成龙:美国才是世界上最腐败的国家,中国不是!(转载)

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 20:32:10


成龙:美国才是世界最腐败国家!中国不是!

印度时报原题《成龙:美国是世界最腐败国家,中国不是》。

据报道,美国媒体突出报道中国的腐败,受激怒的国际动作巨星成龙做出反击,称美国是世界最腐败国家。成龙在接受凤凰卫视的采访时称,中国被世界列强欺凌了很久,最近几年才取得进步。他说,中国存在腐败问题,其他国家也未幸免,包括美国在内。美国是世界最腐败国家,中国不是。他称,”如果我们自己人不支持自己国家,谁会支持......我们只能关起门来讲。对外来者,(我们应当说),我们国家是最好的”。
原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com
原文标题:US, not China, most corrupt country in the world: Chan
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/US-not-China-most-corrupt-country-in-the-world-Chan/articleshow/18002669.cms



BEIJING: Riled by US media reports highlighting corruption in China , Hong Kong based Hollywood star Jackie Chan has hit back at America branding it as the world's "most corrupt" country.
Chan told Chinese Phoenix TV that China has been bullied by international powers for a long time and started making progress only in recent years. While China had corruption problem, so do other nations, including America , he said, according to a report in the South China Morning Post.
北京:美国媒体突出报道中国的腐败,受激怒的香港好莱坞明星成龙做出反击,称美国是世界”最腐败“的国家。
成龙在接受凤凰卫视的采访时称,中国被世界列强欺凌了很久,最近几年才取得进步。他说,中国存在腐败问题,其他国家也未幸免,包括美国在内,《南华早报》的一篇报道称。
He went on to say that America is "the most corrupt (country) in the world", not China. "Where does this great breakdown (of corruption) come from? It started exactly from the (rest of the) world, the US... If our own countrymen don't support our country , who will?" he said.
He was apparently angry over recent US media reports highlighting massive assets accumulated by some of the Chinese leaders, including Premier Wen Jiabao Chan also said that Chinese people should only criticize China among their own people, and not to foreigners. "We (can) talk about it when the door is closed. To outsiders , (we should say), 'our country is the best' ," he advised.
他继续说到,美国是”世界最腐败国家“,中国不是。”最大的腐败来自哪里?当然是美国......如果我们自己人不支持自己国家,谁会支持?“
很明显,美国媒体最近对一些中国领导人积累巨额资产的突出报道令他感到生气。成龙还说,中国人应当仅在国人面前批评国家,不能在外国人面前这样做。”我们只能关起门来讲。对外来者,(我们应当说),‘我们国家是最好的’,“他建议称。



以下是印度网民的评论:
Gummadi Chandrasekhar (hyderabad)
good article
Agree (9)Disagree (2)Recommend (2)
好文章。
mailkevin247 (USA)
Lost all respect for this iconic star who is jabbering like a frenzied child intoxicated by ultra nationalism and intolerance to criticisms.
Agree (6)Disagree (17)Recommend (5)
这位偶像明星就像一个疯狂的小孩,中了极端民族主义的毒,无法容忍批评,我对其的一切尊重消失了。
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com

