翻译:China must meet its global responsibilities(C ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 17:59:41
历史资料:
           1899年,美国政府先后向英、俄等六国政府提出在中国实行所谓“门户开放”、贸易机会均等的照会,要求“利益均沾”。
        2009年,美国总统奥巴马访华,宝宝在接见奥巴马时明确提出反对“中美国”的说法。
问题:
        1、什么是美国人眼中的中国的“全球责任”?
        2、我们眼中的中国的“全球责任”是什么?
        3、对一个大国而言,施行所谓“全球责任”的最终目的是什么?
     

China must meet its global responsibilities

(CNN) -- Dear President Hu Jintao,
Welcome to the United States. China is a great and ancient civilization, and we are thrilled that your country has made so much progress in so many areas over past decades, that it has brought hundreds of millions out of dire poverty and done so much to promote global economic growth during the recent financial crisis.
At the same time, we are both painfully aware of the rising tensions between our two countries. Many people here in the United States are critical of some of China's actions: its perceived unfair business practices through its currency valuation, subsidies to local manufacturers and weak intellectual property protections, its seeming unwillingness to address nuclear proliferation in North Korea and Iran, its support of extremely abusive regimes, its rapid and opaque military buildup, and its more aggressive posture in the South and East China Seas, to name a few.
Chinese media have been equally critical of America and the West, asserting that we are unfairly blaming China for our own economic challenges and seeking to block China's growth.
Whatever our differences, one thing is absolutely clear. No major global challenge of the 21st century can be addressed without the active collaboration of our two countries.
As much as I respect you and your country, however, forgive me for saying in the spirit of honesty and friendship that we do not believe you are doing enough to promote the global common good. It is natural and healthy for a country to pursue its narrow national interests, but when a country becomes as rich and powerful as China, it must take on new global responsibilities or it ends up, intentionally or not, undermining the international system.
I know that China still has a great deal of poverty and must continue to grow to realize the aspirations of its very talented citizens. But if China continues to rise without sufficiently supporting an international system that helps everyone, many aspects of that system will collapse and we will all be worse off.
Call it the tragedy of the commons. If an overstretched America plays a lesser role in managing world affairs and no one else steps up, we're going to have a big mess that will harm us all.
I hope you won't mind my sharing a few ideas for what you, and China, can do.
It would really go a long way if you would make a major speech at the United Nations articulating your vision of the kind of world that China would like to see in the future, and what your country is willing to do to help build it. If you think that the U.S.-led system of the last six-plus decades has worked well for everyone but needs modifications, you can articulate your concerns and express what you feel should be done to address them. If, on the other hand, you believe that the post-war system is fundamentally flawed and should be replaced, why not describe your alternate vision of how the world should work and what China is willing to do to make it happen?
Of course, I can't promise that we'll like every one of your proposals. But let's have an open, honest, global debate about what the world should look like and who should do what to help make sure the system works for everyone.
Believe me when I say that Americans welcome the rise of China. In many ways it is the ultimate positive expression of the world America helped build out of the ashes of World War II. But we will only continue to feel this way if we believe that a stronger China will make the world safer and more secure.
The more that China can do its part to help build a more balanced global economy, respect intellectual property rights, halt the spread of nuclear weapons, foster military transparency, and strengthen international institutions, the more comfortable the American people and others around the world will be with China's rise.
Working together, our two countries can make the 21st century even more prosperous and secure than the second half of the 20th century has been. Let's use your visit to start a meaningful conversation about what each of us can do, alone and together, to bring this about.
XieXie

译文:

中国必须担负起全球责任!

