印度媒体:中国高铁如何助力经济

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/03/28 22:56:50
http://www.ltaaa.com/bbs/thread-38198-1-1.html

印度媒体:中国高铁如何助力经济
转载地址:http://www.santaihu.com/how-chin ... ng-its-economy.html

龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com
这篇文章原文和翻译的水平都很高,据说有些同志上不了这个网站,因此转载过来
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com[url=][/url]
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com中国高铁工程是人类历史上最大的交通基建计划。如此大规模的中国高铁如何助力中国经济?印度媒体援引摩根斯坦利的研究称,高铁将重塑中国经济,并将从经济和社会两方面永远改变中国。由于高铁带来的巨大便利性,人流和物流将急剧增加,从而给许多行业带来机会。
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com
原文题目:How China’s bullet trains are powering its economy
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com原文连接:http://www.rediff.com/business/s ... conomy/20110616.htm


CRH380A动车(原文图片)


龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.comChina’s high-speed rail project is the biggest transportation infrastructure plan in human history and it is transforming the Chinese landscape.龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com
At a dizzying pace, Beijing has managed to bring to fruition its long-cherished dream of having a modern, super high-speed train system that criss-crosses the nation and is able ferry millions of passengers slashing travel time by over 60 per cent.
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.comIn just a few years, the Asian giant has managed to lay down over 5,000 km of new high-speed rail lines. And the plan is to expand it further . . .
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.comLarge sections of China’s population are becoming more mobile, remote regions of the country are opening up, and Chinese businesses are racing to meet under-served consumer demand.
中国高铁工程是人类历史上最大的交通基建计划,它正在改变中国的面貌。
北京成功的以令人炫目的速度,实现了长期渴望的拥有现代化超高速铁路系统的梦想,该系统纵横交错,能运送数以百万计的乘客,同时能节省60%以上的时间。
仅仅在几年的时间里,这个亚洲巨人完成了5000多公里高铁的铺设,同时这项规划将进一步扩大…
大部分中国人出行更加频繁,边远地区正在开放,中国企业竞相满足未被触及的消费需求。
A new Morgan Stanley study by Jerry Lou and Allen Gui explains how the ultra-fast bullet trains will change the Chinese economy forever.
High-speed rail is the key to China’s balanced, sustainable double-digit growth. By 2020, four super-city clusters will emerge in China and two existing super-cities will expand as a direct result of the population’s increased mobility and the surge in domestic traffic in China.
A more mobile workforce and newly accessible markets will serve to narrow the country’s geographic and economic disparities.
The impact is imminent . . . by 2013, 50 per cent of the cities on the planned network will be connected to the high-speed rail grid. The economic impact of this increased connectivity will continue well beyond the immediate gains in key industries, however.
一份由Jerry Lou和Allen Gui完成的最新摩根斯坦利研究,解释了超高速火车如何永远改变中国经济。
高铁是中国经济平衡、持久的两位数增长的关键。2020年前,中国人口的流动性增大和国内运输的上升,将直接导致四个超大城市群形成和两个已有的超大城市群扩大。
流动性更大的劳动力和新的可触及的市场,将缩小该国的地域和经济差异。
这个影响是巨大的…2013年前,高铁网络规划中的50%的城市将被连上高铁网。然而,除了关键行业的直接收获,流动性增加带来的经济影响也将持续。
Some industries are clearly well placed to derive long-term benefits from China’s infrastructure build-out.
Morgan Stanley analysts, from 12 industries and three continents, have identified the opportunities associated with this mega project.