Medecio (Canada) replies to mailkevin247
Just follow a new star, man. Just follow a new star. Whatever you say or do, Jackie Chan will still be my favorite star!
Agree (12)Disagree (2)Recommend (2)
可以追新的明星,不管你怎么说、怎么做,成龙仍然是我最喜欢的明星!
Bharathi (Hyderabad)
And we thought it was India. Good to know we score better than some on that.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (2)
我还以为是印度呢,高兴地获知我们在这方面比一些国家表现更好。
great (planet earth) replies to Bharathi
something is wrong with the report
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)
这篇报道肯定出了些差错。
Stone (Austin)
Chan's comment certainly has some merits. Every one knows that that tens of millions (if not billions) dollars are spent each for political lobby - guess where do these money go?
Agree (12)Disagree (1)Recommend (2)
成龙的评论肯定有一些可取之处。大家知道,政治游说每天花去(即便不是几亿美元,也要)几千万美元,猜猜看,这些钱去哪了?
nikhil (trivandrum)
Matter of fact is countries\people which criticizes US are just losers\jealous. US is much better place to live than rest of the world even though they also have problems. I have traveled\lived in south asia, asia pacific and middle east. I lost all respect for Chan, what he has to say now about his movies before HongKong was took over by china.
Agree (6)Disagree (15)Recommend (1)
事实上,批评美国的国家和人是失败者或是在嫉妒。即便存在一些问题,美国还是远远比世界其他地方更宜居。我在南亚、亚太和中东旅行过或者住过。我对成龙的所有尊重消失了。
janak (England)
I disagree with Mr Chan, he should not be allowed to take away this only badge of Honour modern India carries...Yes indeed ours is the most corrupt Nation on the face of earth! and we are prepared to go to Court to prove our case. Be warned Mr Chan so say all of us. Jai Hind
Agree (6)Disagree (4)Recommend (3)
我不同意成龙说的话,他不应当夺走现代印度所尊享的唯一荣誉.....我们印度是地球上最腐败国家!我们准备诉诸法庭来解决。胜利属于印度。
G Krishnamurthy (New Delhi) replies to janak
The scale of corruption in India is minuscule as compared to the West and, even the People's Republic of China. However, I do feel that Jackie Chan has a point. These are things to be discussed internally, not to be shouted in the Western media.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (0)
印度的腐败规模相对于西方甚或中国来说,真是小巫见大巫。但是,我真确认为成龙说得对,有些事情内部讲讲就行,不应当由西方媒体来大肆渲染。
50 cents brigade (Malaysia)
I definitely agree. Only in USA, they can legalized corruption in the form called lobby funding where individual and corporate can legally give out corrupted money to any democratic politicians with impunity from the law. That is why in USA, there are no corruption as it is now legal.
Agree (18)Disagree (2)Recommend (8)
绝对同意。只有美国才会以游说资金的形式合法化腐败,个人和企业可以合法给政客分发腐败资金,且免受法律制裁。这就是为何美国不存在腐败的原因,因为已经合法化了。
roger (Bangalore)
We too need to pay heed to what JC has to say. We Indians tend to be very deprecating about India while being completely oblivious of what i happening around the world. Corruption is is very much present across other countries. By being so loud India, we are bringing bad name to India and Indians. Western media loves it.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (3)
我们也应当留心成龙说的话,我们印度人倾向于贬低印度,却浑然不知世界发生了什么。其他国家也存在各种腐败,如此大声抱怨印度,只会给印度和印度人带来坏名声,西方媒体就喜欢这样。
Vin Chopra (New Jersey)
Corruption exists in US at very high level, as it does in every other country. But the difference is that it ONLY exists at high level. Majority of Americans spend their lives without giving a single penny in corruption. Day do day living of common people is not effected at all by corruption. It seems like Chan has been forced by the ruling party to put this statement out there, otherwise why would he risk his fan base in US by making such statements? And don't tell me its patriotism as he spends most of his time here working on movie projects.
Agree (6)Disagree (9)Recommend (4)
和其他国家一样,美国的腐败也很严重,区别是美国的腐败只存在高层,大多数美国人不必花一分钱来行贿,普通老百姓的生活完全不受腐败影响。似乎是执政党逼迫成龙说出这番话,否则他为何要冒着失去美国大量粉丝的风险来发表这个声明?别跟我说是其爱国主义在作祟,他大多时间是在拍电影。
译文来源:三泰虎  http://www.santaihu.com

