转至三泰虎:印外长----印度必须接受中国在印“专属区域 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/09 20:18:43

NEW DELHI: India will have to accept the "new reality" of China's presence in areas it considers exclusive as it converts the relationship into a "meaningful partnership", external affairs minister Salman Khurshid said on Monday, while stressing that greater collaboration between the two would define Asia's role in the 21st century.

As India and China move forward in "finding resolution to the issues, and in converting their relationship into a meaningful partnership, India will have to accept the new reality of China's presence in many areas that we consider an exclusive area for India and its friends", Khurshid said at the inaugural address of the annual convention of the Indian Association of International Studies.

The convention was titled Dawning of the Asian Century: Emerging Challenges before Theory and Practices of International Relations in India.

新德里:10日,外交部长萨尔曼·胡尔希德称,为了将中印关系转变成“有意义的合作伙伴关系”,印度必须接受一个”新现实“,即中国在印认为属于其专属区域中的存在,同时强调中印更紧密的合作能诠释亚洲在21世纪的角色。

随着印度和中国在寻找问题的解决办法以及将两者关系转变成有意义的合作伙伴关系的道路上前进,印度必须接受一个新现实,即中国在印认为属于其专属区域中的存在,“胡尔希德在印度国际研究协会年度会议的开幕致辞上说。

会议的主题是《亚洲世纪的曙光:国际关系理论和实践在印度面临的新兴挑战》。

"The rules of the game will change, and China will add to the richness with its presence and participation in many areas... A combination of their strengths is called for... I believe the real praise of India's foreign policy will come in being able to combine the strengths without targeting the aspirations of any one else in the world... providing greater collaboration between the two will define Asia's role in the 21st century," he said.

According to the minister, Indian Ocean Rim countries, or those countries with a coastline along the Indian Ocean, constitute a very important part of Asia and India "is a point of pivot".

He said many countries were "desperate" to have a closer link with the Indian Ocean, considering its importance in maritime and security issues, and China would "give its right arm to be as closely placed as India". "The pivot that India provides to the concept is the stepping stone for links" to other countries around it, said Khurshid.

胡尔希德称,游戏规则会改变,中国会通过其在许多领域的存在和参与,增加游戏的丰富性........印度需要整合其各优势....我认为,印度外交政策所真正值得称赞之处是有能力在整合自身优势的同时,不会以其他国家的志向作为目标.....为两者提供更紧密的合作能诠释亚洲在21世纪的角色。

胡尔希德部长称,印度洋沿岸国家,或者说那些海岸靠着印度洋的国家,组成了亚洲非常重要的一部分,印度是其中的一个”支点“。

考虑到印度洋在海上安全方面的重要性,许多国家”渴望“更密切接触印度洋,中国会伸出手臂,尽量靠近印度。胡尔希德称,印度所提供的支点就是为中国提供联系周边国家的垫脚石。

In spite of the "changing balance between principles and pragmatism, India's approach to international relations - of enlightened self-interest has survived... an idea articulated by India's first prime minister Jawaharlal Nehru", the minister added.

On Saarc, Khurshid said the bloc's eight nations "are emerging realities, and India can't expect a stand-alone or stand-still policy of countries".

He termed as "very sad" the fact that very few Indians were interested in international relations. He hoped that the two-day convention would help "excite the juices of an average Indian" towards foreign policy.

尽管原则和实用主义之间的平衡在改变,印度对国际关系的处理态度——明智的利己主义存活了下来.....这个主义是印度首任总理尼赫鲁明确表达出来的,这位部长补充说道。

谈到南亚区域合作联盟国家时,胡尔希德称该联盟的8个国家正出现新现实,印度无法期望其保持独立或者静止不变的政策。

非常少印度人对国际关系感兴趣,胡尔希德认为这个事实”非常遗憾“。他希望历时两天的会议能有助于”激发普通印度人对外交政策的兴趣“。

以下是印度网民的评论:


Sanjai Velayudhan (Bangalore)
Salman, India isnt yr family's property to accept Chinese incursions as 'new reality'. No piece of Indian land can be in the hands of the Chinese-period! Let my fellow Indians react! What do you say, my friends?
Agree (58)Disagree (1)Recommend (42)

萨尔曼,印度不是你的家族资产,不容许你接受中国入侵为“新现实”。不能让一块土地落入中国人手中!让印度同胞来决定如何反应!朋友们,怎么样?