亲爱的大boss:
   欢迎来到美利坚,中国是一个古老而伟大的文明,我们为你们在过去的几十年里所取得的如此大的进步而感到兴奋,你们已经让千百万的人口脱离贫困,而且在最近的经济危机中为全球经济增长作出了大量努力。
   同时,我也都意识到日益紧张的两国关系,很多美国人在批评中国的一些做法,如通过汇率评估导致的不平等的经济贸易、脆弱的知识产权保护、对北朝鲜和伊朗的核扩散不闻不问、对滥用制度的支持、快速发展但不透明的军事建设、在东海和南海更富有侵略性的做法,等等。。
   中国的媒体同样也在指责美国和西方国家,他们说我们将美国的经济问题归咎于中国并试图阻断中国的发展。
   不管我们有多少分歧,有一点是明确的,如果没有我们两个国家的携手合作,21世纪任何全球性的挑战都是无法应对的。
   虽然我很尊重您和您的国家,不过,请原谅我本着诚实和友谊的原则对您说我们不相信你们对这个世界做的足够好,一个国家追求自身的国家利益时很正常的,但是当一个国家变得像中国这样强大和富裕的时候,她必须承担起新的全球责任否则就在国际事务中消失。
    我知道中国始终还有大量的贫困人口,政府必须继续发展经济来实现聪明的老百姓的抱负。但是如果中国的崛起依旧缺乏对帮助每个人的国际系统的支持,这些系统的很多方面将会坍塌,我们都会遭殃。
    有一种说法叫共同危机,如果美国在国际事务中扮演较少的角色,而没有人来顶上,我们将会有大麻烦,所有人都会受伤害。
    我希望您不介意一起分享有关您和您的国家政策的一些想法。
    如果您能去联合国发表一个主题演讲来阐述一下您眼中的中国未来想看到的世界以及中国将如何去帮助建立这样一个世界将会有很大的帮助。如果您觉得过去60年美国所领导建立的全球系统很有效但需要改进,您可以阐述您的关注并提出您认为应该做的改进。如果,从另一方面来说,您觉得战后系统已经从基础上坏掉并需要新的模式来取代,为什么不阐述一下您的有关这个世界该如何改变以及中国该做些什么来让这一切发生呢?
    当然我不敢保证我们会同意您所说的每一条提议,但是让我们开始一个开放、坦诚、全球性的有关该建立一个什么样的世界一级哪一方来采取措施来保证这个系统能会每个人服务的会谈。
   请相信我所说的美国人是欢迎中国的崛起的,从很多方面来说,自从美国人帮助世界从二战的废墟上重建以后,中国的崛起时一件相当积极的事情,但是只有我们想相信一个更加强大的中国会让这个世界更加安全与稳定我们才会继续保持这种观点。
   中国人越多的帮助建立一个更加平衡的全球经济、尊重知识产权、停止核武器扩散、加强军事透明度、健全国际系统,美国人民和世界人民将越会对中国的崛起感到安心。
   我们一起努力,我们两个国家一起将能够让21世纪变得比20世纪后半页更加繁荣和安全。让我们一起让您的这次访问开启一个我们各自所能做的充满意义的会谈,让我们一起让一切成为现实。
   谢谢!

评论:

China does make great success,however,there are too much problems revealed during the rapid development. China will still have a long way to overcome those problems,such as income gap expansion and inflation,which should be urgently solved. In addition,China will not forget her duties and commitment. West countries shouldn't overstate China's responsibilities for the world
中国确实取得了很大的成功,然而,在快速发展的同时也出现了太多的问题,中国还需要付出巨大的努力来克服这些例如像贫富差距、通胀等重重困难,这些都是急需解决的,另外中国不会忘记他们的责任,西方国家不应高估中国对世界的责任。

They view themselves as being at war with us and our response is ..open letters and angst by internet tough guys .no wonder they are winning
他们认为他们自己已经在同我们进行一场战争,我们的回应却是。。。写一封信然后让一帮SB在网上分析,毫无疑问他们赢了。

I sure hope someone from China reads this and that the leaders of China provide answers to the authors questions. I was part of a an national decision making game where we actually worked out a solution which ended up being an amalgamation not unlike the european union
我希望有来自中国的人能够读到这封信,中国的领导人也能回答作者的一些问题,

You will never see it. I posted a translated Chinese blog entry relevant to the subject, and CNN mods promptly deleted it. Unlike the Chinese, Americans are deadly afraid of real debates
你永远也看不到,我发了一个翻译过的中文链接,却被CNN删除了,跟中国人不同,美国人从来都害怕真正的论战。

Each nation chooses its own path of development. The Chinese leaders know China better than anyone else, and the results they delivered are unmatched.
每一个国家都选择自己的发展方式,中国的领导人比任何人都了解中国,他们所给出的回复也无从对比。

China, unlike you know who, does not export ideology. It is a threat in the mind of the West only because it is leading by example, showing that its path for development not only is a viable one, but actually the best performing and ONLY sustainable in good times and in bad. 2008 debacle? No problem/ Decision are made in days and resolution and effective action taken in weeks, and what recession? China is expanding at 10% a year again. No other system on earth is capable of doing that, and that is why there is so much worry on the part of those with all talk and can't deliver better lives for their own citizens
中国,同你们所知道的不同,他们不输出意识形态。他们之所以在西方人心目中是一个威胁仅仅是因为他是一个榜样,例如中国所展示的发展道路不仅有用,更是表现最好的并且无论在2008年时机好坏都能稳定发展,决策快,解决效率高,中国的经济发展仍然回到每年10%的增速。地球上没有其他的模式能像她这样有效,这就是那些不能给他们老百姓以好生活的一些人老是在唧唧歪歪的原因了。