Dinesh Prabhakar (delhi)
Hong Kong based Hollywood star Jackie Cha* must have got a fortune to air this statement!
Agree (2)Disagree (10)Recommend (0)
香港的好莱坞明星成龙发表这个声明,肯定获得了一大笔钱。
KillBill (in your pocket. )
I wish he had said a few things about India also
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)
我希望他也能谈一下印度。
Rang (Bangkok)
Jackie Chan's wise words, these comments may put an end to his hollywood career since its american based, but he said it nonetheless.
成龙的明智言论可能会终结其好莱坞生涯,因为好莱坞是美国的,尽管如此他还是这样说。
sumone (india)
it is just an emotional statement , nothing else. US might be corrupt but it is not 'the most' corrupt country. maybe what he wants to say is US is more corrupt than china , which isn't exactly foolproof either. it is not a statement of serious considerations, especially because it is purely reactive.
Agree (4)Disagree (4)Recommend (1)
只是情绪激动时说出来的话,没什么。美国可能是腐败的,但不是最腐败国家,也许他想说美国比中国更腐败,但这也不完全正确啊,这不是严肃思考后发表的声明,纯粹是回应而已。
Dinesh Prabhakar (delhi)
No country can beat China in corruption, not even India, India can never flood the world with fake and counterfeit goods, the way China does!
Agree (9)Disagree (9)Recommend (0)
没有国家可以在腐败上打败中国,即使印度也不行。印度永远无法像中国那样用假冒伪劣产品来席卷世界!
rm (delhi)
They seem to have forgotten a worthy contender in India....This is blatant racism.....;)
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)
他们似乎忘记了一个强有力竞争者印度......这是公然的种族主义言论......  
KK Singh (Delhi)
USA may not be world's biggest corrupt country but it is expert in false propaganda and lies. Our intelligentsia class including Congress and BJP are great followers of USA, its lies and its culture.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (4)
美国或许不是世界最腐败国家,但擅长虚假宣传和撒谎。包括国大党和人民党在内的印度知识界是美国的谎言和文化的忠实追随者。
myalmightygod (India)
We are great fan of yours, but would like Chan to better stay away from international politics.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (0)
我们是你的忠实粉丝,愿成龙最好远离国际政治。
mohammadalisheikh (Mumbai)
I wonder how jacke chan exjept china, curruption world wide cancer.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)
我想知道成龙怎么把中国排除在外,腐败可是世界之癌。
Ravishankar (Madikeri)
why no one talking about India?????
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)
为何没人谈印度?
RAKESH SHARDA (Panchkula) replies to Ravishankar
The honor of being number one goes to India.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)
第一的荣誉由印度享有。
R.Sid (NRI) replies to Ravishankar
Because every one knows India is corrupt to the core if not number one then number two or three for sure.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)
因为大家都知道印度是腐败到极点了,不是第一,也肯定排第二、三名。
khursheed0001 (dehradun)
It seems a truth. The capitalist are more corrupt. But the corruption of socialists and communists is rarely reported. Mr. Chang can compare both ideologies.
这似乎是真的,资本主义更腐败,但社会主义和共产主义的腐败很少被报道,成龙可以比较下两种意识形态。

成龙:美国才是世界最腐败国家!中国不是!

印度时报原题《成龙:美国是世界最腐败国家,中国不是》。

据报道,美国媒体突出报道中国的腐败,受激怒的国际动作巨星成龙做出反击,称美国是世界最腐败国家。成龙在接受凤凰卫视的采访时称,中国被世界列强欺凌了很久,最近几年才取得进步。他说,中国存在腐败问题,其他国家也未幸免,包括美国在内。美国是世界最腐败国家,中国不是。他称,”如果我们自己人不支持自己国家,谁会支持......我们只能关起门来讲。对外来者,(我们应当说),我们国家是最好的”。
原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com
原文标题:US, not China, most corrupt country in the world: Chan
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/US-not-China-most-corrupt-country-in-the-world-Chan/articleshow/18002669.cms



BEIJING: Riled by US media reports highlighting corruption in China , Hong Kong based Hollywood star Jackie Chan has hit back at America branding it as the world's "most corrupt" country.
Chan told Chinese Phoenix TV that China has been bullied by international powers for a long time and started making progress only in recent years. While China had corruption problem, so do other nations, including America , he said, according to a report in the South China Morning Post.
北京:美国媒体突出报道中国的腐败,受激怒的香港好莱坞明星成龙做出反击,称美国是世界”最腐败“的国家。
成龙在接受凤凰卫视的采访时称,中国被世界列强欺凌了很久,最近几年才取得进步。他说,中国存在腐败问题,其他国家也未幸免,包括美国在内,《南华早报》的一篇报道称。
He went on to say that America is "the most corrupt (country) in the world", not China. "Where does this great breakdown (of corruption) come from? It started exactly from the (rest of the) world, the US... If our own countrymen don't support our country , who will?" he said.
He was apparently angry over recent US media reports highlighting massive assets accumulated by some of the Chinese leaders, including Premier Wen Jiabao Chan also said that Chinese people should only criticize China among their own people, and not to foreigners. "We (can) talk about it when the door is closed. To outsiders , (we should say), 'our country is the best' ," he advised.
他继续说到,美国是”世界最腐败国家“,中国不是。”最大的腐败来自哪里?当然是美国......如果我们自己人不支持自己国家,谁会支持?“
很明显,美国媒体最近对一些中国领导人积累巨额资产的突出报道令他感到生气。成龙还说,中国人应当仅在国人面前批评国家,不能在外国人面前这样做。”我们只能关起门来讲。对外来者,(我们应当说),‘我们国家是最好的’,“他建议称。



