朝鲜把当代美国的命运比喻成衰落中的罗马帝国

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 13:53:18
原创翻译:龙腾网

NorthKorea likens fate of modern-day US to the fall of the Roman empire

朝鲜把当代美国的命运比喻成衰落中的罗马帝国

response to BarackObama speech on contemporary America’s legacy

针对奥巴马关于当代美国历史遗产的演讲,平壤从历史角度出发提出严正警告





A poster releasedin 2003 by the state-run Korean Central News Agency depicts the military powerof the communist state. Photograph: Reuters

朝中社在2003发布的一张展现共产国家军事力量的海报。图片来源:路透社


In Australia lastmonth, President Barack Obama spoke about the present day’s place in history.
“I often tell young people in America that, even with today’s challenges, this is the best time inhistory to be alive,” the president said at the University of Queensland. The president’s 15November speech was followed by one by then-Secretary of Defense Chuck Hagel,who explained how the US military would need to reform to keep its place inhistory.
Two weeks later,in a commentary published by the North’s state-run Korean Central News Agency (KCNA), thespeeches are described as the “poor shriek of those facing ruin” and a “recognition of the dark reality in the US as it is areflection of extreme uneasiness and horror-phobia”.
As KCNA puts it,the speeches remind “one of the old Roman empire that was buried in history after facing aruin for coveting for prosperity through aggression and wars.
“The poor fate of the US reminiscent of theruin of the Roman empire is a due outcome of its history of aggression andarbitrary practices,” the article repeats.
North Korea is, ofcourse, no stranger to hurling inventive insults towards Americans. In 2009,KCNA reported that a North Korean official had labelled Hillary Clinton a “funny lady” who was “by no means intelligent”. Earlier this year, in light of a UN report on humanrights in North Korea, the country released its own human rights report on theUS, concluding it was “a living hell”.
The comparison tothe Roman empire is slightly unusual, however: North Korean propaganda rarelysteps outside its own mythology to think about other histories.Defectors from the country have said they are taught a “general history of the world” in schools, though the emphasis appears tobe on 20th-century history.



年底,在澳大利亚,奥巴马总统针对当代历史定位发表演讲。
“我经常向美国的年轻人讲,即使当今面临诸多挑战,但对于生活(现在)仍属历史上是最好的时期,”总统在昆士兰大学演讲时说道。总统在11月15日发表讲话之后,国防部长哈格尔随即做出解释,他说美国军方若要保持它的历史地位就有必要进行改革。

两周后,朝鲜官方的朝鲜中央新闻社(朝中社)发表社论,他把这次演讲形容为“灭亡前的哀嚎”及“认清美国黑暗的现实,它显现出的是焦躁不安和极度恐惧”
引用朝中社所表述的,这次演讲让人想起“曾经的古罗马帝国,因贪恋荣华四处征战最终衰亡而湮灭在历史当中”(这句尽力了!_!)
“美国让人联想起罗马因疲于征战而必然灭亡的悲惨命运,”该社论重申道。
北朝鲜,当然啦,没哪个乡巴佬能这么擅长对美国人冷嘲热讽的。2009年,朝中社报道,朝鲜官方称希拉里为“滑稽夫人”,说他“没什么聪明手段”,年初,朝鲜按照联合国发布的朝鲜人权报告,发布自己版本的针对美国的人权报告,得出的结论是,美国是“人间地狱”。
同罗马相比差别还是有的,但无论如何:朝鲜的宣传运动在揣摩他国历史时几乎跳不出自身的思维(以己度人)。脱北者(Defectors from the country)曾说过,他们在上学时学的是“世界通史”,但重点学的好像是20世纪的历史.








President Obamaspeaks at the G20 leaders summit in Brisbane, Australia. Photograph:Lyndon Mechielsen/Newspix/Rex

奥巴马总统在澳大利亚布里斯班举行的G20峰会中发表讲话。摄影:Lyndon Mechielsen/Newspix/Rex




Comparing the USto the Roman empire is hardly a new concept – it’s been around for decades if not far longer. “Americans have been casting eyes back to ancient Romesince before the revolution,” Cullen Murphy wrote in his 2008 book AreWe Rome?
Murphy points outthat most of the American allusions to Rome ignore the complexity of history(some historians argue that Rome didn’t really fall), and depending on who is doing thetalking, Rome “serves as either a grim cautionary tale oran inspirational call to action”.
In recent years,with America wracked by internal political divisions, economic uncertainty andgeopolitical enemies of all sorts around the world, the former option seems tohave become more popular – especially among America’s geopolitical rivals. For the ascendant ones,it seems like good news: China’s CCTV state broadcaster commissioned a huge TV seriestitled The Rise of the Great Powers a few years ago, in effect announcing China’s ascendance and declaring the end ofAmerica.
KCNA’s commentary takes a darkerangle. “The US is now thrown into confusion as its unipolardomination system called world order is getting out of control,” the unnamed writer notes, later pointingto the problems in Ukraine and the Middle East. “Its military muscle and dollar’s position that have propped Washington’s moves for world domination are nowsinking rapidly.”
“The US has now the hardest time in itshistory,” KCNA reported.
It’s a grim assessment, but it poses the question:if the US is the Roman empire, who is North Korea? The Vandals or some moreobscure German tribe? According to James Romm, a professor of classics at BardCollege in New York, the hermit kingdom resembles ... the Roman empire.·
“In the century or so following Caesar’s assassination, his successors achieved apower so absolute that they were worshipped as gods on Earth, as the Kims aretoday,” Romm wrote for the Los Angeles Timesearlier this year. “Yet they, again like the Kims, suffered chronic insecurity about theirlegitimacy, and that fear led to terrible abuses.”


