【BBC】越南誓与中国“ 战斗”到底 国际舆论对TG非常不 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 13:57:44


http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-13723443



Vietnam has accused China of attacking one of its survey ships in an escalating row over disputed waters in the South China Sea.
越南政府指控中国在南中国海域扰乱了一艘越南的石油勘探船。

Vietnam said a Chinese fishing boat had intentionally rammed cables from an oil exploration vessel inside its exclusive economic zone.
越南方面表示,中方的渔船在越南的专属经济区切断了一艘越南石油勘探船的探测电缆。

China accused Vietnam of "gravely violating" its sovereignty and endangering Chinese sailors' lives.
中方则批评越南方面严重侵犯了中国的主权并严重威胁了中国渔民的生命安全。

China's attempts to claim the southern seas have angered many in the region.
东南亚各国对中国试图进一步加大其在南中国海的实际控制的这种作法表示强烈不满或抗议。


看BBC配的这幅图 搞的好像是TG在侵犯他国主权。。。

红色 - TG
蓝色 - 依据联合国海洋法公约的沿海200海里专属经济区 (TNND。MD在未经TG许可情况下在我国专属经济区活动的时候BBC怎么不报导啊)


Hackers from both countries have planted patriotic messages on hundreds of websites, including government sites.

Vietnam's foreign ministry spokeswoman Nguyen Phuong Nga said a Chinese fishing boat had "intentionally rammed" the exploration cables of a Vietnamese boat - the second such incident within two weeks.

That vessel, chartered by state energy giant PetroVietnam, was conducting a seismic survey inside its 200 nautical mile exclusive economic zone Thursday, she said.

She described the "premeditated and carefully calculated" attack as part of China's attempts to control disputed waters.

"This is unacceptable to Vietnam," she said, adding that her colleagues had met Chinese embassy officials "to express our opposition to such acts".
China vision

The incident was not like that at all, reported China's official news agency Xinhua.

Speaking on Friday morning, China's foreign ministry spokesman Hong Lei said Chinese fishing boats were chased away by armed Vietnamese ships on Thursday.

She said that during the incident the fishing net of one of the Chinese boats became tangled with the cables of a Vietnamese oil exploring vessel which continued to drag the Chinese vessel for more than an hour before the net had to be cut.
Protesters shout anti-China slogans during a protest in Hanoi, 5 June 2011. Hackers have taken up where protesters left off

China insists the Vietnamese vessel was operating illegally in the area.

China's ambassador to the Philippines, Liu Jianchao, also spoke about the disputed seas.

He insisted China's intentions were peaceful and said that China was not looking for oil in the disputed waters and therefore, no other country should.

"We're calling on other parties to stop searching for the possibility of exploiting resources in these areas where China has its claims," he told reporters.

"We will never use force unless we are attacked," he said, when asked what China would do if other countries pursued their claims.

The Philippine government has accused two Chinese patrol boats of harassing a Philippine oil exploration ship on 2 March this year.

The Philippines has said it has seen new structures being built on islands which it claims.

"That's part of our exercise of jurisdiction. It's not harassment," Mr Liu said.

He also rejected the involvement of the United States in regional attempts to resolve the long-running territorial dispute.

China prefers to tackle each conflicting claim with each country separately.

Vietnam, Indonesia and the Philippines have led regional efforts to seek a multilateral resolution of the conflict.
Map





http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-13723443

01.jpg (10.3 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2011-6-10 14:17 上传



Vietnam has accused China of attacking one of its survey ships in an escalating row over disputed waters in the South China Sea.
越南政府指控中国在南中国海域扰乱了一艘越南的石油勘探船。

Vietnam said a Chinese fishing boat had intentionally rammed cables from an oil exploration vessel inside its exclusive economic zone.
越南方面表示,中方的渔船在越南的专属经济区切断了一艘越南石油勘探船的探测电缆。

China accused Vietnam of "gravely violating" its sovereignty and endangering Chinese sailors' lives.
中方则批评越南方面严重侵犯了中国的主权并严重威胁了中国渔民的生命安全。

China's attempts to claim the southern seas have angered many in the region.
东南亚各国对中国试图进一步加大其在南中国海的实际控制的这种作法表示强烈不满或抗议。

02.JPG (36.94 KB, 下载次数: 1)

下载附件 保存到相册

2011-6-10 14:17 上传


看BBC配的这幅图 搞的好像是TG在侵犯他国主权。。。

红色 - TG
蓝色 - 依据联合国海洋法公约的沿海200海里专属经济区 (TNND。MD在未经TG许可情况下在我国专属经济区活动的时候BBC怎么不报导啊)


Hackers from both countries have planted patriotic messages on hundreds of websites, including government sites.

Vietnam's foreign ministry spokeswoman Nguyen Phuong Nga said a Chinese fishing boat had "intentionally rammed" the exploration cables of a Vietnamese boat - the second such incident within two weeks.

That vessel, chartered by state energy giant PetroVietnam, was conducting a seismic survey inside its 200 nautical mile exclusive economic zone Thursday, she said.