以下是印度网民的评论:
Gummadi Chandrasekhar (hyderabad)
good article
Agree (9)Disagree (2)Recommend (2)
好文章。
mailkevin247 (USA)
Lost all respect for this iconic star who is jabbering like a frenzied child intoxicated by ultra nationalism and intolerance to criticisms.
Agree (6)Disagree (17)Recommend (5)
这位偶像明星就像一个疯狂的小孩,中了极端民族主义的毒,无法容忍批评,我对其的一切尊重消失了。
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com

Medecio (Canada) replies to mailkevin247
Just follow a new star, man. Just follow a new star. Whatever you say or do, Jackie Chan will still be my favorite star!
Agree (12)Disagree (2)Recommend (2)
可以追新的明星,不管你怎么说、怎么做,成龙仍然是我最喜欢的明星!
Bharathi (Hyderabad)
And we thought it was India. Good to know we score better than some on that.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (2)
我还以为是印度呢,高兴地获知我们在这方面比一些国家表现更好。
great (planet earth) replies to Bharathi
something is wrong with the report
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)
这篇报道肯定出了些差错。
Stone (Austin)
Chan's comment certainly has some merits. Every one knows that that tens of millions (if not billions) dollars are spent each for political lobby - guess where do these money go?
Agree (12)Disagree (1)Recommend (2)
成龙的评论肯定有一些可取之处。大家知道,政治游说每天花去(即便不是几亿美元,也要)几千万美元,猜猜看,这些钱去哪了?
nikhil (trivandrum)
Matter of fact is countries\people which criticizes US are just losers\jealous. US is much better place to live than rest of the world even though they also have problems. I have traveled\lived in south asia, asia pacific and middle east. I lost all respect for Chan, what he has to say now about his movies before HongKong was took over by china.
Agree (6)Disagree (15)Recommend (1)
事实上,批评美国的国家和人是失败者或是在嫉妒。即便存在一些问题,美国还是远远比世界其他地方更宜居。我在南亚、亚太和中东旅行过或者住过。我对成龙的所有尊重消失了。
janak (England)
I disagree with Mr Chan, he should not be allowed to take away this only badge of Honour modern India carries...Yes indeed ours is the most corrupt Nation on the face of earth! and we are prepared to go to Court to prove our case. Be warned Mr Chan so say all of us. Jai Hind
Agree (6)Disagree (4)Recommend (3)
我不同意成龙说的话,他不应当夺走现代印度所尊享的唯一荣誉.....我们印度是地球上最腐败国家!我们准备诉诸法庭来解决。胜利属于印度。
G Krishnamurthy (New Delhi) replies to janak
The scale of corruption in India is minuscule as compared to the West and, even the People's Republic of China. However, I do feel that Jackie Chan has a point. These are things to be discussed internally, not to be shouted in the Western media.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (0)
印度的腐败规模相对于西方甚或中国来说,真是小巫见大巫。但是,我真确认为成龙说得对,有些事情内部讲讲就行,不应当由西方媒体来大肆渲染。
50 cents brigade (Malaysia)
I definitely agree. Only in USA, they can legalized corruption in the form called lobby funding where individual and corporate can legally give out corrupted money to any democratic politicians with impunity from the law. That is why in USA, there are no corruption as it is now legal.
Agree (18)Disagree (2)Recommend (8)
绝对同意。只有美国才会以游说资金的形式合法化腐败,个人和企业可以合法给政客分发腐败资金,且免受法律制裁。这就是为何美国不存在腐败的原因,因为已经合法化了。
roger (Bangalore)
We too need to pay heed to what JC has to say. We Indians tend to be very deprecating about India while being completely oblivious of what i happening around the world. Corruption is is very much present across other countries. By being so loud India, we are bringing bad name to India and Indians. Western media loves it.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (3)
我们也应当留心成龙说的话,我们印度人倾向于贬低印度,却浑然不知世界发生了什么。其他国家也存在各种腐败,如此大声抱怨印度,只会给印度和印度人带来坏名声,西方媒体就喜欢这样。
Vin Chopra (New Jersey)
Corruption exists in US at very high level, as it does in every other country. But the difference is that it ONLY exists at high level. Majority of Americans spend their lives without giving a single penny in corruption. Day do day living of common people is not effected at all by corruption. It seems like Chan has been forced by the ruling party to put this statement out there, otherwise why would he risk his fan base in US by making such statements? And don't tell me its patriotism as he spends most of his time here working on movie projects.
Agree (6)Disagree (9)Recommend (4)
和其他国家一样,美国的腐败也很严重,区别是美国的腐败只存在高层,大多数美国人不必花一分钱来行贿,普通老百姓的生活完全不受腐败影响。似乎是执政党逼迫成龙说出这番话,否则他为何要冒着失去美国大量粉丝的风险来发表这个声明?别跟我说是其爱国主义在作祟,他大多时间是在拍电影。
译文来源:三泰虎  http://www.santaihu.com