Dinesh Prabhakar (delhi)
China influencing countries like Nepal, Maldives, Srilanka, Bangladesh, Bhutan and Burma too not a sign for India, India needs to improve relations with all neighbouring countries, so that Chinese effect is minimized!
Agree (9)Disagree (0)Recommend (3)

中国影响了尼泊尔、马尔代夫、斯里兰卡、孟加拉国、不丹和缅甸等国家,对印度不是一个好迹象。印度需要改善其与众领国的关系,从而将中国人的影响降至最低。


R.N.RATNAM (Chennai)
Salman Khurshid is talking nonsense. If he is correct about China---I wonder if Dr.Singh is hearing this-- why should not Khurshid give Kashmir away to Pakistan and tell us all that is the new reality. As a deal we can export him permanently to Pakistan where he can become the Foreign Minister.of Pakistan.We will have less irrelevant chatter on the Channels.
Agree (15)Disagree (1)Recommend (8)

萨尔曼是在胡说八道!如果他有关中国的言论是正确的——不知道辛格博士是否有在听——为什么萨尔曼·胡尔希德不把克什米尔给巴基斯坦,然后说这是“新现实”。作为交易,我们可以把他永久出口至巴基斯坦,然后他可以当上巴基斯坦外交部长。


vinod (thailand)
if you settle for less you will deserve lesser. has any chinese pakistani srilankan nepali bangladeshi foreign minister ever said anything like this? why does india have to suffer on all its fronts? because we have people like KHURSHID.
Agree (16)Disagree (1)Recommend (10)

要的少,得到的就少。中国、巴基斯坦、斯里兰卡、尼泊尔和孟加拉国等国的部长有说过类似的话吗?为什么印度各方面会受挫?因为我们有萨尔曼·胡尔希德这样的人。


Dipanker Koley (Ahmedabad)
This guy has gone nuts. It seems he is openning his mouth for putting his feet in. Countrymen will not buy his logic.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

这个家伙疯了,似乎在搬起石头砸自己的脚。国人不会买账的。


Indian (India)
We should not be surprised if this Cong govt secretely sells part of Jammu to Pak and part of Arunachal to China and make some good profits for their ministers................These dogies can even sell their mothers and sisters for money..........
Agree (35)Disagree (2)Recommend (19)

假如国大党zf把查馍和“阿邦”的部分地区分别秘密卖给巴基斯坦和中国,给部长们带来丰厚利益,那么我们不应该感到吃惊。这些迷途小牛甚至会为了钱出卖妈妈和妹妹......


tn77 (-)
China's new and emerging leadership will continue to change the rules of the game a lot more in the coming years. South China Sea dispute is only the beginning. India better be prepared....
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

中国新领导层在未来几年会继续改变游戏规则。南海争议只是开始。印度最好做准备....


Amit (USA)
You only can give your mother, daughter or wife to China not land of our country..
Agree (45)Disagree (3)Recommend (25)

你只能把你的妈妈、女儿或者妻子送给中国,不能把国家的土地送出去。


BharatNJ (MH)
I am shocked to see this statemet coming from Salman K has he forgotten that he is Indian Foreign Minister & Not Chainese Minister.This is a time for India to Gavie Strong Massage to China rather than bending down in front of China
Agree (5)Disagree (2)Recommend (1)

震惊拉,这个声明居然出自萨尔曼·胡尔希德。难道他忘记了,自己可是印度部长,不是中国部长。现在该是印度向中国发出强烈信号的时候了,不能向中国屈服。


Adrishya Manushya (Hindustan)
ok, next time MMS makes a visit to Pakistan, I urge him to take khurshid with him and dump him there. Khurshid and his wife louise are eligible for pak citizenship now. he can become a foreign minister there. good luck khurshid.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (0)

好吧,辛格总理下次访问巴基斯坦时,顺便把萨尔曼·胡尔希德也带上,然后把他扔在那里。萨尔曼及其妻子有资格获得巴基斯坦国籍。他可能成为巴外交部长。好运。


myalmightygod (India)
Btard, rather than taking India ahead, u guys are pulling it back..... what did ur govt. do...
Agree (7)Disagree (1)Recommend (1)

杂种,不带领印度前进,却在拖后腿....你们zf想咋地....


homer (uk)
Will China accept India in the S Sea[Vietnam]NO!
Agree (9)Disagree (0)Recommend (5)

中国会接受印度在南海的存在吗?不会!


