女人的性饥渴程度和男人一样强烈

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 05:45:09


女人的性饥渴程度和男人一样强烈
Women's sexual desire is just as strong and 'ravenous' as men's, claims explosive new book


原文地址:http://www.dailymail.co.uk/news/article-2334832/Womens-sexual-desire-animalistic-ravenous-claims-new-book-turns-female-sexual-stereotype-head.html龙腾

A new book that paints an unprecedented picture of female sexuality and contains explosive theories regarding sexuality and desire may strike fear in the heart of every heterosexual male.
一本新书对女性的性欲提出了一个前所未有的观点,此观点所包含的爆炸性的理论将让所有异性恋男人从心里感到深深的恐惧。


Journalist Daniel Bergner's book 'What Women Want: Adventures in the Science of Female Desire' uses groundbreaking research to reveal that even in our enlightened and permissive culture, female sexuality and desire is completely misunderstood - by both men and women.
记者丹尼尔伯格那的新书《女人想要什么:女性性欲的科学探险》使用开创性的研究方法揭示了甚至在我们开明自由的文化背景下,女性性欲和欲望也被完全的误读了。

The book explains that research into the area of female desire and sexuality has been shaped by gender stereotypes and how cultural ideals of female sexuality have repressed and even reshaped women's desires and their sex lives.'What Women Want', which began life as an article in the New York Times Magazine in 2009, claims that despite much evidence suggesting female sexuality is every bit as strong and desire-driven as male sexuality, if not more so, research into female sexuality in both the animal and human realms has been blind to evidence of female lust and and unreserved sexual behavior.
此书解释了被性别固有观念和文化所扭曲的女性性欲的观点,这些观点使得女性性欲被压抑甚至重塑了女性的欲望和她们的性生活。《女人想要什么》最早是出现在2009年时代杂志的的一篇文章,声称女性的性欲和男性同样强烈并且和男性同样受性欲驱使,甚至更加强烈。通过对人类和动物的研究,获得了雌性动物的性欲和毫无保留的性行为的证据。

In fact, Bergner found that female sexuality is everything we tell ourselves about male sexuality - that it's base, ravenous and animalistic - is true of female sexuality.Certain qualities society has traditionally attributed to women - that they are inherently and biologically better suited to monogamy, that women's desires are based in romantic love - are 'scarcely more than a fairy tale', writes Bergner.
事实上,伯格那发现女性性欲从各方面来说都和男性一样,低贱、极度饥渴和充满兽性,这就是女性性欲的事实。传统上社会观念如此评价女性,她们专一并且从生物学上更适应一夫一妻制,她们的欲望是基于浪漫的爱情等等,这些说法无异于是一个童话故事,伯格那写道。

Bergner told Salon.com that he was struck by 'the distance between reality and the fable that we’ve been taught most recently by evolutionary psychology, that is, that men are driven to spread their seed and women, by comparison, are more driven to find one good provider, and that, therefore... women are much better suited to monogamy.'
伯格那告诉Salon.com ,他困顿于长久以来进化论的观点,即男人倾向尽可能多的传播他们的精子,而女人则倾向找一个合适的提供者,因此女人更适合一夫一妻制这种传说与现实的差距。

The idea of women being passive and men being the initiators of sexual contact is also a myth, both in the human and the animal worlds, says Bergner.
那种认为男人在性行为中扮演主动的角色,女性是被动的角色的观点也是一个神话,无论是在人类还是动物的世界,伯格那说道。

He mentions the case of the rhesus monkey, Deirdrah, who upon observation could be seen relentlessly stalking the object of her desire.
'For decades,' Bergner told Salon.com, 'despite evidence to the contrary, scientists had painted primate sex as male dominated. Males are the initiators; females the sort of almost indifferent receivers,' when evidence showed this clearly wasn't the case.
他举了一个名字叫做Deirdrah的恒河猴的例子,她被观察到不断骚扰她所中意的目标。多年以来,尽管有很多相反的证据,科学家们一直认为灵长类动物的性行为是由雄性主导的。雄性是主动的,雌性总是被认为是消极的接收方,证据显示并不是这样。