The good people of China are free where it counts.
The Chicoms have always made it clear that they consider the most important HUMAN RIGHT is the right to improve one's life. It does not matter where the citizen is in his or her station in life, and not even where the nation is, it is the job of the government to provide the best environment for everyone to have a chance, and as objectively measured, to actually improve his or her life. Beijing has done that, and is continuing to do it. That's why Pew Research shows 87% citizenry support
中国的老百姓是自由的
中国人总是一再强调他们认为最重要的人权就是有权利去提高他们的生活水平,不管你这个人在哪里也,也不管你的国家是哪个,政府的职责就是为每个人提供最好的环境和公平的手段,让每个人都能获得好的生活,北京已经这样做了,他们也将继续做下去,这就是为什么Pew研究所展示的对政府87%的支持率。

No way. Children have no responsibilities
没门,中国没有责任。

Here is an open letter to Obama and Congress. Bring manufacturing back to the US. Blunt the rise of unions and card check as they eternally raise the cost of labor in the US market. Cut the Federal budget back to 2007 levels and use the money to pay down US debt beginning with Chinese owned bonds. Hold personal taxes to the 2001/03 levels, reduce the capital gains tax to 5% and get rid of the death tax. Repeal Obamacare and replace it with something that addresses mediical cost increases. This author's letter to Hu is pandering
China is a police state. Why does anyone believe anything they say? Watch what they do. Call them on it.
中国是一个警察国家,为什么会有人相信他们所说的?

In the spirit of open talks and compromise, hoorah! In order to make the world a better place, we must work together, even though we may differ in thought and principles and values. (ahem, congress.)
本着公开讨论和妥协的精神,为了让全世界变得更好,我们必须一起努力,虽然我们的想法不同,有着不同的规则和意识形态。

A good letter. Shows willingness to open dialog. Curious to hear the Chinese side of the story though. Things are going to be bumpy, especially with China's expanding naval power, the US and China will have to find ways to share the world's oceans
很好的一封信,展示了公开对话的意愿。很想听到中国方面的话,事情将会越来越艰难,尤其是随着中国海军的扩张,美国和中国将不得不寻求方法来分享世界海洋。

China needs to be simply told that giving up going after Taiwan will be in her utmost interest and survivability. Or else we'll be looking at a repeat of the early period of 20th century
中国必须被告知拿下台湾就是他们利益的最大范围,否则我们将会重现20世纪初的景象。

Well...quite a few in the US navy believe that Taiwan and probably most of Asia will eventually fall into China's orbit. China's growing economy makes it a desirable trading partner for many.
只有很少的美国海军人士会相信台湾或者大部分亚洲最终都会成为中国的控制范围。中国不断增强的的经济实力让他有更大的欲望与更多的国家进行贸易

China has no responsibities, other than to take care of it's own citizens.
This is a lesson that our government needs to learn
中国没有什么责任,除了照顾好他们自己的老百姓。
这是我们的政府也应该学习的教训。

You are still use the term "responsibilities" as synonym of" US interests. That's not always the same. FYI, China just helped EU and Japan in battling the US manipulation of dollar rates (of course you are told its' quantitative easing). China also helped Spain and Portugal and plans to help Greece out of the debt crisis
你还是在用美国的利益标准来衡量“责任”,事情并不总是这样的,中国帮助欧洲和日本对抗美国的狂印美元的政策,中国也帮助西班牙和葡萄牙并且计划帮助希腊读过债务危机。
If it were not for China, where would the US get the trillions of dollars needed to keep our country afloat
如果不是中国,美国哪里会有那么多的美元来维持我们的国家

China is very concerned regarding their environment. They had to shut down a city in order to clear the air for the Olympics. Guess they started everything back up again after the games were over. The runners couldn't breathe there
中国很关注他们的环境问题,他们为了在奥运会时有一个干净的天空而不得不关掉一个城市,相信运动会结束后他们又会像原来一样,运动员在那里甚至不能呼吸。

I'm no fan of China, but there is some irony in complaining that China doesn't do enough to promote the global common good when the US does crazy things like invade countries out of the blue and wage secret wars under false pretenses. We should be as concerned with getting the plank out of our own eye
我并不是喜欢中国,但当我们抱怨中国对国家事务做的不够多的时候,美国却在做一些侵略他国的疯狂的事情,我们不能把自己的眼界也给堵住了。

After we get done saving the Middle East from itself, I'm sure Asia is next on our list. USA USA USA
我们忙完中东的事情以后,我敢保证下一个目标就是亚洲。美利坚。美利坚。美利坚!