SM Farhad (World)
Such statement is nothing but admission of the fact of adverse balance of power.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

这样的声明不算什么,只是承认力量平衡不利己方的事实。


Dogue De Bordeaux (India)
means India has to give away land which Pak thinks is there....What a great Minister...Even a rickshaw puller knows better than him...Pity..
Agree (8)Disagree (0)Recommend (0)

意味着印度必须放弃巴基斯坦认为属于自己的领土。好一个伟大的部长。连人力车夫都比他更明事理....可怜.....


Ramesh Sargam (Bangalore, India)
If we allow him (Salman Khurshid) to continue in his post, he will 'sell' India to China. If we allow him to talk further, he may say China's presence in the border areas of Arunachal Pradesh is a justifiable one.
Agree (7)Disagree (0)Recommend (1)

如果我们允许萨尔曼继续任职,他就会把印度卖给中国;如果我们允许他继续胡说八道,他可能会说中国在“阿鲁纳恰尔邦”的存在是合理的。


Agni (IIT Kanpur)
Guys.... I think he does not mean 'physical' areas (i.e., land).... probably the reporter has messed it up..... I hope he means 'areas of business' or something like that..... However, I'd not be surprised if he is here indicating of surrendering our land to china....
Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

各位!我想他指的不是“物质”领域(也就是领土)......可能记者搞混了.....我希望他指的是“商业领域”或者类似的领域。然而,如果他暗示将我们的领土让给中国,我是不会吃惊的......


Making Love (Everywhere)
This man is traitor , if sonia made him foreign minister , she too is traitor .
Agree (18)Disagree (1)Recommend (7)

这个人就是叛徒。既然索尼娅让其当外交部长,那么索尼娅也是叛徒。


urikar (shillong)
Mr. Khurshid...you must be kidding....you need to refresh you English parlance....what the hell do you mean by saying that we need to accept the presence of China in areas which are meant exclusively for India and its friends......man you gotta refresh you knowledge of modern history.....when did China became our friend. anyway...?? ....why the hell cant you just say that, we simply cant afford to antagonize china in anyway...let alone in internatinal matters......coz we just don't have that kind of fire power...hehehe
Agree (9)Disagree (0)Recommend (2)

胡尔希德先生,你肯定在开玩笑。你得改一下英语说法。你说我们需要接受中国在印度及其盟友的专属区域的存在,到底是什么意思.......你还得更新下现代历史知识.....中国什么时候成为了我们的朋友?......为什么你就不能这样说,即我们没有相应的实力,无法承担激怒中国的后果,更不用说在国际事务上与之抗衡,呵呵。


Ramesh Sargam (Bangalore, India)
India cannot accept China's presence. And more than that Indians cannot accept your own presence in India. Get lost.
Agree (18)Disagree (0)Recommend (10)

印度无法接受中国的存在。不仅如此,印度人也无法接受你(萨尔曼)在印度的存在,滚开!


indian (india)
Another shameless comment from one of the most shameless politicians of this century...
Agree (31)Disagree (0)Recommend (13)

又是一条来自本世纪其中一名最无耻政客的评论........


sudeep (uae)
People like you can only bring embarrassments to India.
Agree (23)Disagree (0)Recommend (11)

你这样的人只会给印度带来尴尬。


Srinivasa Krishna Patil (INDIA)
Indian external affairs minister is an old corrupt coward.
Agree (22)Disagree (0)Recommend (9)

印度外交部长是老态龙钟的腐败懦夫。


KK (Chennai)
One of the worst comment, I have ever seen by an external affairs minister. If you dont have guts, please vacate your post, I would vote to give this one also to Antony along with Defence Minstry. Atleast he has guts.
Agree (14)Disagree (1)Recommend (8)

这是我听过的外交部长说的最无耻言论。如果没有勇气,那就把职位让出来。我会给国防部长安东尼投票,至少他有勇气。


Iylango (India)
Do not forget 1962. When you have a home you must have boundary fence and one should not allow any one to breach it for any goodness.
Agree (12)Disagree (0)Recommend (5)

别忘了1962年中印战争。有了家,就要有篱笆。不应该让任何人以任何目的闯进来。


Ramesh Sargam (Bangalore, India)
Please check immediately Khurshid's house and find out how many Chinese are present illegally in his house. Deport them at once along with this Khurshid.
Agree (9)Disagree (0)Recommend (5)