The global investment bank has created geographic and sector baskets based on its investment analysis, which it believe will capture the secular opportunity in China for the coming 10 years, especially in hotels, restaurants, tourism, car rental, property, and rolling stock. However, aviation and toll roads may not fare as well, claims the Morgan Stanley report.
How high-speed rail is reshaping Chinese economy
China’s ever-expanding high-speed rail system is transforming the country, both, economically and socially.
有些行业明显针对高铁布局,以期望从中国基础设施建设中获得长期的利益。
来自12个行业和三大洲的摩根斯坦利分析家,确定了这项巨大工程相关的机会。
全球投资银行根据投资分析列出了中国未来10年存在机会的一揽子地区和部门名单,特别是酒店、餐饮、旅游、汽车租赁、房地产和轨道车辆。然而,这份摩根斯坦利报告指出,航空和收费公路可能没那么成功。
高铁重塑中国经济
中国一直在扩大的高铁系统正从经济和社会两方面改变中国。
Over the next decade, China’s high-speed rail system will increase the mobility of the population, affecting some 70 crore (700 million) people; contribute to the creation of four new super-city clusters, and enhance two existing super-cities; and boost hub cities’ traffic exponentially.
The high-speed rail system is the solution to China’s growth sustainability. A more mobile work force and more-accessible markets will narrow the country’s geographic and economic disparities.
Structural changes are imminent, but the economic impact is long term.
Over the next few years, China’s high-speed rail will take shape quickly. Investors, says the Morgan Stanley report, must understand the imminent structural changes and take positions today.
下一个十年,中国的高铁将提高人口的流动性,从而影响7亿人、助力4个超大城市群的形成和加强两个已经存在的超大城市群、成倍的促进城市间的交通。
高铁是中国经济持续发展的出路。流动性更大的劳动力和更容易触及的市场将缩小地域和经济差异。
结构改变是即刻的,但是经济影响是长远的。
几年后,中国的高铁网将快速形成。摩根斯坦利报告指出,投资者必须理解这个即刻的结构改变,在今天就应布局。
Morgan Stanley’s investment strategy on China’s high-speed rail focusses on the following at the regional level:
Western and Central China; and The most rapidly rising hub cities.
At the industry level, it focusses on:
Near-term immediate beneficiaries — railway infrastructure and rolling stocks industries;
Mid-term beneficiaries — leisure/lodging and properties;
Long-term beneficiaries — consumer staples and consumers ‘discretionaries’.
China, the most populous country in the world, will soon set another ground-breaking record: in the coming decade, its high-speed rail system, currently under development, will become the largest in the world.
摩根斯坦利关于中国高铁的投资战略,在地区级别是:
1、中国中西部
2、发展最快的大城市
在行业级别,它集中在:
1、短期的即刻受益的行业——铁路基建和轨道车辆行业
2、中期受益的行业——休闲/住宿和房地产
3、长期受益的行业——消费必需品和消费非必需品
世界上人口最多的中国,将很快创造另外一个带来全新震撼性的记录:在接下来的十年,正在发展的中国高铁网络将是世界上最大的。
Morgan Stanley says that development will be no less economically significant than China’s urbanisation story.
And here is why it believes the Chinese economy will continue to outperform:
The China high-speed rail system will span 30,000 km, connect more than 250 cities and regions with a total population of about 700 million, mobilise 400 core (4 billion) travellers per year, and add 1,600 billion km to China’s domestic passenger throughput annually (i.e., four times the total domestic passenger throughput in Japan today) by 2020.
At peak speed, the high-speed rail grid can support speeds of 350 km per hour, increasing commuting efficiency many times over.
摩根斯坦利指出,高铁发展在经济上不会比中国城市化影响更小。
以下是摩根斯坦利相信中国经济将继续表现优异的原因:
2020年前,中国高铁网络总长将达到30,000公里,连接250多个城市和地区,覆盖大约7亿人口,每年运送40亿乘客,并且增加16000亿公里的国内客运运输里程(换言之,是日本今天国内客运运输里程的四倍)。
高铁网络可以支持最高350公里的时速,能提高很多倍的运输效率。
Large, existing, stand-alone cities in the same region will see their boundaries merging to create connected metropolises, boosting secular service industry demand and creating new business opportunities in the consumer, leisure and lodging, and property sectors.