Americans are hypocrites at best. no shame in their "game
美国人最虚伪了,没有羞耻之心

As China's economy grows, it will open up its political system. They have learnt from the collapse of the Soviet Union and will first feed their people. Once the Chinese people are wealthy enough to fend for themselves, then the Chinese government will give them democracy. That way the communist party can discreetly pocket a few million for themselves and retire in luxury while the rest of the country think them as heroes
随着中国经济的增长,他们会开放他们的政治系统,他们已经从苏联哪里学到教训并且会首先为人民着想。一旦中国来百姓拥有足够的财富,随后中国政府就会给他们民主,这样一来tg就可以体面的退下来,其他国家也会视他们为英雄。

I deal with factories in China. They will never dominate the world because workers don't care about anything of quality. Instead of making something right the first time, they make it crappy until they are forced by the buyer to make it better. They have little if no quality assurance
我同中国的工厂做过交易,他们绝不可能主导世界因为他们从来不关注产品质量。他们不是首先第一次就把东西做好,他们可能把事情搞糟除非购买者要求他做的更好。如果没有质量保证他们将无所得。

I think China's lax regulations are going to come back and bite them. While we are definitely overboard on the regulations (hence Obama's announcement today that he will try to roll some of them back) the Chinese are ruining their environment and exploiting their people, and neither resource can take that kind of abuse indefinitely
我认为中国宽松的政策会让他们反受其害,但是美国却是有明确规定的。中国人正在毁掉他们的环境,他们的资源也无法承受这样的浪费。

Some of the things the US request from China are a bit hypocritical. The U.S. got the advantage of developing "dirty" and cost effectively. Now, as China is making that transition to a developed powerhouse, many, including the US, claim they need to be more environmentally responsible. In arriving at the destination we did not but you should have to. China has a large population and many call for them to be more responsible in their energy use but they use far less energy per person than the U.S. I understand we "know more now" but it is still a tough argument to make
美国对中国的一些要求有一点虚伪,美国人也是从曾经的肮脏粗糙中发展过来的,现在呢,就在中国要发展成一个新的强权时,很多国家,包括美国,说他们应该对环境负责。我们还没达到目的地但是你们已经到了,中国有大量的人口,很多人要求他们减少能源耗费,但是中国的平均能源消耗比美国要低,我知道我们都清楚但还是要不停的争论。

I agree with a lot of what Metzl says, but the idea of an open dialogue may be naive. My impression is that the Chinese are indirect communicators, that what they say often bears little relationship to what they really think or what they do.
我同意mttzil同学的一些说法,但是寻求对话的想法也太天真了,我的印象是中国人通常不会直接进行沟通,他们所说的通常与他们真正所想和所做的有很少联系。

http://edition.cnn.com/2011/OPIN ... china.hu/index.html历史资料:
           1899年,美国政府先后向英、俄等六国政府提出在中国实行所谓“门户开放”、贸易机会均等的照会,要求“利益均沾”。
        2009年,美国总统奥巴马访华,宝宝在接见奥巴马时明确提出反对“中美国”的说法。
问题:
        1、什么是美国人眼中的中国的“全球责任”?
        2、我们眼中的中国的“全球责任”是什么?
        3、对一个大国而言,施行所谓“全球责任”的最终目的是什么?
     

China must meet its global responsibilities

(CNN) -- Dear President Hu Jintao,
Welcome to the United States. China is a great and ancient civilization, and we are thrilled that your country has made so much progress in so many areas over past decades, that it has brought hundreds of millions out of dire poverty and done so much to promote global economic growth during the recent financial crisis.
At the same time, we are both painfully aware of the rising tensions between our two countries. Many people here in the United States are critical of some of China's actions: its perceived unfair business practices through its currency valuation, subsidies to local manufacturers and weak intellectual property protections, its seeming unwillingness to address nuclear proliferation in North Korea and Iran, its support of extremely abusive regimes, its rapid and opaque military buildup, and its more aggressive posture in the South and East China Seas, to name a few.
Chinese media have been equally critical of America and the West, asserting that we are unfairly blaming China for our own economic challenges and seeking to block China's growth.
Whatever our differences, one thing is absolutely clear. No major global challenge of the 21st century can be addressed without the active collaboration of our two countries.
As much as I respect you and your country, however, forgive me for saying in the spirit of honesty and friendship that we do not believe you are doing enough to promote the global common good. It is natural and healthy for a country to pursue its narrow national interests, but when a country becomes as rich and powerful as China, it must take on new global responsibilities or it ends up, intentionally or not, undermining the international system.
I know that China still has a great deal of poverty and must continue to grow to realize the aspirations of its very talented citizens. But if China continues to rise without sufficiently supporting an international system that helps everyone, many aspects of that system will collapse and we will all be worse off.
Call it the tragedy of the commons. If an overstretched America plays a lesser role in managing world affairs and no one else steps up, we're going to have a big mess that will harm us all.
I hope you won't mind my sharing a few ideas for what you, and China, can do.
It would really go a long way if you would make a major speech at the United Nations articulating your vision of the kind of world that China would like to see in the future, and what your country is willing to do to help build it. If you think that the U.S.-led system of the last six-plus decades has worked well for everyone but needs modifications, you can articulate your concerns and express what you feel should be done to address them. If, on the other hand, you believe that the post-war system is fundamentally flawed and should be replaced, why not describe your alternate vision of how the world should work and what China is willing to do to make it happen?
Of course, I can't promise that we'll like every one of your proposals. But let's have an open, honest, global debate about what the world should look like and who should do what to help make sure the system works for everyone.
Believe me when I say that Americans welcome the rise of China. In many ways it is the ultimate positive expression of the world America helped build out of the ashes of World War II. But we will only continue to feel this way if we believe that a stronger China will make the world safer and more secure.
The more that China can do its part to help build a more balanced global economy, respect intellectual property rights, halt the spread of nuclear weapons, foster military transparency, and strengthen international institutions, the more comfortable the American people and others around the world will be with China's rise.
Working together, our two countries can make the 21st century even more prosperous and secure than the second half of the 20th century has been. Let's use your visit to start a meaningful conversation about what each of us can do, alone and together, to bring this about.
XieXie