请立即突击检查胡尔希德的房子,找一下有多少中国人非法滞留其家。把他们连同库什迪一起驱逐。


MAHA IBRAHMIN (Brahmavartha)
FIRST TIME EVER IN HIS CAREER, this guy Salaman has spoken something sensible.
Agree (3)Disagree (19)Recommend (0)

萨尔曼在职业生涯中第一次说了一些理智的话。


pmttth perumittath (kochi now in melbourne)
for better international relationship with all countries, revive the Nehruian policy of PANCH SHEEL.
Agree (0)Disagree (8)Recommend (0)

为了与各国建立更友好的国际关系,恢复尼赫鲁的和平五项基本原则。


LMO Prasad (New Delhi)
What a shame. Is he India's External affairs Minister or China's? Very unbecoming of the Ministry he holds. Atleast Mr.Krisna was thousand times better than this person though he is old.
Agree (20)Disagree (2)Recommend (4)

真丢脸。他是印度外交部长还是中国外交部长?说的话同其外交部长的身份很不相称。克里希纳虽然老了,但至少比他好上千倍。


Indrani (Kolkata)
Fellow Indians - RISE. Throw this Govt. Or it will sell our beloved Motherland.
Agree (20)Disagree (1)Recommend (10)

印度同胞们,起来推翻这个zf,否则我们热爱的祖国会被其出卖。


jag_ms (India)
Nehru gifted India's permanent UN seat to China. Further govt's gifted Aksai Chin and now his successors are gifting remaining bit of land. One day China would also claim Kanyakumari and people like him will be gifting it away
Agree (20)Disagree (1)Recommend (9)

尼赫鲁把印度的常任理事国席位让给了中国。zf又把阿克赛钦送给了中国,现在继任者把剩余的领土也送出去了。总有一天,中国会对坎亚库马瑞声张主权,他这样的人也会被送出去。(三泰虎注:坎亚库马瑞位于印度最南端)


Rabi Kanungo (Bhubaneswar)
Let sanity prevail. This is a diplomatic surrender, like the Army surrender just 60 years ago in Indo-China War of 1962. Shame upon our government!
Agree (20)Disagree (0)Recommend (12)

让理智占上风。这是外交投降,类似军队60年前在中印战争中的投降。我们的zf真丢脸!


Ram Rao (Mumbai(Bombay))
What is China going to yield to India ? Will China accept Indian military presence in the South China Sea or East China Sea?
Agree (8)Disagree (0)Recommend (4)

中国会对印度做何让步?中国是否会接受印度军队在南海或者东海的存在?

图文链接:h t t p : / / w w w . s a n t a i h u . c o m / i n d i a - h a s - t o - a c c e p t
- c h i n a s - p r e s e n c e - i n - e x c l u s i v e - a r e a s . h t m l

1111111111111111111111.jpg (17.11 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2012-12-12 11:12 上传


NEW DELHI: India will have to accept the "new reality" of China's presence in areas it considers exclusive as it converts the relationship into a "meaningful partnership", external affairs minister Salman Khurshid said on Monday, while stressing that greater collaboration between the two would define Asia's role in the 21st century.

As India and China move forward in "finding resolution to the issues, and in converting their relationship into a meaningful partnership, India will have to accept the new reality of China's presence in many areas that we consider an exclusive area for India and its friends", Khurshid said at the inaugural address of the annual convention of the Indian Association of International Studies.

The convention was titled Dawning of the Asian Century: Emerging Challenges before Theory and Practices of International Relations in India.

新德里:10日,外交部长萨尔曼·胡尔希德称,为了将中印关系转变成“有意义的合作伙伴关系”,印度必须接受一个”新现实“,即中国在印认为属于其专属区域中的存在,同时强调中印更紧密的合作能诠释亚洲在21世纪的角色。

随着印度和中国在寻找问题的解决办法以及将两者关系转变成有意义的合作伙伴关系的道路上前进,印度必须接受一个新现实,即中国在印认为属于其专属区域中的存在,“胡尔希德在印度国际研究协会年度会议的开幕致辞上说。

会议的主题是《亚洲世纪的曙光:国际关系理论和实践在印度面临的新兴挑战》。

"The rules of the game will change, and China will add to the richness with its presence and participation in many areas... A combination of their strengths is called for... I believe the real praise of India's foreign policy will come in being able to combine the strengths without targeting the aspirations of any one else in the world... providing greater collaboration between the two will define Asia's role in the 21st century," he said.

