《静夜思》最古老的版本在日本新发现

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 21:46:12
节在家休假,台湾朋友兴冲冲地发来一条新闻,说李白的《静夜思》最古老的版本在日本新发现,有两处与今之版本不同,让我看看对我说过的“床”有没有新的帮助。其实该发现并不新鲜,与中国的宋版书相同,只是清代以后最流行版本《唐诗三百首》未选用。

    自打去年我在《百家讲坛》讲了李白诗中的“床”不是今天睡觉的床,只是一个胡床,俗称马扎以后,引起了争论,其中也有学者,不同意此说法,认为李白此床就是睡觉的床,与马扎无关。

    新证据出现了,我们再来比较一下:

    床前明月光,         床前看月光,

    疑是地上霜。         疑是地上霜。

    举头望明月,         举头望山月,

    低头思故乡。         低头思故乡。

    很显然,看月光是一个主动行为,拎着马扎在室外看月光;而明月光有被动、无意识瞥见的意味;明月为泛指,山月为特指,看山月理应在室外。

   我曾看到许多反对胡床之说的论点,大部分为强说,比如窗户纸破了,门没关,还有更甚者说屋顶漏了,都可以在室内看到月光,这才使卧床看明月成为可能。

   唐代没有玻璃,即使今天我们在室内要看明月也得探头去看,因为在室内受角度的限制,同样也看不见月亮。再说举头低头是两个动作一次完成,卧床不仅难以完成此系列动作,也不美观。推测当年李白拎着马扎坐在室外,感受自然月光之时突然生发思乡之情,顺嘴吟出这首千古绝唱,也未可知。

   我总是强调用证据来说话,仅《静夜思》这样一首小诗,要论证其中证据也不是件容易的事;名词两用乃至多用再正常不过,问题往往出在当它某些功能消亡之后,后人会变得茫然,这就使我们尊重文物,解读历
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5054769e0100cd1f.html?tj=1节在家休假,台湾朋友兴冲冲地发来一条新闻,说李白的《静夜思》最古老的版本在日本新发现,有两处与今之版本不同,让我看看对我说过的“床”有没有新的帮助。其实该发现并不新鲜,与中国的宋版书相同,只是清代以后最流行版本《唐诗三百首》未选用。

    自打去年我在《百家讲坛》讲了李白诗中的“床”不是今天睡觉的床,只是一个胡床,俗称马扎以后,引起了争论,其中也有学者,不同意此说法,认为李白此床就是睡觉的床,与马扎无关。

    新证据出现了,我们再来比较一下:

    床前明月光,         床前看月光,

    疑是地上霜。         疑是地上霜。

    举头望明月,         举头望山月,

    低头思故乡。         低头思故乡。

    很显然,看月光是一个主动行为,拎着马扎在室外看月光;而明月光有被动、无意识瞥见的意味;明月为泛指,山月为特指,看山月理应在室外。

   我曾看到许多反对胡床之说的论点,大部分为强说,比如窗户纸破了,门没关,还有更甚者说屋顶漏了,都可以在室内看到月光,这才使卧床看明月成为可能。

   唐代没有玻璃,即使今天我们在室内要看明月也得探头去看,因为在室内受角度的限制,同样也看不见月亮。再说举头低头是两个动作一次完成,卧床不仅难以完成此系列动作,也不美观。推测当年李白拎着马扎坐在室外,感受自然月光之时突然生发思乡之情,顺嘴吟出这首千古绝唱,也未可知。

   我总是强调用证据来说话,仅《静夜思》这样一首小诗,要论证其中证据也不是件容易的事;名词两用乃至多用再正常不过,问题往往出在当它某些功能消亡之后,后人会变得茫然,这就使我们尊重文物,解读历
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5054769e0100cd1f.html?tj=1
刘麟:李白诗中的“床”——兼与马未都先生商榷


《中华读书报》经常发表文章就文史问题做一些阐释的工作,嘉惠学子,功莫大焉;尤其难能可贵的是不时组织学术观点的切磋和交流,以活跃思想,促进研究,更可见出编者的良苦用心。李白有一首小诗叫做《静夜思》,明白晓畅,家喻户晓,近日却在理解上产生了歧见。它的第一句“床前明月光”第一字“床”,不少人认为是卧具,即床铺,马未都先生新书《马未都说收藏·家具篇》却宣称它不是床铺,而是马扎(见《中华读书报》2008年3月19日第9版书摘“《静夜思》新解”),理由是李白当年住房的窗户非常狭小,月光不能入室,更照不到他的卧床,他是坐在户外的胡床(小马扎)上对月怀乡云。他的论点立即遭到非议,有一位胥洪泉先生也在《中华读书报》上撰文逐条加以驳斥(见《中华读书报》2008年4月30日第10版)。