Women's sexual desires and fantasies are often submissive or passive, says Bergner, and he believes 'the force of culture has, to some degree, inverted things' in terms of how women think about themselves and sex.'The force of culture puts some level of shame on women’s sexuality and a fantasy of sexual assault is a fantasy that allows for sex that is completely free of blame,' Bergner told Salon.com.
女性的性欲望通常是被动和消极的,伯格那说道,她相信“是文化因素在某种程度上,改变了女性对待她们自己和性”的看法。
文化的力量把某种程度的羞耻感强加到了女性的性欲望,而被渴望被性骚扰的幻想则完全不会受到责备,伯格那告诉Salon.com

'So that’s one reason. Another, which [researcher, Marta] Meana brings up, and which I think is very compelling, is this idea that the feeling of being desired is a very powerful one, a very electrical one. And I think at least at the fantasy level, that sense of being wanted, and being wanted beyond the man’s self-control is also really powerful,' he said, addressing the idea of submission fantasies.
Researchers have also found intriguing disparities between women's minds and their bodies when it comes to sexuality.
研究人员同时发现在说到女性的性欲问题上时,她们的思想和她们的身体并不一致。

A study by Meredith Chivers found that male and female subjects shown the same series of videos had markedly different physical and mental reactions.
Meredith Chivers 对此进行了研究,向男性和女性受访者播放同样一系列视频来观察他们身体和头脑中的反应的不同。

The videos consisted of a heterosexual couple having sex, male and female homosexual couples having sex, a woman masturbating, a man masturbating, a naked chiseled man walking along the beach and a naked toned woman doing calisthenics - and a male and female bonobo monkey mating.
这些视频包含异性恋伴侣做爱、男性和女性同性恋伴侣做爱、女性手淫、男性手淫、海边散步的裸体肌肉男、做体操的裸体女性以及两只黑猩猩交配的的片段。

Men who identified as straight were aroused mentally and physically by all the videos featuring women - bar the monkeys.'Gay males were aroused in the opposite categorical pattern. Any expectation that the animal sex would speak to something primitive within the men seemed to be mistaken; neither straights nor gays were stirred by the bonobos,' Bergner wrote in the New York Times Magazine in 2009.
视频中女性的画面让那些被确认为直男的男性无论是身体还是大脑都感到性奋,猴子的视频除外。基佬男看到男性的画面会感到性奋,但是无论是直男还是基佬男,看到两只狒狒做爱的画面都毫无反应。

But the female subjects of the study were not so straight forward. While they reported arousal at only traditional couplings。'No matter what their self-proclaimed sexual orientation, [women] showed, on the whole, strong and swift genital arousal when the screen offered men with men, women with women and women with men. They responded objectively much more to the exercising woman than to the strolling man, and their blood flow rose quickly... though to a lesser degree than during all the human scenes except the footage of the ambling, strapping man — as they watched the apes.'
但是女性受访者的研究结果却不那么直接,虽然她们都自称只有看到传统的男女做爱才会性奋。无论这些女性自称她们的性倾向是怎样的,当她们看到男男、女女、男女做爱的视频时全都会感到性奋。她们的血流会加快。。。即使是看到大猩猩做爱的视频,她们也会在一定程度上感到性奋。

Bergner said that when the women reported their mental arousal, 'mind and genitals seemed scarcely to belong to the same person.'All this goes to prove, believes Chivers, that when it comes to desire, women are as visually stimulated and more easily turned on than men. The idea that a woman needs to feel emotionally connected in order to feel attracted and aroused seems to be another story we tell ourselves about women.
伯格那说当女性被报告说脑部兴奋的时候,“脑部和生殖器似乎很少属于同一个人”由此,Chivers相信,当说到欲望时,女性是视觉动物,比男性更容易疯狂。那种认为女性需要感情上的交往从而使自己有吸引力只是我们自以为是的想法。

'Being a human who is sexual, who is allowed to be sexual, is a freedom accorded by society much more readily to males than to females,' Terri Fisher, Professor of Psychology at Ohio State University tells Bergner in the book.
“对于一个从事性行为和允许从事性行为的人类,社会对男性比女性更加宽容”费舍尔,俄亥俄州立大学心理学教授这样告诉伯格那。