把美国比作成罗马帝国的观点并不新鲜,这种观点不是现在才出现,它已经流传十几年了。“在出现重大变革之前,美国人会以审视的目光回顾着古罗马” , 卡伦墨菲写在他的2008年发布的《我们是罗马么?》一书中写道?

墨菲指出,说美国很像罗马,是因为它忽略了历史的复杂性(一些历史学家认为罗马没有灭亡),为所欲为.罗马“作为一个可怖警示或启示规范着行为”
近年来,美国曾因内部政治分裂而停摆,各种经济不确定性和地缘政敌遍布世界各地,前者似乎更为普遍——尤其是美国的地缘政治对手。但对于另一个正在崛起的国家来说,这似乎是个好消息:中国中央电视台制作了名为《数年间一个大国的崛起》(注:央视的《大国崛起》)的系列鸿篇巨作。这实际上是在宣扬中国崛起,暗指美国(时代)终结。
朝中社说的很直白“美国正陷入混乱,被称为世界秩序的单级统治体系正在失控” , 一位匿名作家解释说,乌克兰和中东问题终归是因为,“由于主导世界的控制力迅速下降,它的(美国)军事力量,美元的地位再也无法支撑华盛顿的行动了。”

“美国现在处在其历史上最艰难的时期,”朝中社报道。
这是个严酷的事实,但它浮出个疑问:如果美国是罗马帝国,那么朝鲜会是谁?是历史破坏者,还是一些名不见经传的德国部落?据纽约巴德学院古典文学教授杰姆斯罗曼描述,它是个隐于世外般的…罗马帝国。
“公元前在恺撒遇刺后,他的继承人得到了无上的权利,他们被奉为世间的神,就好比如今的”金”(某某…)。“然而他们,又如像金那样,纠结于他们的合法性,因恐惧导致权利滥用而带来灾难。” 罗曼在年初发布的洛杉矶时报中写到。原创翻译:龙腾网

NorthKorea likens fate of modern-day US to the fall of the Roman empire

朝鲜把当代美国的命运比喻成衰落中的罗马帝国

response to BarackObama speech on contemporary America’s legacy

针对奥巴马关于当代美国历史遗产的演讲,平壤从历史角度出发提出严正警告


201932krl7xfzq9vu3fpfu.jpg.thumb.jpg (26.53 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2014-12-12 14:45 上传




A poster releasedin 2003 by the state-run Korean Central News Agency depicts the military powerof the communist state. Photograph: Reuters

朝中社在2003发布的一张展现共产国家军事力量的海报。图片来源:路透社


In Australia lastmonth, President Barack Obama spoke about the present day’s place in history.
“I often tell young people in America that, even with today’s challenges, this is the best time inhistory to be alive,” the president said at the University of Queensland. The president’s 15November speech was followed by one by then-Secretary of Defense Chuck Hagel,who explained how the US military would need to reform to keep its place inhistory.
Two weeks later,in a commentary published by the North’s state-run Korean Central News Agency (KCNA), thespeeches are described as the “poor shriek of those facing ruin” and a “recognition of the dark reality in the US as it is areflection of extreme uneasiness and horror-phobia”.
As KCNA puts it,the speeches remind “one of the old Roman empire that was buried in history after facing aruin for coveting for prosperity through aggression and wars.
“The poor fate of the US reminiscent of theruin of the Roman empire is a due outcome of its history of aggression andarbitrary practices,” the article repeats.
North Korea is, ofcourse, no stranger to hurling inventive insults towards Americans. In 2009,KCNA reported that a North Korean official had labelled Hillary Clinton a “funny lady” who was “by no means intelligent”. Earlier this year, in light of a UN report on humanrights in North Korea, the country released its own human rights report on theUS, concluding it was “a living hell”.
The comparison tothe Roman empire is slightly unusual, however: North Korean propaganda rarelysteps outside its own mythology to think about other histories.Defectors from the country have said they are taught a “general history of the world” in schools, though the emphasis appears tobe on 20th-century history.