The investment bank calls these merged cities ‘super-city clusters’ (SCCs) and predicts that four new SCCs will emerge and two existing SCCs will expand in the coming 10 years.
Many economically challenged cities in west and central China will be revitalised because of the hub effect created by the high-speed rail system.
Some cities will even see passenger flow growing by as much as 10 times in the coming decade, making them strategically important targets for many industries such as hotel, catering, logistics, and properties.
在同一地区,已经形成规模的独立的城市将融合成为大城市,从而促进服务业需求,并且在消费、娱乐、住宿和房地产行业创造新的商业机会。
投资银行将这些融合的城市称为“超大城市群”,并预测未来10年将有四个新的城市群出现,两个已经存在的城市群将扩大。
中国中西部许多经济上不太成功的城市,将会因为高铁带来的核心效应而重新焕发活力。
有些城市的客流在接下来的10年里,甚至有多达10倍的增长,使其成为酒店、餐饮、物流和房地产等许多行业的战略性目标。
Geographic and economic rebalancing
Despite its rapid economic growth in the past few decades, China still faces bottlenecks in the distribution of its wealth, with a marked imbalance between the geographic development of the coastal areas and that of inland and western China.
Indeed, this geographic imbalance has been worsening as the coastal areas continue to develop at a much faster rate than do the inland and western regions.
Until now, most of China’s economy vibrancy has been trapped on the eastern and southern coasts of China, and as one travels across the region, the huge asymmetries in economic development make different cities look more like different countries.
地域和经济再平衡
尽管过去几十年经济快速发展,在财富分配上,中国仍然面临瓶颈,特别是在沿海地区和中西部地区存在明显的地域不平衡。
实际上,这种地域不平衡正在随着沿海地区继续比中西部地区更快发展而加剧。
直到现在,大部分中国经济活力局限在东部和南部沿海。如果穿过这些地区,经济发展上的巨大不对称使不同的城市看起来像不同的国家。
Those who visit Shanghai-centered coastal China, for instance, will find this region more like well-developed countries such as the United States and Europe and less like central and western China, even though the coastal region and the central/western regions occupy the same continent.
While regional economic differences are not rare in a global economy, China’s regional differences are by far the most disparate of any in the world.
The high-speed rail network will tap this geographic-economic imbalance in an unprecedented and aggressive fashion by improving market access, encouraging population mobility, and enhancing logistics efficiency.
Morgan Stanley said in the study that it expects to see lifestyle changes among the population, which in turn will stimulate innovation and creativity and lead to the creation of new businesses in the long-term.
比如,虽然沿海地区和中西部在同一块大陆,那些访问以上海为中心的中国沿海地区的人,将会发现这个地区更像美国和欧洲那样的发达国家,而不像中国中西部。
经济不平衡在全球经济中并不罕见,但是中国的地区不平衡是目前为止世界最大的。
通过增加市场机会、鼓励人口流动、加强物流效率等前所未有的积极方式,高铁网络将解决经济地域不平衡。
摩根斯坦利在研究中预期,人民的生活方式将改变。这种改变将促进创新性和创造性,长期来看,还将带来新行业的诞生。
The study said that by 2015, city clusters with travel radii of three hours would start to take shape in China. By 2020, there will be six such city clusters taking shape, overlapping with each other throughout most of China except the northwest and southwest.
These city clusters will cover about 70 per cent of the Chinese population and account for about 75 per cent of China GDP.
The study also said that by 2025 all of these city clusters would be so mature that the regional economic differences in China will narrow to Western economy levels.