According to the minister, Indian Ocean Rim countries, or those countries with a coastline along the Indian Ocean, constitute a very important part of Asia and India "is a point of pivot".

He said many countries were "desperate" to have a closer link with the Indian Ocean, considering its importance in maritime and security issues, and China would "give its right arm to be as closely placed as India". "The pivot that India provides to the concept is the stepping stone for links" to other countries around it, said Khurshid.

胡尔希德称,游戏规则会改变,中国会通过其在许多领域的存在和参与,增加游戏的丰富性........印度需要整合其各优势....我认为,印度外交政策所真正值得称赞之处是有能力在整合自身优势的同时,不会以其他国家的志向作为目标.....为两者提供更紧密的合作能诠释亚洲在21世纪的角色。

胡尔希德部长称,印度洋沿岸国家,或者说那些海岸靠着印度洋的国家,组成了亚洲非常重要的一部分,印度是其中的一个”支点“。

考虑到印度洋在海上安全方面的重要性,许多国家”渴望“更密切接触印度洋,中国会伸出手臂,尽量靠近印度。胡尔希德称,印度所提供的支点就是为中国提供联系周边国家的垫脚石。

In spite of the "changing balance between principles and pragmatism, India's approach to international relations - of enlightened self-interest has survived... an idea articulated by India's first prime minister Jawaharlal Nehru", the minister added.

On Saarc, Khurshid said the bloc's eight nations "are emerging realities, and India can't expect a stand-alone or stand-still policy of countries".

He termed as "very sad" the fact that very few Indians were interested in international relations. He hoped that the two-day convention would help "excite the juices of an average Indian" towards foreign policy.

尽管原则和实用主义之间的平衡在改变,印度对国际关系的处理态度——明智的利己主义存活了下来.....这个主义是印度首任总理尼赫鲁明确表达出来的,这位部长补充说道。

谈到南亚区域合作联盟国家时,胡尔希德称该联盟的8个国家正出现新现实,印度无法期望其保持独立或者静止不变的政策。

非常少印度人对国际关系感兴趣,胡尔希德认为这个事实”非常遗憾“。他希望历时两天的会议能有助于”激发普通印度人对外交政策的兴趣“。

以下是印度网民的评论:


Sanjai Velayudhan (Bangalore)
Salman, India isnt yr family's property to accept Chinese incursions as 'new reality'. No piece of Indian land can be in the hands of the Chinese-period! Let my fellow Indians react! What do you say, my friends?
Agree (58)Disagree (1)Recommend (42)

萨尔曼,印度不是你的家族资产,不容许你接受中国入侵为“新现实”。不能让一块土地落入中国人手中!让印度同胞来决定如何反应!朋友们,怎么样?


Dinesh Prabhakar (delhi)
China influencing countries like Nepal, Maldives, Srilanka, Bangladesh, Bhutan and Burma too not a sign for India, India needs to improve relations with all neighbouring countries, so that Chinese effect is minimized!
Agree (9)Disagree (0)Recommend (3)

中国影响了尼泊尔、马尔代夫、斯里兰卡、孟加拉国、不丹和缅甸等国家,对印度不是一个好迹象。印度需要改善其与众领国的关系,从而将中国人的影响降至最低。


R.N.RATNAM (Chennai)
Salman Khurshid is talking nonsense. If he is correct about China---I wonder if Dr.Singh is hearing this-- why should not Khurshid give Kashmir away to Pakistan and tell us all that is the new reality. As a deal we can export him permanently to Pakistan where he can become the Foreign Minister.of Pakistan.We will have less irrelevant chatter on the Channels.
Agree (15)Disagree (1)Recommend (8)

萨尔曼是在胡说八道!如果他有关中国的言论是正确的——不知道辛格博士是否有在听——为什么萨尔曼·胡尔希德不把克什米尔给巴基斯坦,然后说这是“新现实”。作为交易,我们可以把他永久出口至巴基斯坦,然后他可以当上巴基斯坦外交部长。


vinod (thailand)
if you settle for less you will deserve lesser. has any chinese pakistani srilankan nepali bangladeshi foreign minister ever said anything like this? why does india have to suffer on all its fronts? because we have people like KHURSHID.
Agree (16)Disagree (1)Recommend (10)