译文:

中国必须担负起全球责任!

亲爱的大boss:
   欢迎来到美利坚,中国是一个古老而伟大的文明,我们为你们在过去的几十年里所取得的如此大的进步而感到兴奋,你们已经让千百万的人口脱离贫困,而且在最近的经济危机中为全球经济增长作出了大量努力。
   同时,我也都意识到日益紧张的两国关系,很多美国人在批评中国的一些做法,如通过汇率评估导致的不平等的经济贸易、脆弱的知识产权保护、对北朝鲜和伊朗的核扩散不闻不问、对滥用制度的支持、快速发展但不透明的军事建设、在东海和南海更富有侵略性的做法,等等。。
   中国的媒体同样也在指责美国和西方国家,他们说我们将美国的经济问题归咎于中国并试图阻断中国的发展。
   不管我们有多少分歧,有一点是明确的,如果没有我们两个国家的携手合作,21世纪任何全球性的挑战都是无法应对的。
   虽然我很尊重您和您的国家,不过,请原谅我本着诚实和友谊的原则对您说我们不相信你们对这个世界做的足够好,一个国家追求自身的国家利益时很正常的,但是当一个国家变得像中国这样强大和富裕的时候,她必须承担起新的全球责任否则就在国际事务中消失。
    我知道中国始终还有大量的贫困人口,政府必须继续发展经济来实现聪明的老百姓的抱负。但是如果中国的崛起依旧缺乏对帮助每个人的国际系统的支持,这些系统的很多方面将会坍塌,我们都会遭殃。
    有一种说法叫共同危机,如果美国在国际事务中扮演较少的角色,而没有人来顶上,我们将会有大麻烦,所有人都会受伤害。
    我希望您不介意一起分享有关您和您的国家政策的一些想法。
    如果您能去联合国发表一个主题演讲来阐述一下您眼中的中国未来想看到的世界以及中国将如何去帮助建立这样一个世界将会有很大的帮助。如果您觉得过去60年美国所领导建立的全球系统很有效但需要改进,您可以阐述您的关注并提出您认为应该做的改进。如果,从另一方面来说,您觉得战后系统已经从基础上坏掉并需要新的模式来取代,为什么不阐述一下您的有关这个世界该如何改变以及中国该做些什么来让这一切发生呢?
    当然我不敢保证我们会同意您所说的每一条提议,但是让我们开始一个开放、坦诚、全球性的有关该建立一个什么样的世界一级哪一方来采取措施来保证这个系统能会每个人服务的会谈。
   请相信我所说的美国人是欢迎中国的崛起的,从很多方面来说,自从美国人帮助世界从二战的废墟上重建以后,中国的崛起时一件相当积极的事情,但是只有我们想相信一个更加强大的中国会让这个世界更加安全与稳定我们才会继续保持这种观点。
   中国人越多的帮助建立一个更加平衡的全球经济、尊重知识产权、停止核武器扩散、加强军事透明度、健全国际系统,美国人民和世界人民将越会对中国的崛起感到安心。
   我们一起努力,我们两个国家一起将能够让21世纪变得比20世纪后半页更加繁荣和安全。让我们一起让您的这次访问开启一个我们各自所能做的充满意义的会谈,让我们一起让一切成为现实。
   谢谢!