According to the investment bank’s ‘rough estimates’, the parts of China that lag behind (central and western China) collectively will be growing at a rate of 15% real GDP in the coming 10 years, compared with their more-developed coastal peers.
Commercial and residential real estate value in the currently lagging cities covered by these city clusters will receive strong support from the launch of new high-speed rail lines.
这份研究指出,2015年前,三小时旅行时间的中国城市群将开始形成。到2020年,6个这样的城市群将形成,相互重叠并覆盖除西北和西南地区外的中国大部分地区。
这些城市群将覆盖70%的中国人口,产生75%的中国GDP.
这份报告也指出,到2025年,所有的这些城市群将非常成熟,地区间的经济差异将缩小到西方水平。
根据投资银行的初步估算,与更发达的沿海地区相比,中国落后的中西部地区将在接下来的10年里以15%的实际GDP成长率发展。
这些城市群覆盖的、目前较落后的城市里,商业和住宅地产的价值将随着新高铁的开通得到极大的提升。
Timeline: Investors should build positions today
Because China’s high-speed rail grid has 10 years more in its construction life cycle, Morgan Stanley is analysing the economic impact of HSR over a 10-year timeframe.
Nevertheless, the investment case is, in fact, imminent: The high-speed rail grid will take shape quickly over the next few years, so investors should take positions today, says the Morgan Stanley report.
According to the national high-speed rail construction plan and our own modelling, more than 50 per cent of cities planned for the high-speed rail grid over the next 10 years will be connected before 2013.
Addressing the concern: Profitability and sustainability
Will the China high-speed rail project be sustainable? This is clearly a valid question to ask. The operating capital required for such a mega project will be substantial.
时间表:投资者应该今天就布局
因为中国高铁网络还有10年的建设周期,摩根斯坦利是以10年为时间框架来分析高铁的经济影响。
然而,投资项目实际上是逼近的。摩根斯坦利报告指出,高铁网络将在未来的几年快速形成,所以投资者今天就应布局。
根据国家高铁建设规划和我们的模型,高铁网络未来10年规划所覆盖的城市中,有超过一半将在2013年以前被高铁连接。
关注的问题:盈利能力和可持续性
中国高铁工程是可持续的吗?这是个有用的问题。这么大的一个工程的运营费用是巨大的。
Morgan Stanley transportation analyst Edward Xu and capital goods analyst Kate Zhu believe that on average every 1,000 km of China high-speed rail will require Rmb4.5 billion per year in operating cash to function (this includes maintenance, parts replacement, and day-to-day operational costs).
On the other hand, the operating revenue, based on our ticket price estimate (using the same per-thousand-kilometre price to per-capita GDP ratio on the eastern portion of the national grid), per-thousand kilometre revenue will be around Rmb6.5 billion per year.
This translates into a national operating cash surplus of Rmb2 billion per year, which should be able to cover most, if not all, of the interest expenses.
The funding capabilities of the Chinese government too need to be looked at. The high-speed rail will create substantial new passengers flow, generate new business opportunities, and raise asset prices (such as land and properties).
All these will mean higher fiscal revenue for the local governments. It is estimated that at the national level, every 1,000 km of high-speed rail will create at least Rmb2 billion per year in new fiscal revenue. This is more than enough to close the high-speed rail funding gap.
摩根斯坦利交通运输分析员Edward Xu和资本货物分析员Kate Zhu相信,平均每1000公里的中国高铁每年的运营费用是45亿RMB(包括维护、零件更新、日常运营费用)。
另一方面,根据我们的票价预测,每1000公里高铁的每年运营收入大约是65亿RMB。
这样就转化成每年的高铁运营利润是20亿RMB,即使不能支付全部利息,也能偿还大部分。
中国政府的资金能力同样值得关注。高铁将带来足够的客流,产生新的商业机会和提高资产价值(比如土地和房地产)。
所有这些意味着地方政府更高的财政收入。据估计,在全国范围内,每1000公里的高铁每年至少将产生20亿RMB新财政收入。这足以支付高额的资金缺口。
Thus Morgan Stanley analysts conclude that the high-speed rail will create enough economic value to keep itself financially sustainable.
HSR’s sector investment implications