She described the "premeditated and carefully calculated" attack as part of China's attempts to control disputed waters.

"This is unacceptable to Vietnam," she said, adding that her colleagues had met Chinese embassy officials "to express our opposition to such acts".
China vision

The incident was not like that at all, reported China's official news agency Xinhua.

Speaking on Friday morning, China's foreign ministry spokesman Hong Lei said Chinese fishing boats were chased away by armed Vietnamese ships on Thursday.

She said that during the incident the fishing net of one of the Chinese boats became tangled with the cables of a Vietnamese oil exploring vessel which continued to drag the Chinese vessel for more than an hour before the net had to be cut.
Protesters shout anti-China slogans during a protest in Hanoi, 5 June 2011. Hackers have taken up where protesters left off

China insists the Vietnamese vessel was operating illegally in the area.

China's ambassador to the Philippines, Liu Jianchao, also spoke about the disputed seas.

He insisted China's intentions were peaceful and said that China was not looking for oil in the disputed waters and therefore, no other country should.

"We're calling on other parties to stop searching for the possibility of exploiting resources in these areas where China has its claims," he told reporters.

"We will never use force unless we are attacked," he said, when asked what China would do if other countries pursued their claims.

The Philippine government has accused two Chinese patrol boats of harassing a Philippine oil exploration ship on 2 March this year.

The Philippines has said it has seen new structures being built on islands which it claims.

"That's part of our exercise of jurisdiction. It's not harassment," Mr Liu said.

He also rejected the involvement of the United States in regional attempts to resolve the long-running territorial dispute.

China prefers to tackle each conflicting claim with each country separately.

Vietnam, Indonesia and the Philippines have led regional efforts to seek a multilateral resolution of the conflict.
Map



这就是皿猪国家阿
再次冲突,就是直捣河内了!
国际舆论什么时候对中国有利过了
如果是公正的舆论,那么就要尽力争取
但如果着舆论是天然敌人,那么有没有这事,他都会黑你,你也就不用理他了
有实力控制了,再撕这些狗嘴
国际舆论啥时候对TG有利过嘛。

再说目前中东快乱成一锅粥了,TG要这当口在南海耍猴玩,MD怕也只能用舆论干涉一下了
你的就是我的,我的还是我的。
舆论?拳头就是最大的舆论。
爱咋咋地   
五大流氓对国际舆论免疫
国际舆论什么时候对小白兔有利过的?


国际舆论就是MD一遮羞布,算个啥?
PS:在BBC这里,东南亚被代表了,马来西亚等国的发言和菲律宾国内言论都被华丽的忽略掉了。

国际舆论就是MD一遮羞布,算个啥?
PS:在BBC这里,东南亚被代表了,马来西亚等国的发言和菲律宾国内言论都被华丽的忽略掉了。
国际舆论只对小国有效
舆论是个球啊!?
MD打伊拉克,国际舆论同意了吗?
英法打利比亚,国际舆论同意了吗?
MD想赖账不还,国际舆论同意了吗?
国际舆论=?难道是BBC CNN? 他们这帮孙子
听蝲蝲蛄叫你还不种庄稼了?
作为一个中国人居然还有适应国际舆论?
什么时候国际舆论对我们有利过{:soso__16020689038514092949_4:}
fatwildcat 发表于 2011-6-10 14:25
国际舆论啥时候对TG有利过嘛。

再说目前中东快乱成一锅粥了,TG要这当口在南海耍猴玩,MD怕也只能用舆论 ...
神马时候tg也是中枪的对象~~嘎嘎
猴子现在还有胆吗?
bbc什么时候说过中国好话?
舆论算个求,洋人已经教会我们,真理在导弹的射程之内
提醒楼主一下:不要太CNN、BBC了。在众多兔子眼里,CNN、BBC都不是好东西!
国际舆论就是个shi啊。
猴子的地形实在太糟糕了,封掉两个港口,这仗就没法打了。
那年我买了一件做人不要太bBc的衣服
真理在导弹的射程之内
CNN,BBC就那啥,你们懂得,不爆粗了~
BBC就是个屁,而且还不怎么响
舆论,舆论啥时候有利过。再说了,舆论不利又如何,你来搞我撒
咱们啥时候在乎过国际舆论


天朝应该在澜沧江上建造水坝,让越南全国大旱三年。


天朝应该在澜沧江上建造水坝,让越南全国大旱三年。
真理在大炮的射程之内。
再让俺们中枪,这兔子皮豁出去不穿了
舆论只为强者说话
这些没意义,拳头有力就对了。
国际舆论还批评咱们达尔富尔问题呢,它敢把我咋的
或者天朝制造天气控制器,制造龙卷风、海啸、闪电风暴把越南陆海空三军统统彻底埋葬进南海海底。
国际舆论?国际舆论对咱们不利又不是一年两年了
有实力作后盾,国际舆论算个P
去TMD的国际舆论,维护自己的利益的时候不用鸟它.