评论:

China does make great success,however,there are too much problems revealed during the rapid development. China will still have a long way to overcome those problems,such as income gap expansion and inflation,which should be urgently solved. In addition,China will not forget her duties and commitment. West countries shouldn't overstate China's responsibilities for the world
中国确实取得了很大的成功,然而,在快速发展的同时也出现了太多的问题,中国还需要付出巨大的努力来克服这些例如像贫富差距、通胀等重重困难,这些都是急需解决的,另外中国不会忘记他们的责任,西方国家不应高估中国对世界的责任。

They view themselves as being at war with us and our response is ..open letters and angst by internet tough guys .no wonder they are winning
他们认为他们自己已经在同我们进行一场战争,我们的回应却是。。。写一封信然后让一帮SB在网上分析,毫无疑问他们赢了。

I sure hope someone from China reads this and that the leaders of China provide answers to the authors questions. I was part of a an national decision making game where we actually worked out a solution which ended up being an amalgamation not unlike the european union
我希望有来自中国的人能够读到这封信,中国的领导人也能回答作者的一些问题,

You will never see it. I posted a translated Chinese blog entry relevant to the subject, and CNN mods promptly deleted it. Unlike the Chinese, Americans are deadly afraid of real debates
你永远也看不到,我发了一个翻译过的中文链接,却被CNN删除了,跟中国人不同,美国人从来都害怕真正的论战。

Each nation chooses its own path of development. The Chinese leaders know China better than anyone else, and the results they delivered are unmatched.
每一个国家都选择自己的发展方式,中国的领导人比任何人都了解中国,他们所给出的回复也无从对比。

China, unlike you know who, does not export ideology. It is a threat in the mind of the West only because it is leading by example, showing that its path for development not only is a viable one, but actually the best performing and ONLY sustainable in good times and in bad. 2008 debacle? No problem/ Decision are made in days and resolution and effective action taken in weeks, and what recession? China is expanding at 10% a year again. No other system on earth is capable of doing that, and that is why there is so much worry on the part of those with all talk and can't deliver better lives for their own citizens
中国,同你们所知道的不同,他们不输出意识形态。他们之所以在西方人心目中是一个威胁仅仅是因为他是一个榜样,例如中国所展示的发展道路不仅有用,更是表现最好的并且无论在2008年时机好坏都能稳定发展,决策快,解决效率高,中国的经济发展仍然回到每年10%的增速。地球上没有其他的模式能像她这样有效,这就是那些不能给他们老百姓以好生活的一些人老是在唧唧歪歪的原因了。

The good people of China are free where it counts.
The Chicoms have always made it clear that they consider the most important HUMAN RIGHT is the right to improve one's life. It does not matter where the citizen is in his or her station in life, and not even where the nation is, it is the job of the government to provide the best environment for everyone to have a chance, and as objectively measured, to actually improve his or her life. Beijing has done that, and is continuing to do it. That's why Pew Research shows 87% citizenry support
中国的老百姓是自由的
中国人总是一再强调他们认为最重要的人权就是有权利去提高他们的生活水平,不管你这个人在哪里也,也不管你的国家是哪个,政府的职责就是为每个人提供最好的环境和公平的手段,让每个人都能获得好的生活,北京已经这样做了,他们也将继续做下去,这就是为什么Pew研究所展示的对政府87%的支持率。

No way. Children have no responsibilities
没门,中国没有责任。

Here is an open letter to Obama and Congress. Bring manufacturing back to the US. Blunt the rise of unions and card check as they eternally raise the cost of labor in the US market. Cut the Federal budget back to 2007 levels and use the money to pay down US debt beginning with Chinese owned bonds. Hold personal taxes to the 2001/03 levels, reduce the capital gains tax to 5% and get rid of the death tax. Repeal Obamacare and replace it with something that addresses mediical cost increases. This author's letter to Hu is pandering
China is a police state. Why does anyone believe anything they say? Watch what they do. Call them on it.
中国是一个警察国家,为什么会有人相信他们所说的?

In the spirit of open talks and compromise, hoorah! In order to make the world a better place, we must work together, even though we may differ in thought and principles and values. (ahem, congress.)
本着公开讨论和妥协的精神,为了让全世界变得更好,我们必须一起努力,虽然我们的想法不同,有着不同的规则和意识形态。

A good letter. Shows willingness to open dialog. Curious to hear the Chinese side of the story though. Things are going to be bumpy, especially with China's expanding naval power, the US and China will have to find ways to share the world's oceans
很好的一封信,展示了公开对话的意愿。很想听到中国方面的话,事情将会越来越艰难,尤其是随着中国海军的扩张,美国和中国将不得不寻求方法来分享世界海洋。

China needs to be simply told that giving up going after Taiwan will be in her utmost interest and survivability. Or else we'll be looking at a repeat of the early period of 20th century
中国必须被告知拿下台湾就是他们利益的最大范围,否则我们将会重现20世纪初的景象。

Well...quite a few in the US navy believe that Taiwan and probably most of Asia will eventually fall into China's orbit. China's growing economy makes it a desirable trading partner for many.
只有很少的美国海军人士会相信台湾或者大部分亚洲最终都会成为中国的控制范围。中国不断增强的的经济实力让他有更大的欲望与更多的国家进行贸易

