HII的纽波特纽斯船厂,建“福特”和拆“企业”同时进行

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 11:06:16

位于美国弗吉尼亚州纽波特纽斯的亨廷顿英格尔斯工业公司得到一份价值7.45亿美元的生产成本加奖励费用的合同,用于拆解美国海军"企业"号航母。拆解一艘核动力航母耗资7.45亿美元,回收的材料不知有木有七千万美元。


"企业"号航母由纽波特纽斯船厂建造并于1960年9月下水。生于纽波特纽斯,死于纽波特纽斯。








位于美国弗吉尼亚州纽波特纽斯的亨廷顿英格尔斯工业公司得到一份价值7.45亿美元的生产成本加奖励费用的合同,用于拆解美国海军"企业"号航母。拆解一艘核动力航母耗资7.45亿美元,回收的材料不知有木有七千万美元。


"企业"号航母由纽波特纽斯船厂建造并于1960年9月下水。生于纽波特纽斯,死于纽波特纽斯。




2.jpg (118.05 KB, 下载次数: 4)

下载附件 保存到相册

2014-6-21 18:43 上传

1.jpg (48.87 KB, 下载次数: 4)

下载附件 保存到相册

2014-6-21 18:43 上传




福特三号舰也是这个名字
这厂全靠造航母养活啦  
wangwenliang 发表于 2014-6-21 18:50
福特三号舰也是这个名字
只要MD还在,企业这个名字就会一直延续传承下去
要不要这麻烦。干脆把企业重新刷刷漆,舷号改一下,拉个皮整整容,就是一艘崭新的福特啊,反正两舰外形差距也很小
或者企业拆下来的器官,螺旋桨,舵,桌椅板凳家具什么的,直接扔福特号上,多环保节能
拆船的业务,可以转包给印度吧,省点成本。怕机密泄露,可以先把关键设备拆下来。
企业的舰岛真心小,为何尼米兹没有延续下去?电磁干扰大?
MD的航母现在还是比TB多太多了,期望有生之年能看到航母数量超过MD;
企业的舰岛真心小,为何尼米兹没有延续下去?电磁干扰大?
小?你确定?这四方形的舰岛面积可是历代美军核航母中最大的,并且军方订货过多怕浪费只能用在弗吉尼亚巡洋舰上
感觉福特的舰岛挺好看的。
一种接力的感觉。。。应该能看见兔子两代核航母交接的一天
ENTERPRISE09 发表于 2014-6-21 21:23
一种接力的感觉。。。应该能看见兔子两代核航母交接的一天
我这辈子恐怕很难看到这一天了,能看到辽宁舰退役就算不错了。
这家船厂只能靠军舰生存了,美国的民船早不行了
yejiayi 发表于 2014-6-21 21:05
小?你确定?这四方形的舰岛面积可是历代美军核航母中最大的,并且军方订货过多怕浪费只能用在弗吉尼亚巡 ...
那是长滩号
Bearcat 发表于 2014-6-21 19:19
拆船的业务,可以转包给印度吧,省点成本。怕机密泄露,可以先把关键设备拆下来。
其实为真省钱,可以把企业拖到一个海沟上,3发鱼雷了账。
lyz4373007 发表于 2014-6-21 19:06
只要MD还在,企业这个名字就会一直延续传承下去
开企创业之精神永远不能丢啊。
美的的战后航母建造基本都让纽波特牛死垄断了
yejiayi 发表于 2014-6-21 21:05
小?你确定?这四方形的舰岛面积可是历代美军核航母中最大的,并且军方订货过多怕浪费只能用在弗吉尼亚巡 ...
当然小,舰岛看的是基座尺寸,又不是上部的面积,尼米兹、小鹰的舰岛不仅长一些,而且后面还有单独的桅杆,虽然相比企业更窄,却占用了不少宝贵的侧舷甲板长度(舰载机可以直接开发动机热机待飞)。
miaomiaomiao 发表于 2014-6-21 22:32
其实为真省钱,可以把企业拖到一个海沟上,3发鱼雷了账。
福岛2出现。20年后海域出现哥斯拉
athlon64 发表于 2014-6-21 23:21
福岛2出现。20年后海域出现哥斯拉
纽波特纽斯船厂负责移除“企业”号核反应堆的燃料棒,然后拖到普吉特湾海军造船厂卸载核反应堆,最后把舰体拖到华盛顿州皮吉特湾拆卸成碎片。



vct852 发表于 2014-6-21 21:32
这家船厂只能靠军舰生存了,美国的民船早不行了
最大的石油钻井平台制造商在新加坡,第二的在密西西比州,第三在韩国。



lyz4373007 发表于 2014-6-21 19:06
只要MD还在,企业这个名字就会一直延续传承下去


Enterprise翻译成“进取”更合适

p.s.花大钱拆除主要是因为他的6台核反应堆吧,必须处理的
lyz4373007 发表于 2014-6-21 19:06
只要MD还在,企业这个名字就会一直延续传承下去


Enterprise翻译成“进取”更合适

p.s.花大钱拆除主要是因为他的6台核反应堆吧,必须处理的
最大的石油钻井平台制造商在新加坡,第二的在密西西比州,第三在韩国。
又换新号了嘛,你好好说话不是挺好的吗。
Enterprise翻译成“进取”更合适

p.s.花大钱拆除主要是因为他的6台核反应堆吧,必须处理的
肤浅。         
miaomiaomiao 发表于 2014-6-21 22:35
开企创业之精神永远不能丢啊。
Enterprise翻译成“进取”更合适



