战史类军事读物

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 23:40:37
目前的11种战史类读物中军事史林、军事历史、战争史研究、突击、战争艺术、闪电战、战舰、较量、东线、战争、号角,大家认为哪种不错?发表一下自己的观点!目前的11种战史类读物中军事史林、军事历史、战争史研究、突击、战争艺术、闪电战、战舰、较量、东线、战争、号角,大家认为哪种不错?发表一下自己的观点!
首选战争史研究,然后突击、闪电战、战争艺术、东线都好,战舰也不错,军事历史和国展合作时是不错的,现在已经改回“纯学术”的了,军事史林没意思
MS号角不是战史类读物噢
战争史研究,突击,战争艺术.
国内战史杂志还是战研和知兵堂系列和东线系列是王道,闪电战同样也很好但我看的很少,较量和战争不太稳定
战争史研究:D
99年之前,只有看军事史林,还是可以看看的.
之后看的东西多了,军事史林就逐渐落伍了.
现在嘛,战研,突击,战争艺术都可以,战研最棒.
还有那一年半的军事历史也不错.
原帖由 风水宝地 于 2008-2-26 17:00 发表
99年之前,只有看军事史林,还是可以看看的.
之后看的东西多了,军事史林就逐渐落伍了.
现在嘛,战研,突击,战争艺术都可以,战研最棒.
还有那一年半的军事历史也不错.

同意:handshake
有选择的话,还是看原版的,免得被毒牙和私货给先入为主,以后就晕了。
个人比较推崇纽先钟先生的战史译作。[:a15:]
'战争史研究'这个不错啊!!
原帖由 swan007 于 2008-2-26 17:50 发表
个人比较推崇纽先钟先生的战史译作。[:a15:]

唉,可是他已经......:')
]]
建议相关杂志以节选方式转载纽先钟先生的译作,供大家比较借鉴!
原帖由 中央集团军群 于 2008-2-26 19:36 发表
纽先钟可是台湾的战略泰斗呀.

老兄,貌似是这个“钮”,很多相当不错的书都是他译作的,可惜04年去世了:(
战争史研究乃首选也
首推战争史研究,次推早期的突击。:victory: 过去的军事历史也不错,可惜最后改版了...:')
战争史研究、战争艺术、战舰、东线、战争~~
突击、战争艺术、战争史研究
原帖由 swan007 于 2008-2-26 20:42 发表
建议相关杂志以节选方式转载纽先钟先生的译作,供大家比较借鉴!

不过行文用语可能让许多从小接受简化字教育的朋友不习惯
鱼鹰社的战役系列就是不错的入门读物,可以了解各大概,除非你想专研某一战役否则还是可以看看的
是我打错了,惭愧惭愧,谢谢指正!:lol :lol :lol
原帖由 lplook 于 2008-2-26 20:57 发表

老兄,貌似是这个“钮”,很多相当不错的书都是他译作的,可惜04年去世了:(

多谢兄弟:D
战研和知兵堂系列和东线系列是王道
战研最好,还有突击。
战争艺术不全是历史。
军事历史有一阵很好,特别是才五块多,超值。现在好像看不到。
那是《军事历史》与《国际展望》合作的时期,内容与风格颇受赞誉,但受到一些人为因素的干扰,前后仅持续一年半。现在,就连《国际展望》自己也退出了军刊界,真是世事难料啊……:L :L :L
原帖由 swan007 于 2008-2-26 17:50 发表
个人比较推崇纽先钟先生的战史译作。[:a15:]


钮老翻译的战史书是好,就是人名地名的翻译让人看得头大,那部81年旧版的<西洋世界军事史>里的人名地名翻得惨不忍睹
原帖由 路过行人 于 2008-2-27 09:41 发表
突击、战争艺术、战争史研究

:handshake
原帖由 隼鹰 于 2008-3-2 20:18 发表


钮老翻译的战史书是好,就是人名地名的翻译让人看得头大,那部81年旧版的里的人名地名翻得惨不忍睹

不是钮老人名地名翻得惨不忍睹,而是台湾与大陆长期奉行不同的翻译体系,就像计算机语言的不同,是历史问题也是技术问题。
大陆方面由于长期不接触这套体系,自然觉得怪异。归根结底还是我们的国语教育从小学起就不注重璋显国语的特质造成的。翻译时也不考虑汉语的情况,也不考虑行文的流畅,也不考虑读者的是否易于记、写,反正译过来再说,甚至很多欧美译名是来自日语,就更搞笑了,是二传手的二传手。时间长了,谁要想更动,大家就拿约定成俗的大帽子压人。其实我们现在看到的很多好书的精彩译本,都是以台译本为基础,组织一批人将人名地名换成大陆体系后形成的。但这不是长远之计,随着两岸交通的加深,这个问题是一定要提上解决的日程的。