年底,在澳大利亚,奥巴马总统针对当代历史定位发表演讲。
“我经常向美国的年轻人讲,即使当今面临诸多挑战,但对于生活(现在)仍属历史上是最好的时期,”总统在昆士兰大学演讲时说道。总统在11月15日发表讲话之后,国防部长哈格尔随即做出解释,他说美国军方若要保持它的历史地位就有必要进行改革。

两周后,朝鲜官方的朝鲜中央新闻社(朝中社)发表社论,他把这次演讲形容为“灭亡前的哀嚎”及“认清美国黑暗的现实,它显现出的是焦躁不安和极度恐惧”
引用朝中社所表述的,这次演讲让人想起“曾经的古罗马帝国,因贪恋荣华四处征战最终衰亡而湮灭在历史当中”(这句尽力了!_!)
“美国让人联想起罗马因疲于征战而必然灭亡的悲惨命运,”该社论重申道。
北朝鲜,当然啦,没哪个乡巴佬能这么擅长对美国人冷嘲热讽的。2009年,朝中社报道,朝鲜官方称希拉里为“滑稽夫人”,说他“没什么聪明手段”,年初,朝鲜按照联合国发布的朝鲜人权报告,发布自己版本的针对美国的人权报告,得出的结论是,美国是“人间地狱”。
同罗马相比差别还是有的,但无论如何:朝鲜的宣传运动在揣摩他国历史时几乎跳不出自身的思维(以己度人)。脱北者(Defectors from the country)曾说过,他们在上学时学的是“世界通史”,但重点学的好像是20世纪的历史.



201830eowcyrv1w1esmwme.jpg.thumb.jpg (12.54 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2014-12-12 14:46 上传






President Obamaspeaks at the G20 leaders summit in Brisbane, Australia. Photograph:Lyndon Mechielsen/Newspix/Rex

奥巴马总统在澳大利亚布里斯班举行的G20峰会中发表讲话。摄影:Lyndon Mechielsen/Newspix/Rex




Comparing the USto the Roman empire is hardly a new concept – it’s been around for decades if not far longer. “Americans have been casting eyes back to ancient Romesince before the revolution,” Cullen Murphy wrote in his 2008 book AreWe Rome?
Murphy points outthat most of the American allusions to Rome ignore the complexity of history(some historians argue that Rome didn’t really fall), and depending on who is doing thetalking, Rome “serves as either a grim cautionary tale oran inspirational call to action”.
In recent years,with America wracked by internal political divisions, economic uncertainty andgeopolitical enemies of all sorts around the world, the former option seems tohave become more popular – especially among America’s geopolitical rivals. For the ascendant ones,it seems like good news: China’s CCTV state broadcaster commissioned a huge TV seriestitled The Rise of the Great Powers a few years ago, in effect announcing China’s ascendance and declaring the end ofAmerica.
KCNA’s commentary takes a darkerangle. “The US is now thrown into confusion as its unipolardomination system called world order is getting out of control,” the unnamed writer notes, later pointingto the problems in Ukraine and the Middle East. “Its military muscle and dollar’s position that have propped Washington’s moves for world domination are nowsinking rapidly.”
“The US has now the hardest time in itshistory,” KCNA reported.
It’s a grim assessment, but it poses the question:if the US is the Roman empire, who is North Korea? The Vandals or some moreobscure German tribe? According to James Romm, a professor of classics at BardCollege in New York, the hermit kingdom resembles ... the Roman empire.·
“In the century or so following Caesar’s assassination, his successors achieved apower so absolute that they were worshipped as gods on Earth, as the Kims aretoday,” Romm wrote for the Los Angeles Timesearlier this year. “Yet they, again like the Kims, suffered chronic insecurity about theirlegitimacy, and that fear led to terrible abuses.”


把美国比作成罗马帝国的观点并不新鲜,这种观点不是现在才出现,它已经流传十几年了。“在出现重大变革之前,美国人会以审视的目光回顾着古罗马” , 卡伦墨菲写在他的2008年发布的《我们是罗马么?》一书中写道?

墨菲指出,说美国很像罗马,是因为它忽略了历史的复杂性(一些历史学家认为罗马没有灭亡),为所欲为.罗马“作为一个可怖警示或启示规范着行为”
近年来,美国曾因内部政治分裂而停摆,各种经济不确定性和地缘政敌遍布世界各地,前者似乎更为普遍——尤其是美国的地缘政治对手。但对于另一个正在崛起的国家来说,这似乎是个好消息:中国中央电视台制作了名为《数年间一个大国的崛起》(注:央视的《大国崛起》)的系列鸿篇巨作。这实际上是在宣扬中国崛起,暗指美国(时代)终结。
朝中社说的很直白“美国正陷入混乱,被称为世界秩序的单级统治体系正在失控” , 一位匿名作家解释说,乌克兰和中东问题终归是因为,“由于主导世界的控制力迅速下降,它的(美国)军事力量,美元的地位再也无法支撑华盛顿的行动了。”

“美国现在处在其历史上最艰难的时期,”朝中社报道。
这是个严酷的事实,但它浮出个疑问:如果美国是罗马帝国,那么朝鲜会是谁?是历史破坏者,还是一些名不见经传的德国部落?据纽约巴德学院古典文学教授杰姆斯罗曼描述,它是个隐于世外般的…罗马帝国。
“公元前在恺撒遇刺后,他的继承人得到了无上的权利,他们被奉为世间的神,就好比如今的”金”(某某…)。“然而他们,又如像金那样,纠结于他们的合法性,因恐惧导致权利滥用而带来灾难。” 罗曼在年初发布的洛杉矶时报中写到。