那些驳环球的人们,别急着给李显龙擦PG,看看新加坡外交 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 00:33:15


环球那文章本来就是根据日媒报道写的,用意就是揭露日媒的欺骗性,包括卖凯恩对钓鱼岛的发言,明知日媒有假,有断章取义,但我们就是要按日媒的报道把事情搞热,事情一热,美国就会认识到日本人的小动作是多讨厌。这次也是如此

下面是新加坡外交部中英对照原文。
就算环球的文章不是转日媒报道,也没什么问题,

英文:(And certainly, if they are taking a long-term approach, they will make this calculation that whether it is the Senkakus, whether it is the South China Sea, what you gain on the Senkakus or the South China Sea, but you lose in terms of your broader reputation and standing in the world, you have to make that calculation very carefully. So I will be very careful about saying, ‘let us make a friendship amongst all the countries which are frightened of China’. I do not think that is a constructive and helpful approach。)

中文:当然,如果出于长期考量,他们也会发现无论是钓鱼岛问题还是南海问题,如果要采取硬取方法,必将丢掉世界地位和名誉。因此需万分小心。那样就会成为“让我们与害怕中国的国家联合起来”,而这并非为建设性的有益之举。



环球那文章本来就是根据日媒报道写的,用意就是揭露日媒的欺骗性,包括卖凯恩对钓鱼岛的发言,明知日媒有假,有断章取义,但我们就是要按日媒的报道把事情搞热,事情一热,美国就会认识到日本人的小动作是多讨厌。这次也是如此

下面是新加坡外交部中英对照原文。
就算环球的文章不是转日媒报道,也没什么问题,

英文:(And certainly, if they are taking a long-term approach, they will make this calculation that whether it is the Senkakus, whether it is the South China Sea, what you gain on the Senkakus or the South China Sea, but you lose in terms of your broader reputation and standing in the world, you have to make that calculation very carefully. So I will be very careful about saying, ‘let us make a friendship amongst all the countries which are frightened of China’. I do not think that is a constructive and helpful approach。)

中文:当然,如果出于长期考量,他们也会发现无论是钓鱼岛问题还是南海问题,如果要采取硬取方法,必将丢掉世界地位和名誉。因此需万分小心。那样就会成为“让我们与害怕中国的国家联合起来”,而这并非为建设性的有益之举。



对这篇很感兴趣,希望愿po提供一下中文部分出处。
在网上找了一下,没有在新加坡外交部网站看到这段文字。

============================

更正:楼主你这篇根本不是新加坡外交部声明的原文

放上真正原文的链接,供大家甄别:http://www.mfa.gov.sg/content/mfa/media_centre/press_room/pr/2013/201308/press_20130923.html

对这篇很感兴趣,希望愿po提供一下中文部分出处。
在网上找了一下,没有在新加坡外交部网站看到这段文字。

============================

更正:楼主你这篇根本不是新加坡外交部声明的原文

放上真正原文的链接,供大家甄别:http://www.mfa.gov.sg/content/mfa/media_centre/press_room/pr/2013/201308/press_20130923.html
很明显的是,李家坡这段话论证是建立在这样的逻辑假设上的,即:

中国即使得到钓鱼岛,南海,但是这样会让中国的国际威望和地位受损。

即使和环球时报的标题“赢得钓鱼岛 你会输掉世界地位”(报纸标题多半比较喜欢找吸引眼球的吧?即使这样,标题也没有问题)相比较,也可以看出,在语义逻辑上,环球时报并没有偏离李家坡二代对于这个问题的阐述表达和逻辑关系。

楼主太坏了,人家就是来秀英文,找优越感的,结果……
环球 已经说了 转载自 香港大公网。。。
这下李家坡可以找香港大公网扯皮去了。。。
高强混凝土 发表于 2013-8-24 04:15
楼主太坏了,人家就是来秀英文,找优越感的,结果……
其实后来又仔细看了他文章中反驳其他网友而引述的环球时报的文字,我发现,他中文的理解力也存在问题。。。。

关于历史问题,那个楼主说环球说的不对 其实他的翻译才是有问题

一个 if you reopen the old subjects 环球说的是旧事重提,他给翻译成“一旦提到历史问题”,明显是环球的说法更准确一些。

真不知道他哪来那么大自信,这一段还被他反复拿来说事 -。-

他引用的环球中文部分,本身原文主体都很清晰,而到他那里反而不清晰了,自己认为是说中国,其实是他中文理解能力有限。原文说的是reopen the old subjects,他却说环球翻成“旧事重提”是说显得中国婆婆妈妈,反而他的“一旦提到历史问题”变得更忠于原文意思,环球却变着法的造谣了。。。。