李白这句诗中的“床”,不是卧床,而是胡床?胡床是什么东西?古代的胡床,就是今天的马扎?——这类问题虽与国计民生无关,但一般文史爱好者很感兴趣。读了马、胥双方的论述,我觉得马先生的论据似嫌不足,胥先生的批评失之于分散,虽然他的主要观点我是赞同的。本文想从李白的诗作中对“床”字的使用来了解李白赋予它的含义,试以李白解李白吧。



《李太白全集》(王琦注本)收作者的各体诗词千余首,诗句带“床”字者大约有二十句,通读之后,我发现他笔下的“床”字,主要含义有三:(1)卧具,即普通的床铺;(2)坐具,如胡床、交床、绳床、交椅;(3)水井的护栏。其中明确指出“胡床”的有四句,谨摘抄如下:



清景南楼夜,风流在武昌。庾公爱秋月,乘兴坐胡床。(《陪宋中丞武昌夜饮怀古》)



坐啸庐江静,闲闻进玉觞。去时无一物,东壁挂胡床。(《寄上吴王三首》)



崔子贤主人,欢娱每相召。胡床紫玉笛,却坐青云叫。(《经乱后将避地剡中》)



吾师醉后倚绳床,须臾扫尽数千张。飘风骤雨惊飒飒,落花飞雪何茫茫。(《草书歌行》)



其次,从上下文涵义可以判断所用的“床”字指卧具即“眠床”而言的,共有九处,这里挑选六处作为例子,它们是:



美人在时花满堂,美人去后馀空床。床中绣被卷不寝,至今三载有馀香。(《赠远》)



白马金羁辽海东,罗帷绣被卧春风。落月低轩窥烛尽,飞花入户笑床空。(《春怨》)



今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。(《寄韩谏议注》)



风动荷花水殿香,姑苏台上见吴王。西施醉舞娇无力,笑倚东窗白玉床。(《口号吴王美人半醉》)



坦腹东床下,由来志气疏。遥和向前路,掷果定盈车。(《送族弟凝之滁求婚崔氏》)



以上带有“床”字的六个诗句,其中的床均作“眠床”解;如想强要把它理解为马扎,各听其便,因为文学鉴赏是不能绝对化,切忌一刀切的,只要言之有据,言之成理,就可以成立。当然,如有错误或情理不通之处,学者们自有责任予以纠正。



至于“床”的第三义,在《李太白全集》中也可见到例句,但句子中都有“井”字对举,容易辨识,请看:



去国客行远,还山秋梦长。梧桐落金井,一叶飞银床。(《赠别舍人弟台卿之江南》)



孤月沧浪河汉清,北斗错落长庚明。怀余对酒夜霜白,玉床金井冰峥嵘。(《答王十二寒夜独酌有怀》)



前有吴时井,下有五丈床。樵女洗素足,行人歇金装。(《洗脚亭》)



值得注意的是,李白笔下也有使今人觉得语意模糊,模棱两可的句子,例如:



妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。(《长干行》)



昨日方为宣城客,掣铃交通二千石。有时六博快壮心,绕床三匝呼一掷。(《猛虎行》)



忆昔初嫁君,小姑才倚床。今日妾辞君,小姑如妾长。(《去妇辞》)



床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。(《静夜思》)



这里四例中,“绕床”、“倚床”、“床前”的床,是指卧床呢,还是指坐椅?李白没有点明,从上下文也不易判断,留给读者发挥各自的想像力吧。我认为卧床和坐椅两种解释都有根据,都可以说得通,因而两者可以并存,并不排斥,不是什么非此即彼、势不两立的问题。如果由我来选择的话,我更赞成把这个床解释为卧床,因为我另有书本可作参照。请翻阅《世说新语》“规箴”第9条,它记载王夷甫的逸事,其中写道:



王夷甫雅尚玄远,常嫉其妇贪浊,口未尝言“钱”字。妇欲试之,令婢以钱绕床,不得行。夷甫晨起,见钱阂行,呼婢曰:“举却阿堵物!”



这个故事大家是熟悉的,难得这里也有“绕床”二字,它明确指出是以钱围绕王夷甫睡觉的床,使他睡醒后不得行。绕床,绕他的卧床也,意思十分明白。这对于理解李白笔下同样的字语,应该说是很有价值的。



再举一个“绕床”的例子。《隋唐嘉话》中载:



太宗中夜闻告侯君集反,起绕床而步,亟命召之,以出其不意,……



这里的“绕床而步”显然是指卧床,因为他半夜里被叫醒,绕着卧床兜圈子等待来人是很自然的行动,否则,另去找一副小马扎围着它转来转去,岂非滑稽?