China has no responsibities, other than to take care of it's own citizens.
This is a lesson that our government needs to learn
中国没有什么责任,除了照顾好他们自己的老百姓。
这是我们的政府也应该学习的教训。

You are still use the term "responsibilities" as synonym of" US interests. That's not always the same. FYI, China just helped EU and Japan in battling the US manipulation of dollar rates (of course you are told its' quantitative easing). China also helped Spain and Portugal and plans to help Greece out of the debt crisis
你还是在用美国的利益标准来衡量“责任”,事情并不总是这样的,中国帮助欧洲和日本对抗美国的狂印美元的政策,中国也帮助西班牙和葡萄牙并且计划帮助希腊读过债务危机。
If it were not for China, where would the US get the trillions of dollars needed to keep our country afloat
如果不是中国,美国哪里会有那么多的美元来维持我们的国家

China is very concerned regarding their environment. They had to shut down a city in order to clear the air for the Olympics. Guess they started everything back up again after the games were over. The runners couldn't breathe there
中国很关注他们的环境问题,他们为了在奥运会时有一个干净的天空而不得不关掉一个城市,相信运动会结束后他们又会像原来一样,运动员在那里甚至不能呼吸。

I'm no fan of China, but there is some irony in complaining that China doesn't do enough to promote the global common good when the US does crazy things like invade countries out of the blue and wage secret wars under false pretenses. We should be as concerned with getting the plank out of our own eye
我并不是喜欢中国,但当我们抱怨中国对国家事务做的不够多的时候,美国却在做一些侵略他国的疯狂的事情,我们不能把自己的眼界也给堵住了。

After we get done saving the Middle East from itself, I'm sure Asia is next on our list. USA USA USA
我们忙完中东的事情以后,我敢保证下一个目标就是亚洲。美利坚。美利坚。美利坚!

Americans are hypocrites at best. no shame in their "game
美国人最虚伪了,没有羞耻之心

As China's economy grows, it will open up its political system. They have learnt from the collapse of the Soviet Union and will first feed their people. Once the Chinese people are wealthy enough to fend for themselves, then the Chinese government will give them democracy. That way the communist party can discreetly pocket a few million for themselves and retire in luxury while the rest of the country think them as heroes
随着中国经济的增长,他们会开放他们的政治系统,他们已经从苏联哪里学到教训并且会首先为人民着想。一旦中国来百姓拥有足够的财富,随后中国政府就会给他们民主,这样一来tg就可以体面的退下来,其他国家也会视他们为英雄。

I deal with factories in China. They will never dominate the world because workers don't care about anything of quality. Instead of making something right the first time, they make it crappy until they are forced by the buyer to make it better. They have little if no quality assurance
我同中国的工厂做过交易,他们绝不可能主导世界因为他们从来不关注产品质量。他们不是首先第一次就把东西做好,他们可能把事情搞糟除非购买者要求他做的更好。如果没有质量保证他们将无所得。

I think China's lax regulations are going to come back and bite them. While we are definitely overboard on the regulations (hence Obama's announcement today that he will try to roll some of them back) the Chinese are ruining their environment and exploiting their people, and neither resource can take that kind of abuse indefinitely
我认为中国宽松的政策会让他们反受其害,但是美国却是有明确规定的。中国人正在毁掉他们的环境,他们的资源也无法承受这样的浪费。

Some of the things the US request from China are a bit hypocritical. The U.S. got the advantage of developing "dirty" and cost effectively. Now, as China is making that transition to a developed powerhouse, many, including the US, claim they need to be more environmentally responsible. In arriving at the destination we did not but you should have to. China has a large population and many call for them to be more responsible in their energy use but they use far less energy per person than the U.S. I understand we "know more now" but it is still a tough argument to make
美国对中国的一些要求有一点虚伪,美国人也是从曾经的肮脏粗糙中发展过来的,现在呢,就在中国要发展成一个新的强权时,很多国家,包括美国,说他们应该对环境负责。我们还没达到目的地但是你们已经到了,中国有大量的人口,很多人要求他们减少能源耗费,但是中国的平均能源消耗比美国要低,我知道我们都清楚但还是要不停的争论。

I agree with a lot of what Metzl says, but the idea of an open dialogue may be naive. My impression is that the Chinese are indirect communicators, that what they say often bears little relationship to what they really think or what they do.
我同意mttzil同学的一些说法,但是寻求对话的想法也太天真了,我的印象是中国人通常不会直接进行沟通,他们所说的通常与他们真正所想和所做的有很少联系。

http://edition.cnn.com/2011/OPIN ... china.hu/index.html
蛋疼的cnn,蛋疼的西方价值观
ilylxt 发表于 2011-2-9 08:14
昨天翻译了好久,由于量太大,很粗糙粗糙,早上贴上来。[:a6:]
不过俺从那封信里只读到一点,那就是所谓的G2,所谓的中美共治,前提是中国必须安心的去做美国的小弟,这是前提,呵呵。
You will never see it. I posted a translated Chinese blog entry relevant to the subject, and CNN mods promptly deleted it. Unlike the Chinese, Americans are deadly afraid of real debates
你永远也看不到,我发了一个翻译过的中文链接,却被CNN删除了,跟中国人不同,美国人从来都害怕真正的论战。