要的少,得到的就少。中国、巴基斯坦、斯里兰卡、尼泊尔和孟加拉国等国的部长有说过类似的话吗?为什么印度各方面会受挫?因为我们有萨尔曼·胡尔希德这样的人。


Dipanker Koley (Ahmedabad)
This guy has gone nuts. It seems he is openning his mouth for putting his feet in. Countrymen will not buy his logic.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

这个家伙疯了,似乎在搬起石头砸自己的脚。国人不会买账的。


Indian (India)
We should not be surprised if this Cong govt secretely sells part of Jammu to Pak and part of Arunachal to China and make some good profits for their ministers................These dogies can even sell their mothers and sisters for money..........
Agree (35)Disagree (2)Recommend (19)

假如国大党zf把查馍和“阿邦”的部分地区分别秘密卖给巴基斯坦和中国,给部长们带来丰厚利益,那么我们不应该感到吃惊。这些迷途小牛甚至会为了钱出卖妈妈和妹妹......


tn77 (-)
China's new and emerging leadership will continue to change the rules of the game a lot more in the coming years. South China Sea dispute is only the beginning. India better be prepared....
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

中国新领导层在未来几年会继续改变游戏规则。南海争议只是开始。印度最好做准备....


Amit (USA)
You only can give your mother, daughter or wife to China not land of our country..
Agree (45)Disagree (3)Recommend (25)

你只能把你的妈妈、女儿或者妻子送给中国,不能把国家的土地送出去。


BharatNJ (MH)
I am shocked to see this statemet coming from Salman K has he forgotten that he is Indian Foreign Minister & Not Chainese Minister.This is a time for India to Gavie Strong Massage to China rather than bending down in front of China
Agree (5)Disagree (2)Recommend (1)

震惊拉,这个声明居然出自萨尔曼·胡尔希德。难道他忘记了,自己可是印度部长,不是中国部长。现在该是印度向中国发出强烈信号的时候了,不能向中国屈服。


Adrishya Manushya (Hindustan)
ok, next time MMS makes a visit to Pakistan, I urge him to take khurshid with him and dump him there. Khurshid and his wife louise are eligible for pak citizenship now. he can become a foreign minister there. good luck khurshid.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (0)

好吧,辛格总理下次访问巴基斯坦时,顺便把萨尔曼·胡尔希德也带上,然后把他扔在那里。萨尔曼及其妻子有资格获得巴基斯坦国籍。他可能成为巴外交部长。好运。


myalmightygod (India)
Btard, rather than taking India ahead, u guys are pulling it back..... what did ur govt. do...
Agree (7)Disagree (1)Recommend (1)

杂种,不带领印度前进,却在拖后腿....你们zf想咋地....


homer (uk)
Will China accept India in the S Sea[Vietnam]NO!
Agree (9)Disagree (0)Recommend (5)

中国会接受印度在南海的存在吗?不会!


SM Farhad (World)
Such statement is nothing but admission of the fact of adverse balance of power.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

这样的声明不算什么,只是承认力量平衡不利己方的事实。


Dogue De Bordeaux (India)
means India has to give away land which Pak thinks is there....What a great Minister...Even a rickshaw puller knows better than him...Pity..
Agree (8)Disagree (0)Recommend (0)

意味着印度必须放弃巴基斯坦认为属于自己的领土。好一个伟大的部长。连人力车夫都比他更明事理....可怜.....


Ramesh Sargam (Bangalore, India)
If we allow him (Salman Khurshid) to continue in his post, he will 'sell' India to China. If we allow him to talk further, he may say China's presence in the border areas of Arunachal Pradesh is a justifiable one.
Agree (7)Disagree (0)Recommend (1)

如果我们允许萨尔曼继续任职,他就会把印度卖给中国;如果我们允许他继续胡说八道,他可能会说中国在“阿鲁纳恰尔邦”的存在是合理的。


Agni (IIT Kanpur)
Guys.... I think he does not mean 'physical' areas (i.e., land).... probably the reporter has messed it up..... I hope he means 'areas of business' or something like that..... However, I'd not be surprised if he is here indicating of surrendering our land to china....
Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

各位!我想他指的不是“物质”领域(也就是领土)......可能记者搞混了.....我希望他指的是“商业领域”或者类似的领域。然而,如果他暗示将我们的领土让给中国,我是不会吃惊的......