As the high-speed rail grid builds out quickly in China, its scale and logistical significance will start to create new business opportunities.
So how big would such business opportunities will be?
Among the sectors where opportunities will arise, according to Morgan Stanley, are:
Budget hotels;
Restaurant and catering;
Tourism (theme parks, resorts, and agencies);
Consumer staples;
Retailers and brands;
Car rental;
Commercial and residential properties;
Railway infrastructure; and
Capital goods and rolling stocks.
所以摩根斯坦利的分析员得出结论,高铁将产生足够的经济价值,使自身在财政上可持续。
高铁的投资行业暗示
因为中国的高铁网络建设快速,它的规模和物流意义将开始产生新的商业机会。
所以这些商业机会有多大呢?
根据摩根斯坦利的报告,将出现投资机会的行业是:
1、经济型酒店
2、饭店和餐饮
3、旅游(主题公园、度假村、旅行社)
4、消费必需品
5、零售和品牌
6、汽车租赁
7、商业和住宅房地产
8、铁路基建
9、资本货物和轨道车辆
Not surprisingly, the high-speed rail grid is also expected to pose new challenges to existing logistics forms:
Aviation
The aviation industry in China is likely to feel the heat once the high-speed rail projects are complete. Regional jets will have limited market potential in China and will do well only in those regions where the HSR will not reach, such as the northwest and southwest, assesses Morgan Stanley.
Airlines also will face tough competition on existing regional routes where HSR capacity will increase and divert passenger traffic.
Analysts believe that HSR would be competitive for airlines at a distance of 800-1,500 kilometres and highly competitive at a distance of 800 kilometres.
Because regional jets are usually targeting short- to mid-haul distances between 500 and 600 kilometres, it faces high risk from HSR on overlapping routes.
不惊奇的是,高铁网络将对现有的物流形式产生新的挑战:
航空
摩根斯坦利估计,一旦高铁工程完成,中国航空业可能感受到压力。支线飞机市场潜力有限,只有在高铁不能到达的地方表现良好,比如西北和西南。
在高铁能力增加的地区线路,航空公司也将面临高铁激烈的竞争,从而丧失客流。
分析员相信,在800到1500公里的距离,高铁对航空将有竞争力,在800公里以内,竞争优势明显。
因为支线飞机一般目标锁定在500到600公里的中短途路线,在重叠的路线上,将面临高铁带来的高风险。
Toll roads
The competition that HSR poses to toll roads will be much smaller than that to airlines due to HSR’s expensive ticket price and lack of convenience for short-distance travel.
Analysts expect 1-3 per cent passenger traffic dilution in 2011-13 from toll road to HSR. Furthermore, as HSR can free up cargo capacity in traditional railway system, the potential movement of cargo traffic from toll roads over to traditional railway is likely to be material.
Meanwhile, Morgan Stanley forecast a 10-12 per cent cargo traffic dilution from toll road to traditional railway by 2015.
Other countries’ cases turn to support our findings. Japan and the US experiences suggest that the construction of rapid-transit systems led to the urbanisation of local communities, boosted demand of commercial premises, and shored up regional economies.
In addition, passenger railway networks such as the high-speed rail system are expected to have significant positive impact on property values.
On the other hand, history shows the operation of high-speed rail could take substantial market share from conventional operators.
Europe and Japan observed severe blows to their airline traffic from high-speed rail on overlapping routes below 800 km.
收费公路
高铁对收费公路的竞争要比对航空公司小得多,因为高铁的高票价和短途旅行的便利性不足。
分析员预期在2011到2013年,1-3%客流从收费公路转向高铁。此外,因为高铁可以释放传统铁路的货运能力,从收费公路转向传统铁路的货物运输可能是实质性的。
同时,摩根斯坦利预测,2015年前,10%到12%的货物运输将从收费公路转向传统铁路。
其他国家的情况支持我们的研究结果。日本和美国的经验表明,快速运输系统的建设将带来本地社区的城市化,促进商业楼宇的需求和支持地区经济。
此外,像高铁系统那样的客运铁路网络将对房地产价值有明显的正面影响。
另外一方面,历史表明,高铁的运行可能从传统运输那里取得大量的市场份额。
欧洲和日本见证了高铁在800公里以下的重叠路线上对航空运输的沉重打击。


