音来代替。
乃青蛙大学叫兽滑天下之大稽之奇葩之作
mingbai le ...
不学无术的琦
好歹还算音译,比毛昆仑这个名字由来要好点。
aeolides01 发表于 2015-2-3 14:27
好歹还算音译,比毛昆仑这个名字由来要好点。
不兴给人添料加醋的啊。。人说的是“昆仑”不是“毛昆仑”没有姓,学术界出现浮躁不严谨该批,咱们回帖可不学他们。。
不兴给人添料加醋的啊。。人说的是“昆仑”不是“毛昆仑”没有姓,学术界出现浮躁不严谨该批,咱们回帖可 ...
我怕不说毛昆仑没人知道是谁啊。这些叫兽也真是的,连基本的查证都不去做就开口了。
校长是因为蒋介石从黄埔开始只要是学校他就要兼任校长,恨不得当时所有人都变成他学生的...如孙红雷演的人间正道是沧桑中说的那样,除了兽医学校校长没兼.....
六侗寨老 发表于 2015-2-3 13:12
“常凯申”一直不明白是啥意思,看论坛说到一直认为是中正代号
就像香港的英文是HONGKONG一样,空一格的英文姓名为Chiang Kai-shek ,结果被清华历史系副主任王奇翻译成了“常凯申”,结果是自己和清华历史系从此臭名远扬······
六侗寨老 发表于 2015-2-3 13:12
“常凯申”一直不明白是啥意思,看论坛说到一直认为是中正代号
韦氏拼音~某个大师按现在的拼音翻译!
aeolides01 发表于 2015-2-3 16:31
我怕不说毛昆仑没人知道是谁啊。这些叫兽也真是的,连基本的查证都不去做就开口了。
我觉着就两个字:浮躁。。我想好歹搞了这么多年的专业,怎么也得有点学术积累,就是缺了搞研究最该有的基本素养--严谨负责,可能算是这个时代的流行病吧。。
哈哈哈哈哈,
反正我知道后笑了好久。
受不鸟了。
还有空一格。
我觉着就两个字:浮躁。。我想好歹搞了这么多年的专业,怎么也得有点学术积累,就是缺了搞研究最该有的基 ...
这个的确,像很多看新闻跟着起哄的人一样,大家都被快餐文化养得太求快了,而不知道现实里很多东西没办法真这么快的。
空一格呢??
威妥玛式拼音。好像没有区分尖团音。
六侗寨老 发表于 2015-2-3 13:12
“常凯申”一直不明白是啥意思,看论坛说到一直认为是中正代号
在TG推广汉语拼音之前,中文名称使用“韦氏拼音”进行音译,委员长的音译就是LZ图片那个了。

前些年,清华大学某砖家写论文,翻译外文资料,没有搞清楚这个人是谁,就直接音译成了“常凯申”
学习了,难怪现在看那些香港人的英文名字觉得很奇怪…
简直砸清华的牌子
学术腐败的典型
不明真理。。。。。。。。。。。。。。。
出口转内销
我强忍着不笑出声来,但是,哈哈哈哈哈哈哈。
jhjt123 发表于 2015-2-3 17:03
空一格呢??
看湾湾文献,为了尊敬光头,凡是他的名字必须空一格才能写其他字。
建议坛霸再发本坛黑话科普贴,估计一年的乐子都有了。
还是历史系的副教授,真是无语。
校长当年是共产国际的执行委员呃。。。。。。。。
其实不是拼音的错,因为就算那个拼音正确地拼出来,很多人还是听不懂的。因为那是广东话的发音。
jhjt123 发表于 2015-2-3 17:03
空一格呢??
炮党转进4V以后,为表尊敬,行文遇到凯申姓名时,前面一般会空一个格,由此得名······
空一格吗
先总统  常公凯申是共军总后勤部的一名优秀干部
bull007 发表于 2015-2-3 17:39
简直砸清华的牌子
比北大砸的晚,王奇的笑话出在2008年,在此之前的1998年,北京大学社会学硕士胡宗泽和别人合作翻译了一本书,貌似负责校对的是北大的一个教授,叫啥王铭铭,在里面硬是把孟子翻译成了“门修斯”,这都成了典故了,知道现在还用来形容各种翻译上的错误。当然类似的事还有很多,比如南京大学的王昭凤,硬是把孙子译成了桑辛······