但是马先生有一种观点,说唐人的卧床是靠壁放置的,不可能绕床。———这个结论不知是经过挨家挨户实地调查所得,还是想当然的估计?请别忘记,当年的老百姓不是生活在军营里。虽然置身在独裁专制的政权下,每家每户的卧床应该如何摆放,还不至于做出全国统一的规定吧。



至于说唐代民居的窗子非常狭小,月光不能入室,在屋子里看不见月亮,只能坐在户外赏月。这的确是新见解,可惜我们都没有赶上千年前的唐都旅游,失去亲眼目睹的机会,但李白和若干唐人的诗告诉我们,情况并非完全如此。请让我再抄若干句作为证明:



李白:《长相思》:长相思,在长安,……孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。……日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。……



杜甫:《月夜》:今夜鄜州月,闺中只独看,遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒,何时倚虚幌,双照泪痕干。



张九龄:《望月怀远》:海上生明月,天涯共此时,情人怨遥夜,竟夕起相思。灭烛怜光满,披衣觉露滋,不堪盈手赠,还寝梦佳期。



张若虚:《春江花月夜》:……可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台,玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。……



王昌龄:《同从弟南斋玩月忆山阴崔少府》:高卧南斋时,开帷月初吐,清辉澹水木,演漾在窗户。……



韩愈:《山石》:……铺床拂席置羹饭,疏粝亦足饱我饥。夜深静卧百虫绝,清月出岭光入扉。……



抄了六例。前五例写民居,第六例说的是古寺,韩愈住的禅房,窗户似乎并不小,所谓“光入扉”,月光穿过门窗照进室内之谓也。韩愈比李白年轻,二人相差一个甲子,是不是到了韩愈时代,寺庙的建筑样式发生变化,月光可以入室了?敬请高明指正。



其实,李白的《静夜思》受前人的影响很大,无论构思、表达、营造的意境乃至遣词用字,都可以寻出踪迹。《古诗十九首》的最后一首写道:“明月何皎皎,照我罗床帏。忧愁不能寐,揽衣起徘徊。客行虽云乐,不如早旋归。出户独彷徨,愁思当告谁。引领还入房,泪下沾裳衣。”——《静夜思》完全可以看作是它的浓缩。



古代的乐府诗中,有一首《伤歌行》,文为:“昭昭素明月,辉光烛我床。忧人不能寐,耿耿夜何长。微风吹闺闼,罗帏自飘扬。揽衣曳长带,屐履下高堂。东西安所之,徘徊以彷徨。……”——同样,《静夜思》也可以看作是它的结晶。



而在这两首古体诗中,各有一个“床”字,它所表达的意思,仿佛是为李白的那首《静夜思》作注释似的,岂非天造地设的巧合吗?



由以上所说可见,李白在诗中提及胡床时,必定写明是胡床,不单用一个床字以借代;凡是用一个床字之处,那肯定是指除胡床以外的床榻而言。这样的区别也符合当时的写作习惯。读者可参看《世说新语》,我不再抄书了。



最后谈谈所谓“胡床”。它是来自北方游牧民族的简陋的坐具,隋朝初改名为交床,唐穆宗时又改为绳床。它是有靠垫、能折叠(开合)的圈椅,所谓“转关以交足,穿便条以容坐,转缩须臾,重不数斤”。相传唐玄宗频繁出游,随行的卫队常常“登山不能跂立,欲息则无以寄身”,十分尴尬。后来携带胡床出门,就觉得非常方便了。到了南宋,有一天秦桧坐在交椅上,往后一仰身,因为没有依托,头巾落到了地上。临安的府尹吴渊闻讯后,为了讨好秦桧,特地制作了荷叶形状的“托首”(可以托住后脑勺)四十个,并派出工程师前往秦府,当场把它固定在交床的圆圈上,于是交床有了新名称,叫做“太师椅”。而“交椅”二字对咱们也并不陌生,梁山泊上一百多名好汉排座次,宋江坐第一把交椅,某某某坐第几把交椅,原来这交椅就是改革后的胡床啊。

信息维护部门:安丘市新安街道党工委 责任编辑:新安街道 联系方式:0536-4730001
不过这个静夜思日本版本不同,是由一个华裔学生发现的(可见1月31日参考消息)
不信,凭什么说是马扎。
窗户难道不能打开吗?
LZ是老马?!:o :o :o :o :o
不是,老马有空上这玩???
左脚清明、右脚反复?
月光在窗户支开的情况下是可以斜照进室内的.
[:a5:] 他是没有住过有大窗户甚至们,或者窗户开得比较高的房子(例如监狱)吧。。。
太钻牛角尖儿了,有必要么?
这个也太笑人了吧 人们都玩过吗这些游戏
传奇外传外挂 与
地下城与勇士外挂 和
热血江湖外挂 与
寻仙外挂和
传奇世界外挂与
那“床”根本就指得是“井床”!
拜托搞清楚最简单的问题再来论证!
否则只能贻笑大方!
还有井床也不是指井栏
而是指支撑辘轳的支架!
淘换古董的也可以做学问了
这年头!
就是普通床。
日本和偶们思想8一样~~~~~
中国传统的腐儒研究的就是这些屎一样的东西,难怪落后
原帖由 生锈的机器猫 于 2009-2-23 13:07 发表
中国传统的腐儒研究的就是这些屎一样的东西,难怪落后

就是因为有你所谓的“屎一样的东西”,所以中国才叫中国!