评论:
china bullet train
by satejkhadse (View MyPage) on Jun 18, 2011 11:37 AM | Hide replies
chenese are dedicated to work and they are 100% patriotic. i have worked in china & found , we indian can not compete with them , though they have less cultivated land as compair to india but producing more food grains and distribute in a nice way. DANDE BAGAR HINDUSTAN SUDHARENGA NAHEE , hum hindustanee sirf baba aur netaonke erd-gird ghumate rahenge.FIR BHEE MERA BHARAT MAHAN
中国人工作非常投入,并且100%爱国。我在中国工作,发现我们无法跟他们竞争。相比印度,虽然他们拥有较少的耕地,但生产出更多粮食,并合理分配…….


Re: china bullet train
by Ram kumar (View MyPage) on Jun 18, 2011 11:49 AM
Simple,China has only its national people.There is No migration from other countries.In India we have people from different countries,different religions, caste,creed etc.So its No that easy to compare with china.(USA is exception)

简单,中国只有自己的国民,没有来自其他国家的移民。在印度,我们有来自不同国家、宗教、种姓、人种等的人。所以跟中国比较没那么简单(美国是例外)。

Re: Re: china bullet train
by Jugal Ahuja (View MyPage) on Jun 18, 2011 08:17 PM
ram kumar i would like to update you that in north china there are many north koreans working the industries of tianjin,harbin,shenyang,& dalian.similarly in shanghai,guangzhou,& shenzhen there are many philophino maids working in houses of rich chinese,vietnamese/laotian/cambodian workers in the industries of east & south china. there numbers can be anywhere between 6 to 8 lakhs.

ram kumar,我想要更新你的看法。在中国北部,许多朝鲜人在天津、哈尔滨、沈阳和大连等地方的各项产业里工作。类似地,在上海、广州和深圳,有许多菲佣在富裕中国人家里工作;在中国东部和南部的各项产业里有越南、老挝和柬埔寨工人。这些数字介于60万到80万之间。

ARMY
by VIJAY DHANWADE (View MyPage) on Jun 18, 2011 11:26 AM
ARMY PROTECTION TO RAIL INFRASTRUCTURE IS NECESSARY.
(印度)军队对铁路基础设施的保护是必要的。
china is worse than india
by vedavallara (View MyPage) on Jun 18, 2011 11:14 AM | Hide replies
Indians are bad, Chinese are worse. No matter how much chinese progress their thinking suck. They will not progress in real.
印度人不好,但中国人更糟糕。不管中国人如何进步,他们的想法很糟糕。他们不会真正进步的。

Re: china is worse than india
by pradeep kotwal (View MyPage) on Jun 18, 2011 11:40 AM
But Chinese are better then Indian. They think about nation and we are helping to sell national assets part by part.