Dinesh Prabhakar (delhi)
Hong Kong based Hollywood star Jackie Cha* must have got a fortune to air this statement!
Agree (2)Disagree (10)Recommend (0)
香港的好莱坞明星成龙发表这个声明,肯定获得了一大笔钱。
KillBill (in your pocket. )
I wish he had said a few things about India also
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)
我希望他也能谈一下印度。
Rang (Bangkok)
Jackie Chan's wise words, these comments may put an end to his hollywood career since its american based, but he said it nonetheless.
成龙的明智言论可能会终结其好莱坞生涯,因为好莱坞是美国的,尽管如此他还是这样说。
sumone (india)
it is just an emotional statement , nothing else. US might be corrupt but it is not 'the most' corrupt country. maybe what he wants to say is US is more corrupt than china , which isn't exactly foolproof either. it is not a statement of serious considerations, especially because it is purely reactive.
Agree (4)Disagree (4)Recommend (1)
只是情绪激动时说出来的话,没什么。美国可能是腐败的,但不是最腐败国家,也许他想说美国比中国更腐败,但这也不完全正确啊,这不是严肃思考后发表的声明,纯粹是回应而已。
Dinesh Prabhakar (delhi)
No country can beat China in corruption, not even India, India can never flood the world with fake and counterfeit goods, the way China does!
Agree (9)Disagree (9)Recommend (0)
没有国家可以在腐败上打败中国,即使印度也不行。印度永远无法像中国那样用假冒伪劣产品来席卷世界!
rm (delhi)
They seem to have forgotten a worthy contender in India....This is blatant racism.....;)
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)
他们似乎忘记了一个强有力竞争者印度......这是公然的种族主义言论......  
KK Singh (Delhi)
USA may not be world's biggest corrupt country but it is expert in false propaganda and lies. Our intelligentsia class including Congress and BJP are great followers of USA, its lies and its culture.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (4)
美国或许不是世界最腐败国家,但擅长虚假宣传和撒谎。包括国大党和人民党在内的印度知识界是美国的谎言和文化的忠实追随者。
myalmightygod (India)
We are great fan of yours, but would like Chan to better stay away from international politics.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (0)
我们是你的忠实粉丝,愿成龙最好远离国际政治。
mohammadalisheikh (Mumbai)
I wonder how jacke chan exjept china, curruption world wide cancer.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)
我想知道成龙怎么把中国排除在外,腐败可是世界之癌。
Ravishankar (Madikeri)
why no one talking about India?????
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)
为何没人谈印度?
RAKESH SHARDA (Panchkula) replies to Ravishankar
The honor of being number one goes to India.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)
第一的荣誉由印度享有。
R.Sid (NRI) replies to Ravishankar
Because every one knows India is corrupt to the core if not number one then number two or three for sure.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)
因为大家都知道印度是腐败到极点了,不是第一,也肯定排第二、三名。
khursheed0001 (dehradun)
It seems a truth. The capitalist are more corrupt. But the corruption of socialists and communists is rarely reported. Mr. Chang can compare both ideologies.
这似乎是真的,资本主义更腐败,但社会主义和共产主义的腐败很少被报道,成龙可以比较下两种意识形态。
为什么没有人回呢?沙发自占挽尊……
不枉我敬重龙叔一场
米国只是将腐败合法化了,吼吼...
伍兹大叔 发表于 2013-1-15 18:26
不枉我敬重龙叔一场
你叔说了实话
用教育大纲的分类,美国腐败需要了解,
中国腐败需要掌握。
这货说话从来看似没把门的  其实都是有心的  为市场而已
成龙这年龄想做特首貌似不太可能了。
某龙已经深得我天朝游戏的精髓了,该进阶了,档啊,收了他吧
龙叔 --下届中宣部部长的不二人选