女人的性饥渴程度和男人一样强烈
Women's sexual desire is just as strong and 'ravenous' as men's, claims explosive new book


原文地址:http://www.dailymail.co.uk/news/article-2334832/Womens-sexual-desire-animalistic-ravenous-claims-new-book-turns-female-sexual-stereotype-head.html龙腾

A new book that paints an unprecedented picture of female sexuality and contains explosive theories regarding sexuality and desire may strike fear in the heart of every heterosexual male.
一本新书对女性的性欲提出了一个前所未有的观点,此观点所包含的爆炸性的理论将让所有异性恋男人从心里感到深深的恐惧。


Journalist Daniel Bergner's book 'What Women Want: Adventures in the Science of Female Desire' uses groundbreaking research to reveal that even in our enlightened and permissive culture, female sexuality and desire is completely misunderstood - by both men and women.
记者丹尼尔伯格那的新书《女人想要什么:女性性欲的科学探险》使用开创性的研究方法揭示了甚至在我们开明自由的文化背景下,女性性欲和欲望也被完全的误读了。

The book explains that research into the area of female desire and sexuality has been shaped by gender stereotypes and how cultural ideals of female sexuality have repressed and even reshaped women's desires and their sex lives.'What Women Want', which began life as an article in the New York Times Magazine in 2009, claims that despite much evidence suggesting female sexuality is every bit as strong and desire-driven as male sexuality, if not more so, research into female sexuality in both the animal and human realms has been blind to evidence of female lust and and unreserved sexual behavior.
此书解释了被性别固有观念和文化所扭曲的女性性欲的观点,这些观点使得女性性欲被压抑甚至重塑了女性的欲望和她们的性生活。《女人想要什么》最早是出现在2009年时代杂志的的一篇文章,声称女性的性欲和男性同样强烈并且和男性同样受性欲驱使,甚至更加强烈。通过对人类和动物的研究,获得了雌性动物的性欲和毫无保留的性行为的证据。

In fact, Bergner found that female sexuality is everything we tell ourselves about male sexuality - that it's base, ravenous and animalistic - is true of female sexuality.Certain qualities society has traditionally attributed to women - that they are inherently and biologically better suited to monogamy, that women's desires are based in romantic love - are 'scarcely more than a fairy tale', writes Bergner.
事实上,伯格那发现女性性欲从各方面来说都和男性一样,低贱、极度饥渴和充满兽性,这就是女性性欲的事实。传统上社会观念如此评价女性,她们专一并且从生物学上更适应一夫一妻制,她们的欲望是基于浪漫的爱情等等,这些说法无异于是一个童话故事,伯格那写道。

Bergner told Salon.com that he was struck by 'the distance between reality and the fable that we’ve been taught most recently by evolutionary psychology, that is, that men are driven to spread their seed and women, by comparison, are more driven to find one good provider, and that, therefore... women are much better suited to monogamy.'
伯格那告诉Salon.com ,他困顿于长久以来进化论的观点,即男人倾向尽可能多的传播他们的精子,而女人则倾向找一个合适的提供者,因此女人更适合一夫一妻制这种传说与现实的差距。

The idea of women being passive and men being the initiators of sexual contact is also a myth, both in the human and the animal worlds, says Bergner.
那种认为男人在性行为中扮演主动的角色,女性是被动的角色的观点也是一个神话,无论是在人类还是动物的世界,伯格那说道。

He mentions the case of the rhesus monkey, Deirdrah, who upon observation could be seen relentlessly stalking the object of her desire.
'For decades,' Bergner told Salon.com, 'despite evidence to the contrary, scientists had painted primate sex as male dominated. Males are the initiators; females the sort of almost indifferent receivers,' when evidence showed this clearly wasn't the case.
他举了一个名字叫做Deirdrah的恒河猴的例子,她被观察到不断骚扰她所中意的目标。多年以来,尽管有很多相反的证据,科学家们一直认为灵长类动物的性行为是由雄性主导的。雄性是主动的,雌性总是被认为是消极的接收方,证据显示并不是这样。