民主的美国怎么可能有这种现象呢
立场不同还能指望什么呢?做好自己最重要。
在咱最差的时候,猛力宣传咱怎么怎么不好,导致这种想法根深蒂固,而且一代传一代,再加上点道听途说的谣言,就这结果了……当然,当时的一些人,比如斯大林,赫鲁晓夫以及某人的作为的确给所谓的“XX主意”抹了黑,别人不误解才怪
onekingoneworld 发表于 2011-2-9 08:36
讲主义都太假了,美国人在忽悠我们,您没看出来?
中国最大的责任就是让占地球五分之一的人口生活的更好,其他的免谈。

讲主义都太假了,美国人在忽悠我们,您没看出来?
中国最大的责任就是让占地球五分之一的人口生活的更好 ...
天高任鸿飞 发表于 2011-2-9 08:40



    支持让自己的人民生活的更好就是最大的责任,其它的责任是欧美的义务殖民时代的压榨把亚非拉压榨的一穷二白。这就是历史
讲主义都太假了,美国人在忽悠我们,您没看出来?
中国最大的责任就是让占地球五分之一的人口生活的更好 ...
天高任鸿飞 发表于 2011-2-9 08:40



    支持让自己的人民生活的更好就是最大的责任,其它的责任是欧美的义务殖民时代的压榨把亚非拉压榨的一穷二白。这就是历史
天高任鸿飞 发表于 2011-2-9 08:40

+1!
从来就没有什么救世主,全靠我们自己!
天高任鸿飞 发表于 2011-2-9 08:40

如果五常的主要职责就是各自负责世界五分之一人口的生活越来越好,无疑中国是唯一有资格的....

如果其他四个五常国家都能这样,那联合国就成了联合的国家,而不是国家的联合了
回复 7# 天高任鸿飞


    文章我基本没看……随便说说而已……
太长了,谁来精析一下?
cnn在给他们的国民洗脑,我们还是少渗和了。。。
框子 发表于 2011-2-9 09:15


    ...........+1
框子 发表于 2011-2-9 09:15

这话直接送给CNN合适,把“我们”替换成“你们”
如果涛哥真像CNN要求的去发表个演讲,宣言“亚洲是亚洲人的亚洲”,美国人能同意?
天高任鸿飞 发表于 2011-2-9 08:08
兄弟辛苦,译的不错。

老美(至少这篇文章)的逻辑就是,哥如果搞不定你小白兔,就拉你进来一起玩,但你小白兔也得守哥定的规矩。哥给你树个杆儿,你就往上爬,爬多高是你的造化,但别把哥的杆儿给爬倒了,把哥给弄的灰头土脸的。问题是小白兔完全是体系外的,看起来很可能真的把杆儿给毁了。

咱小白兔自己的问题也一堆,所以先把自己那一大摊搞好再说。至于什么全球责任,那也是首先要对咱十几亿人民负责的。其次才是世界人民。这里面少不了要拉上一帮小兄弟,为咱的目标服务,考虑到有人可能给咱下绊子挖坑什么的,所以美酒猎枪都得准备着。

至于咱P民,我以为咱每人都尽最大的努力,对自己负责,对家人负责,就是对国家最大的负责。别管做什么,都努力比别的国家做的好那么一点点,不愁中国强大不起来。我觉得这最后一条,对美国人民也适用。如果美国人民还有像二战以及之后那段时间那么勤奋而努力,没人会看衰美国。

一点愚见,见笑。
我们没有什么全球责任的说法。呵呵。传统中国就是管好自己的事。
大家都管好自己的事,就没有那么扯淡的事。
现在全球的混乱事情,都少不了MD这种扯着全球责任的旗号管别人家里的事的影子。
中国不要乱干涉别的国家的内政  也不要不干涉朝鲜半岛和小日本的内政 这样就行了
下面这句翻译错误了。

China needs to be simply told that giving up going after Taiwan will be in her utmost interest and survivability. Or else we'll be looking at a repeat of the early period of 20th century
中国必须被告知拿下台湾就是他们利益的最大范围,否则我们将会重现20世纪初的景象。

原文是说:必须让中国人明白,放弃让台湾回归才是他们的最大利益,才是他们能生存下去的做法。否则我们将将会看到中国重现20世纪初的景象。
(这个评论就是说如果中国想台湾回归,或者引申而言对美国在亚洲的霸权有损,就把中国打回20世纪初)