Making Love (Everywhere)
This man is traitor , if sonia made him foreign minister , she too is traitor .
Agree (18)Disagree (1)Recommend (7)

这个人就是叛徒。既然索尼娅让其当外交部长,那么索尼娅也是叛徒。


urikar (shillong)
Mr. Khurshid...you must be kidding....you need to refresh you English parlance....what the hell do you mean by saying that we need to accept the presence of China in areas which are meant exclusively for India and its friends......man you gotta refresh you knowledge of modern history.....when did China became our friend. anyway...?? ....why the hell cant you just say that, we simply cant afford to antagonize china in anyway...let alone in internatinal matters......coz we just don't have that kind of fire power...hehehe
Agree (9)Disagree (0)Recommend (2)

胡尔希德先生,你肯定在开玩笑。你得改一下英语说法。你说我们需要接受中国在印度及其盟友的专属区域的存在,到底是什么意思.......你还得更新下现代历史知识.....中国什么时候成为了我们的朋友?......为什么你就不能这样说,即我们没有相应的实力,无法承担激怒中国的后果,更不用说在国际事务上与之抗衡,呵呵。


Ramesh Sargam (Bangalore, India)
India cannot accept China's presence. And more than that Indians cannot accept your own presence in India. Get lost.
Agree (18)Disagree (0)Recommend (10)

印度无法接受中国的存在。不仅如此,印度人也无法接受你(萨尔曼)在印度的存在,滚开!


indian (india)
Another shameless comment from one of the most shameless politicians of this century...
Agree (31)Disagree (0)Recommend (13)

又是一条来自本世纪其中一名最无耻政客的评论........


sudeep (uae)
People like you can only bring embarrassments to India.
Agree (23)Disagree (0)Recommend (11)

你这样的人只会给印度带来尴尬。


Srinivasa Krishna Patil (INDIA)
Indian external affairs minister is an old corrupt coward.
Agree (22)Disagree (0)Recommend (9)

印度外交部长是老态龙钟的腐败懦夫。


KK (Chennai)
One of the worst comment, I have ever seen by an external affairs minister. If you dont have guts, please vacate your post, I would vote to give this one also to Antony along with Defence Minstry. Atleast he has guts.
Agree (14)Disagree (1)Recommend (8)

这是我听过的外交部长说的最无耻言论。如果没有勇气,那就把职位让出来。我会给国防部长安东尼投票,至少他有勇气。


Iylango (India)
Do not forget 1962. When you have a home you must have boundary fence and one should not allow any one to breach it for any goodness.
Agree (12)Disagree (0)Recommend (5)

别忘了1962年中印战争。有了家,就要有篱笆。不应该让任何人以任何目的闯进来。


Ramesh Sargam (Bangalore, India)
Please check immediately Khurshid's house and find out how many Chinese are present illegally in his house. Deport them at once along with this Khurshid.
Agree (9)Disagree (0)Recommend (5)

请立即突击检查胡尔希德的房子,找一下有多少中国人非法滞留其家。把他们连同库什迪一起驱逐。


MAHA IBRAHMIN (Brahmavartha)
FIRST TIME EVER IN HIS CAREER, this guy Salaman has spoken something sensible.
Agree (3)Disagree (19)Recommend (0)

萨尔曼在职业生涯中第一次说了一些理智的话。


pmttth perumittath (kochi now in melbourne)
for better international relationship with all countries, revive the Nehruian policy of PANCH SHEEL.
Agree (0)Disagree (8)Recommend (0)

为了与各国建立更友好的国际关系,恢复尼赫鲁的和平五项基本原则。


LMO Prasad (New Delhi)
What a shame. Is he India's External affairs Minister or China's? Very unbecoming of the Ministry he holds. Atleast Mr.Krisna was thousand times better than this person though he is old.
Agree (20)Disagree (2)Recommend (4)

真丢脸。他是印度外交部长还是中国外交部长?说的话同其外交部长的身份很不相称。克里希纳虽然老了,但至少比他好上千倍。


Indrani (Kolkata)
Fellow Indians - RISE. Throw this Govt. Or it will sell our beloved Motherland.
Agree (20)Disagree (1)Recommend (10)