真是不知道说啥-。-
这事情上还是支持环球屎报,李家坡自己屁股坐不正在在脚盆那里含糊其辞,环球屎报就是挑明了,别想暧昧。你在MD和兔子间玩这手那是小国生存之道,但在脚盆和兔子之间这么玩那是你战略失误
gain可以翻译成硬取吗?怎么看都觉得是"中国取得岛屿就会失去名誉和地位,你得想清楚了"这意思,言外之意是中国不讲道理抢人家的东西,这样都还有人洗地。
对以啥啥门为ID的系列马甲有点印象,以前南朝闹过一阵灾,在现在这种资讯时代还想玩断章取义欺负人不懂外文的春秋笔法可是越来越玩不转了
矮唷,那个石库门呢?
我真的很纳闷,有的人何以对这么严肃的东西采取宽泛随意的翻译?和老外签个合同都要字斟句酌,何况事关领土问题。我看不光英语不行,连中文都不行。
别的不说,新加坡外交部发言中,用鬼子的名称“Senkaku”来称呼钓鱼岛,就可以看出其立场了。如果这段文字立场是中立的,那么在用了鬼子的名称"Senkakus"以后,至少应该在后面把中国的名称"Diaoyu Island"也写出来。
那个石库门已经捂着脸转进了吧
这就叫,官方打脸
中文版本把Senkakus翻译为钓鱼岛已经是很明显的粉饰了,那位石库门不是宣称要忠实于原文么?那直接翻译成尖阁列岛啊,李家坡会被骂得更惨!
那个什么门楼主已经被打脸打得都肿了。。。。。。。


我个人认为应该这么翻译:当然,如果他们(指中国)想维持长期关系的话,他们就不得不斟酌自己的行动,毕竟他们知道一旦在南海或尖阁列岛做出过激行为,就可能会丧失掉自己在周边国家的声誉以及国际上的地位。鉴于中国的谨小慎微,我也不会轻言“让我们这些被中国恐吓的国家联合起来”,毕竟这不会是一个稳固且有益的联合

个人觉得总的来看这个发言算中立稍偏日本,李家坡面对日本人就使用“尖阁列岛”这个词明显是墙头草的行为

我个人认为应该这么翻译:当然,如果他们(指中国)想维持长期关系的话,他们就不得不斟酌自己的行动,毕竟他们知道一旦在南海或尖阁列岛做出过激行为,就可能会丧失掉自己在周边国家的声誉以及国际上的地位。鉴于中国的谨小慎微,我也不会轻言“让我们这些被中国恐吓的国家联合起来”,毕竟这不会是一个稳固且有益的联合

个人觉得总的来看这个发言算中立稍偏日本,李家坡面对日本人就使用“尖阁列岛”这个词明显是墙头草的行为
skingyuan 发表于 2013-8-24 08:24
别的不说,新加坡外交部发言中,用鬼子的名称“Senkaku”来称呼钓鱼岛,就可以看出其立场了。如果这段文字 ...
说得对!
新加坡就是西方世界的一个设在东南亚的跳板!
看那个什么门的觉得奇怪, 还有给李家坡洗地的
归根结底,李二代跟MD观点一致:钓鱼岛维持现状,归鬼子实际控制。
@石库门 雅蠛蝶   有人在打你脸
@石库门 求真相,为啥新加坡外交部扇你脸?难道你钱拿得太多了??
楼主,你忘记衔接了
在中美间可以左右逢源,在中日钓鱼岛问题上只能站队,既然已经称尖阁列岛了就不要再给鼻屎国好处了
skingyuan 发表于 2013-8-24 08:24
别的不说,新加坡外交部发言中,用鬼子的名称“Senkaku”来称呼钓鱼岛,就可以看出其立场了。如果这段文字 ...
强烈支持,一个Senkakus早已把小丑家族的嘴脸暴露无疑。
whether。。。but。。。的句子,强调的but部分。
其他可当作废话来看。

更直接的说:他是倾向but而不是whether
新加坡现在已经是MD和日本的双重儿子了
用尖阁列岛一词其心无比险恶
原话和环球网报道也没什么不同啊。
my  english  is  no  ok  me  is  come look re nao 的
my  english  is  no  ok  me  is  come look re nao 的
Your english is very ok,me look re nao too
照着美国的路子说话是他们总统的本职工作,且李的原话重点在不赞同遏华联盟,不要什么都纠住不放,那样于己不利
fengmang_li 发表于 2013-8-24 08:16
矮唷,那个石库门呢?
在刷大字报
李家坡再怎么博出位也改不了日益被边缘化,口水乱喷也没几个人鸟他的局面。
楼主你这篇根本不是新加坡外交部的声明原文。是别的不知什么地方乱翻的。

贴个新加坡外交部声明的链接:
http://www.mfa.gov.sg/content/mfa/media_centre/press_room/pr/2013/201308/press_20130923.html

我认为他们的领导人明白这一点。他们经常提醒自己,有必要让中国成为友好的大国,而不是重复以前其他大国的错误,试图利用武力取得成功。若干年前,他们制作了一个题为“大国崛起”的纪录片系列,他们列出了几个世纪前的所有国家,超级强国,从葡萄牙开始,并包括西班牙,荷兰,英国,美国,俄罗斯,日本等国家,描绘这些国家变成强国的历史过程,并指出这些国家在尝试扩展势力时都遭遇失败。所以,我认为在一定程度上,他们明白这一点。当然,如果他们以长期发展的角度来处理事务,不管是在处理钓鱼岛还是中国南海的问题,他们会懂得衡量,明白即使在钓鱼岛或中国南海问题上获得利益,但却失去在世界上的声誉和地位,所以必须谨慎斟酌,权衡后果。