但中国人优于印度人。他们为国家着想,而我们在逐步出卖国家资产上助纣为虐。

CHINA IS A SUPER POWER
by Abhijit Deb (View MyPage) on Jun 18, 2011 08:22 AM | Hide replies
CHINA IS A SUPER & POERTFULL COUNTRY.
NOBODY CAN TOUCH THEM
BUT WE ARE CORRUPTED/UNEDUCATED INDIAN
SHAME INDIA SHAME.
KICK THESE BLLOODDY GANDHI FAMILY & DONGRESS PARTY.
中国是超级强大的国家
没有人能跟他们相比
而我们是腐败和没教养的印度人
真是印度的耻辱
把这些残忍的甘地家族和国大党赶下台吧。
gurdjiff@rediffmail.com
Indian Trains
by gurdjiff@rediffmail.com (View MyPage) on Jun 18, 2011 07:03 AM | Hide replies
Every time, I read such article about china, my heart poses a question “Will there be a day when Indian growth story will be talked about around the world ?”. I can’t envisage outcome of totalitarian style of operation in generations terms, but i thing is for sure china is changing millions of people lives. Good or Bad god knows but this is the BIG story in MANKIND’s history.I hope we educated Indian’s put aside our regional/caste/gotra/religion identity aside and work towards betterment of India instead of blaming government and Politician’s. It’s easy to blame than rationally examining the things. All the so called thugs haven’t come from heaven’s and they all have come from within us.
I think the so called unity in diversity is one of the major contributor to lack of indian growth. Too many rituals identities are hindrance. I think we MUST have more cities infact every state should target to have 4 large cities. Every large city can’t have ports due to geographical location however it can still be a metro city from infrastructure,education,industry perspective. The state having coastal lines should pursue even bigger goals. Think of having 120 large cities with ongoing development’s and population migration activities. We will have inter cast, inter faith marriages and we will have less rigid identity. End result 1 indian instead of north/south indian OR Punjabi,Sindhi,Gujarati,Marathi,Tamil,Telugu,Bengali,Oriya etc….
每次读到有关中国的文章,我的内心产生一个疑问——“会有全世界都在谈论印度发展故事的那么一天吗?”长远来看,我想象不到极权体制运作的后果,但我认为中国无疑在改变数以百万计人的生活。好的还是坏的,天晓得。但这是人类历史的大事。我希望受过教育的印度人将地方主义、种姓、戈特罗和宗教身份放在一边,并为印度的变好而工作,而不是责备政府和政客。指责比理智分析事情更简单。所有所谓的恶棍不是来自天堂,而是出自我们中间。
我认为所谓的多样化身份是印度发展缺失的其中一个主要因素。太多宗教身份是个阻碍。我认为我们必须有更多的城市。事实上,每个邦都应该以拥有4个大城市为目标。由于地理位置,不是每个大城市都能拥有港口。然而,它仍然可以在基础设施、教育、工业方面成为大城市。拥有海岸线的邦应该追求更大的目标。我们应该考虑拥有120座不断发展和人口不断迁入的大城市。最终结果是只有“一个”印度人,而不是北印度人、南印度人,或者旁遮普人、信德人、古吉拉特邦人、马拉地人、泰米尔人、泰卢古人、孟加拉人、奥里雅人等…

Re: Indian Trains
by NashikMarathi (View MyPage) on Jun 18, 2011 10:38 AM
More UP/Bihar migration to Maharashtra? NO THANKS.

Enough of this crap. Just thinking as an Indian is not going to improve UP/Bihar. People there have to start by being responsible THEMSELVES. According to National family health survey per couple fertility is 3.8 in UP and 4.0 in Bihar. India average is 2.7 and AP is 1.9, Punjab 2.0 and Maharashtra 2.1

Now how are people in UP/Bihar going to breed less by Marathis/Telugus/Punjabis ditching their identities?

Problems in India are much deeper than regionalism. Regionalism is an excuse. Your dream may be to UP/Biharify rest of India but not everyone wants their home state to be like UP/Bihar.

受够了这些废话。作为印度人却不考虑改善北方邦和比哈尔邦。那里的人民应该开始为自己负责。根据国家家庭健康调查,北方邦每对夫妇生育3.8人,比哈尔邦是4.0人。印度平均是2.7人,阿鲁纳恰尔邦(三泰虎注:即我藏南)是1.9,旁遮普是2.0人,马哈拉斯特拉邦是2.1人。

如今,北方邦和比哈尔邦的人怎么能让嫌弃他们身份的马拉地人、泰卢古人和旁遮普人供养呢?

印度的问题比地方主义严重得多。地方主义只是借口。你们的梦想可能是离开北方邦或者比哈尔邦到印度其余地区,但不是所有人想要自己居住的邦变成北方邦和比哈尔邦那样。

Re: Indian Trains
by gurdjiff@rediffmail.com (View MyPage) on Jun 18, 2011 07:10 AM
Once our Indian Identity is established, onus would be on performance. We would be selecting the people on meritocracy instead of castocracy OR Religious identity.Once we have 5-10 % enduring honest people system will move towards productivity and results will be apparent thereafter. Someone working in Chennai and native of Delhi OR Vice verse can’t dream of half yearly vacation or emergency trips. Our railways will take 3 days to travel and mind you everyone can’t afford air ticket presuming they are family of 3-4.