无知。。。

p.s.这个翻译早有人讨论过了,而且英国也有船用这个名字,就是这么翻译的。还有一个,星际里Enterprise一般也是翻译成进取的
主题善良 发表于 2014-6-22 02:37
肤浅。


无知。。。

p.s.这个翻译早有人讨论过了,而且英国也有船用这个名字,就是这么翻译的。还有一个,星际里Enterprise一般也是翻译成进取的
无知。。。

p.s.这个翻译早有人讨论过了,而且英国也有船用这个名字,就是这么翻译的。还有一个,星 ...
你这就是典型的人云亦云,鹦鹉学舌。
最早提出异议的那拨人,早就被认定缺乏学识,哗众取宠。
另外,企业号星舰,属于星际迷航系列,而星战是星球大战系列的缩写。可见你,知识的匮乏和无知的程度。
国内翻译也仅仅在很短时间内被改为进取号,随后拨乱反正继续使用企业号这个名称。
主题善良 发表于 2014-6-22 02:47
你这就是典型的人云亦云,鹦鹉学舌。
最早提出异议的那拨人,早就被认定缺乏学识,哗众取宠。
另外,企 ...
你这是典型的无知
依据美国海军字典,船舰称“Enterprise”取其“勇敢、活跃、及在实际事务上之创意”之意(Boldness, energy, and invention in practical affairs)。这怎么也翻译不成企业吧?这不过是中国大陆区误译之后的将错就错罢了,港台地区一直都是翻译为进取的
你这是典型的无知
依据美国海军字典,船舰称“Enterprise”取其“勇敢、活跃、及在实际事务上之创意”之 ...
哈哈,你确实很无知,企业一词是外来词汇,源自日语,最早出现在明治维新时代。你连这些都不清楚,也好意思大言不惭的说误译。这个词汇在日本诞生之初就被赋予了深刻含义。
说你人云亦云,原因很简单,关于这个翻译都不知争论过多少次,你确还要做那个无知的存在跳出来。
说你鹦鹉学舌,原因更简单,你举了企业号星舰的例子,确连出处都搞不清,当然也就更不知道现在还在星际迷航的圈子里,提这个陈年话题除了让人耻笑没别的结果。
照原文来说,是“进取”没错,不过有时候说习惯了反正大家也知道是什么东西,没必要非得深究:

http://www.history.navy.mil/danfs/e4/enterprise-viiii.htm

Enterprise

Boldness, energy, and invention in practical affairs.

VIII

(CVA(N)-65: displacement 85,600 tons (full load); length 1101'; beam 133'; extreme width 252'; draft 35'; speed 30+ knots; complement 4,600; class Enterprise)
====网卡,发重了====

主题善良 发表于 2014-6-22 03:05
哈哈,你确实很无知,企业一词是外来词汇,源自日语,最早出现在明治维新时代。你连这些都不清楚,也好意 ...


不应叫‘日语’,而应是‘日制汉词’或‘和制汉语’,它的词义构建和引申依然在汉语框架内,只不过完成这个工作的是日本人,虽然有些遗憾但依然属于汉词。如果说源于‘日语’的话,恐怕得假名音译了。
主题善良 发表于 2014-6-22 03:05
哈哈,你确实很无知,企业一词是外来词汇,源自日语,最早出现在明治维新时代。你连这些都不清楚,也好意 ...


不应叫‘日语’,而应是‘日制汉词’或‘和制汉语’,它的词义构建和引申依然在汉语框架内,只不过完成这个工作的是日本人,虽然有些遗憾但依然属于汉词。如果说源于‘日语’的话,恐怕得假名音译了。
不应叫‘日语’,而应是‘日制汉词’或‘和制汉语’,它的词义构建和引申依然在汉语框架内,只不过完成 ...
你这么说确实更严谨一些。
主题善良 发表于 2014-6-22 03:24
你这么说确实更严谨一些。
这批翻译的好多词实际是用的汉语原有词直接引伸的,比如物理、革命、共和等等等,所以显然是汉语一个扩展,而跟日语没关系。当然,由于这个工作是日本人做的,也不排除有些词汇引入了日语因素,但我们讨论的几个显然不是。

说起来这个工作日本人做得还不错,比当时国内的一些纯音译好用不少。记得看当时一个材料,说有人建议请李鸿章当伯里喜天德,看了半天没明白这是个什么咚咚。另外当时国内也努力去创造新词来和和制汉词竞争,比如严复的 ---- “音译词,如“拓都”(total)与“么匿”(unit)、“涅伏”(nerve)等;义译词,如“官品”(生物)、“部勒”(部署)、“群学”(社会学)、“名学”(逻辑)、“天直”(权利)、“民直”(权利)等“-----,谁更汉语些,还真不好说。结局大家都知道。
这批翻译的好多词实际是用的汉语原有词直接引伸的,比如物理、革命、共和等等等,所以显然是汉语一个扩展 ...
这点不得不说,个人感觉很多西方的外来词日本的意译更加符合信达雅的标准,你看看严复这种迂腐老儒翻译出来的都是些什么拗口的东西,空有国学大师的名头,实际对中华语言文字的继承与发展还不如日本人的贡献大,真是令人汗颜
奸商。这边撤下来的旧零件,那边马上给装上。
党卫军战士 发表于 2014-6-21 19:04
这厂全靠造航母养活啦
核潜也是他们家
那是长滩号
不好意思 本人脑抽了,您明白意思就行
这个只有羡慕的份啊!