有鉴于此,我会对‘让所有害怕中国的国家结成友好联盟’的说法保持谨慎态度。我不认为这是一个有建设性和有益的做法。我认为,大家都应该成为朋友,互相发展多层面、具有建设性的关系。并非所有亚洲的联系,都集中在中国,我们也有日本和亚细安之间的合作,日本和美国之间,印度和东亚国家之间都有联系。我知道印度总理曼莫汉星很快就要访问日本。此外,美国也想与中国建立良好关系,并不认为可把太平洋二分为一,各自拥有一半。所以,我们必须小心谨慎,不要过度简化这些重要关系,保持并且提倡具有建设性的态度,避免无心的言行给我们带来不必要的后果。

==========================
很明显,这厮是在糊稀泥,说些好话让霓虹赶紧和兔子搞好关系,让大家都有钱赚。

而楼主你是在搅浑水。李家坡本来并不反兔子,你硬要逼到霓虹那边去

说,你收了多少美元?
vestman 发表于 2013-8-24 12:53
更正:楼主你这篇根本不是新加坡外交部的声明原文。是别的不知什么地方乱翻的。

贴个新加坡外交部声明的 ...
如果李显龙把句子里的中国换成了日本、菲律宾、越南,估计日越菲也会不爽,也会出来骂李显龙。所以他的话里把中国挑出来,摆明就不是一个中立立场,而是站在日越菲的立场上指责和威胁中国。

特警4587 发表于 2013-8-24 13:11
如果李显龙把句子里的中国换成了日本、菲律宾、越南,估计日越菲也会不爽,也会出来骂李显龙。所以他的话 ...


抱歉,我无法在您的话中看到任何逻辑联系。您想说啥?

站在客观立场看,兔子和霓虹虽然有过节,但是联合起来(对付贼鹰)才是最符合两国利益,也最符合东南亚利益的选择。
作为一个小国,李家坡和这个稀泥是很本分的一件事情了。

反倒是环球时报这么一报道,把本来中立(甚至很亲华)的李家坡往敌对方向推,以致上生成国际问题,到底谁最开心?是某只贼鹰啊
特警4587 发表于 2013-8-24 13:11
如果李显龙把句子里的中国换成了日本、菲律宾、越南,估计日越菲也会不爽,也会出来骂李显龙。所以他的话 ...


抱歉,我无法在您的话中看到任何逻辑联系。您想说啥?

站在客观立场看,兔子和霓虹虽然有过节,但是联合起来(对付贼鹰)才是最符合两国利益,也最符合东南亚利益的选择。
作为一个小国,李家坡和这个稀泥是很本分的一件事情了。

反倒是环球时报这么一报道,把本来中立(甚至很亲华)的李家坡往敌对方向推,以致上生成国际问题,到底谁最开心?是某只贼鹰啊
尖阁列岛”。这样既把李显龙的真实嘴脸如实表现给读者,又能坚守中国对钓鱼岛一贯主张原则。

这就好比大陆正式媒体报道台湾的“行政院”之类,都必加引号!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!






























vestman 发表于 2013-8-24 13:19
抱歉,我无法在您的话中看到任何逻辑联系。您想说啥?

站在客观立场看,兔子和霓虹虽然有过节,但是 ...
其实你这些话才没有逻辑。从原文判断,李的意思就是,如果中国拿到南沙和钓鱼岛,就在国际关系中失分。言下之意就是中国应该放弃南沙和钓鱼岛,“以结国之欢心”。是不是觉得很耳熟?

中立(甚至亲华),真不知是要洗地呢,还是无知?新加坡就是东南亚最反华的国家。21世纪初非典发生时,新加坡是第一个跳出来捅中国一刀的东南亚国家,从此也让中国彻底看清了鼻屎国的面目。鼻屎国的华裔就是黄皮白心的香蕉,自命是华人世界的领袖,从心底里把中国看成是泥腿子,应该跪在鼻屎国脚下当奴仆。中国成功应对非典危机,后来经济越来越好,鼻屎国也越来越慌张,从MD、本子、到东南亚,只要涉及中国的关键利益,就充当马前卒使绊子。这是亲华?小朋友,先学习再发言,别做被人卖了还帮人数钱的事。
有模有样 发表于 2013-8-24 13:51
其实你这些话才没有逻辑。从原文判断,李的意思就是,如果中国拿到南沙和钓鱼岛,就在国际关系中失分。言 ...
从原文判断,李的意思就是,如果中国拿到南沙和钓鱼岛,就在国际关系中失分。

您这话主观了。当然您要怎么理解是您的自由。
zero_igniz 发表于 2013-8-24 08:58
我个人认为应该这么翻译:当然,如果他们(指中国)想维持长期关系的话,他们就不得不斟酌自己的行动,毕竟 ...
就可能会丧失掉自己在周边国家的声誉以及国际上的地位。
——英文里面没有“可能”这意思,应该改为“就会、、、”