Women's sexual desires and fantasies are often submissive or passive, says Bergner, and he believes 'the force of culture has, to some degree, inverted things' in terms of how women think about themselves and sex.'The force of culture puts some level of shame on women’s sexuality and a fantasy of sexual assault is a fantasy that allows for sex that is completely free of blame,' Bergner told Salon.com.
女性的性欲望通常是被动和消极的,伯格那说道,她相信“是文化因素在某种程度上,改变了女性对待她们自己和性”的看法。
文化的力量把某种程度的羞耻感强加到了女性的性欲望,而被渴望被性骚扰的幻想则完全不会受到责备,伯格那告诉Salon.com

'So that’s one reason. Another, which [researcher, Marta] Meana brings up, and which I think is very compelling, is this idea that the feeling of being desired is a very powerful one, a very electrical one. And I think at least at the fantasy level, that sense of being wanted, and being wanted beyond the man’s self-control is also really powerful,' he said, addressing the idea of submission fantasies.
Researchers have also found intriguing disparities between women's minds and their bodies when it comes to sexuality.
研究人员同时发现在说到女性的性欲问题上时,她们的思想和她们的身体并不一致。

A study by Meredith Chivers found that male and female subjects shown the same series of videos had markedly different physical and mental reactions.
Meredith Chivers 对此进行了研究,向男性和女性受访者播放同样一系列视频来观察他们身体和头脑中的反应的不同。

The videos consisted of a heterosexual couple having sex, male and female homosexual couples having sex, a woman masturbating, a man masturbating, a naked chiseled man walking along the beach and a naked toned woman doing calisthenics - and a male and female bonobo monkey mating.
这些视频包含异性恋伴侣做爱、男性和女性同性恋伴侣做爱、女性手淫、男性手淫、海边散步的裸体肌肉男、做体操的裸体女性以及两只黑猩猩交配的的片段。

Men who identified as straight were aroused mentally and physically by all the videos featuring women - bar the monkeys.'Gay males were aroused in the opposite categorical pattern. Any expectation that the animal sex would speak to something primitive within the men seemed to be mistaken; neither straights nor gays were stirred by the bonobos,' Bergner wrote in the New York Times Magazine in 2009.
视频中女性的画面让那些被确认为直男的男性无论是身体还是大脑都感到性奋,猴子的视频除外。基佬男看到男性的画面会感到性奋,但是无论是直男还是基佬男,看到两只狒狒做爱的画面都毫无反应。

But the female subjects of the study were not so straight forward. While they reported arousal at only traditional couplings。'No matter what their self-proclaimed sexual orientation, [women] showed, on the whole, strong and swift genital arousal when the screen offered men with men, women with women and women with men. They responded objectively much more to the exercising woman than to the strolling man, and their blood flow rose quickly... though to a lesser degree than during all the human scenes except the footage of the ambling, strapping man — as they watched the apes.'
但是女性受访者的研究结果却不那么直接,虽然她们都自称只有看到传统的男女做爱才会性奋。无论这些女性自称她们的性倾向是怎样的,当她们看到男男、女女、男女做爱的视频时全都会感到性奋。她们的血流会加快。。。即使是看到大猩猩做爱的视频,她们也会在一定程度上感到性奋。

Bergner said that when the women reported their mental arousal, 'mind and genitals seemed scarcely to belong to the same person.'All this goes to prove, believes Chivers, that when it comes to desire, women are as visually stimulated and more easily turned on than men. The idea that a woman needs to feel emotionally connected in order to feel attracted and aroused seems to be another story we tell ourselves about women.
伯格那说当女性被报告说脑部兴奋的时候,“脑部和生殖器似乎很少属于同一个人”由此,Chivers相信,当说到欲望时,女性是视觉动物,比男性更容易疯狂。那种认为女性需要感情上的交往从而使自己有吸引力只是我们自以为是的想法。

'Being a human who is sexual, who is allowed to be sexual, is a freedom accorded by society much more readily to males than to females,' Terri Fisher, Professor of Psychology at Ohio State University tells Bergner in the book.
“对于一个从事性行为和允许从事性行为的人类,社会对男性比女性更加宽容”费舍尔,俄亥俄州立大学心理学教授这样告诉伯格那。
可以用牛顿第三定律解释:两个物体之间的作用力和反作用力,总是同时在同一条直线上,大小相等,方向相反。