印度同胞们,起来推翻这个zf,否则我们热爱的祖国会被其出卖。


jag_ms (India)
Nehru gifted India's permanent UN seat to China. Further govt's gifted Aksai Chin and now his successors are gifting remaining bit of land. One day China would also claim Kanyakumari and people like him will be gifting it away
Agree (20)Disagree (1)Recommend (9)

尼赫鲁把印度的常任理事国席位让给了中国。zf又把阿克赛钦送给了中国,现在继任者把剩余的领土也送出去了。总有一天,中国会对坎亚库马瑞声张主权,他这样的人也会被送出去。(三泰虎注:坎亚库马瑞位于印度最南端)


Rabi Kanungo (Bhubaneswar)
Let sanity prevail. This is a diplomatic surrender, like the Army surrender just 60 years ago in Indo-China War of 1962. Shame upon our government!
Agree (20)Disagree (0)Recommend (12)

让理智占上风。这是外交投降,类似军队60年前在中印战争中的投降。我们的zf真丢脸!


Ram Rao (Mumbai(Bombay))
What is China going to yield to India ? Will China accept Indian military presence in the South China Sea or East China Sea?
Agree (8)Disagree (0)Recommend (4)

中国会对印度做何让步?中国是否会接受印度军队在南海或者东海的存在?

图文链接:h t t p : / / w w w . s a n t a i h u . c o m / i n d i a - h a s - t o - a c c e p t
- c h i n a s - p r e s e n c e - i n - e x c l u s i v e - a r e a s . h t m l
三哥又在yy了来自: Android客户端
木有看懂
神马意思啊
萝卜好好吃啊 发表于 2012-12-12 11:23
木有看懂
神马意思啊
什么意思,不就是三哥觉得巴铁、孟加拉、斯里兰卡这些三哥眼里的“自留地”TG涉足太深了呗。
不要脸的三哥
凭什么是你的专属区域?
我对那个呼吁同胞起来推倒印度ZF的评论比较感兴趣,以后有大三,中三,小三更好,哦还有二奶么
如是,是正确的政策。其实,有本事去美帝的专属区,对方也会接受的
尼赫鲁把印度的常任理事国席位让给了中国。zf又把阿克赛钦送给了中国,现在继任者把剩余的领土也送出去了。总有一天,中国会对坎亚库马瑞声张主权,他这样的人也会被送出去。
——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
三哥什么时候有机会成为常任理事国的 = =?


话说,各国的网民都一样,喷官员卖国是最拿手的,台阶只能上不能下啊
印度这是玩哪一出啊
难道跟近期的中印边界谈判取得进展有关?中印打算做利益交换了?
一群有阿三愤青连外长说的啥内容都不懂。
阿三外长建议承认TG在印度专属经济区的存在,然后TG要是顺杆爬表示欢迎的话,这专属经济区的定义就好玩了.....
阿三别和TG玩文字腹黑游戏,TG玩文字的时候阿三还在啃树皮呢。
没看明白
周围没有一个真正意义上的盟友,要么是被他欺负过,要么是被他正压在地上欺负,就这居然还认为这块儿是他的专属区
中国影响了尼泊尔、马尔代夫、斯里兰卡、孟加拉国、不丹和缅甸等国家,对印度不是一个好迹象。印度需要改善其与众领国的关系,从而将中国人的影响降至最低。
--------------------------------------------------------------------------------------------
这个,不科学。这家伙还清醒着的,应该送他三斤神油,喝翻他。
另外,印“专属区”指的是什么?我觉得那外长在搞文字游戏。
印度这几天咋的了 一味的和中国发展关系
最近三哥怎么理智了
“意味着印度必须放弃巴基斯坦认为属于自己的领土。好一个伟大的部长。连人力车夫都比他更明事理....可怜.....”


还有人力车夫???
boby123 发表于 2012-12-12 12:19
印度这几天咋的了 一味的和中国发展关系
上合组织开会
又来了。。。联合国成立的时候三哥你都没独立呢 常任理事国你妹啊- -。。。。
没有煤气罐 发表于 2012-12-12 15:20
上合组织开会
印度人不会因为一个上合的位置就这样
阿三咖喱吃多了吧
boby123 发表于 2012-12-12 18:18
印度人不会因为一个上合的位置就这样
这节骨眼儿,他也想进来,要不一个人在外,怕美国揍他
不会,三哥会给美帝送去大把的军购钞票,以及欢乐。