一旦印度人身份建立,责任就会起作用。我们应该选出受过英才教育的人,而不是种姓主义者或者宗教认同者。一旦我们有5-10%能够忍受的诚实人,体制将会朝生产力迈进,随之而来的结果将是显著的。在钦奈工作的德里人,或者德里工作的钦奈人,无法幻想年假、或者无法紧急出行。我们的铁路需要3个小时。注意,假设他们是3到4个人的家庭,不是每个人都能承受机票的。

Re: Re: Indian Trains
by NashikMarathi (View MyPage) on Jun 18, 2011 10:44 AM
Yeah – basically let UP/Bihar people migrate to other more responsible states….

Never mind China – answer why the Bihar state govt generates 1.9 GW of electricity in Bihar when Maharashtra state govt generates 22.6 GW? One tenth of Maharashtra which is largest in nation? WHY? These numbers from ministry of power quoted in Wikipedia.

Let each state fix its own problems and not burden other more responsible states with the excuse being “China has bullet

trains so….”.

是的,基本上就是说让北方邦和比哈尔邦的人移居到其他更负责任的邦…

不要提中国——回答一下,为什么比哈尔邦发电1.9GW,而马哈拉斯特拉邦发电22.6GW?全国最大的邦(的发电量)只有马哈拉斯特拉邦的十分之一?为什么?这些数字是维基引用能源部的。

让每个邦解决自己的问题,而不是以“中国有高铁,所以…”这样的借口加重其他更负责任的邦的负担。

obamabush
So What!!!
by obamabush (View MyPage) on Jun 17, 2011 04:07 PM
We have our own bollywood bombshells who can power our youngs!!!
我们有宝莱坞大片来“助力”年轻人!!!
http://www.ltaaa.com/bbs/thread-38198-1-1.html

印度媒体:中国高铁如何助力经济
转载地址:http://www.santaihu.com/how-chin ... ng-its-economy.html

龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com
这篇文章原文和翻译的水平都很高,据说有些同志上不了这个网站,因此转载过来
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com[url=][/url]
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com中国高铁工程是人类历史上最大的交通基建计划。如此大规模的中国高铁如何助力中国经济?印度媒体援引摩根斯坦利的研究称,高铁将重塑中国经济,并将从经济和社会两方面永远改变中国。由于高铁带来的巨大便利性,人流和物流将急剧增加,从而给许多行业带来机会。
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com
原文题目:How China’s bullet trains are powering its economy
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com原文连接:http://www.rediff.com/business/s ... conomy/20110616.htm


CRH380A动车(原文图片)


龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.comChina’s high-speed rail project is the biggest transportation infrastructure plan in human history and it is transforming the Chinese landscape.龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.com
At a dizzying pace, Beijing has managed to bring to fruition its long-cherished dream of having a modern, super high-speed train system that criss-crosses the nation and is able ferry millions of passengers slashing travel time by over 60 per cent.
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.comIn just a few years, the Asian giant has managed to lay down over 5,000 km of new high-speed rail lines. And the plan is to expand it further . . .
龙腾网版权所有 http://www.ltaaa.comLarge sections of China’s population are becoming more mobile, remote regions of the country are opening up, and Chinese businesses are racing to meet under-served consumer demand.
中国高铁工程是人类历史上最大的交通基建计划,它正在改变中国的面貌。
北京成功的以令人炫目的速度,实现了长期渴望的拥有现代化超高速铁路系统的梦想,该系统纵横交错,能运送数以百万计的乘客,同时能节省60%以上的时间。
仅仅在几年的时间里,这个亚洲巨人完成了5000多公里高铁的铺设,同时这项规划将进一步扩大…
大部分中国人出行更加频繁,边远地区正在开放,中国企业竞相满足未被触及的消费需求。
A new Morgan Stanley study by Jerry Lou and Allen Gui explains how the ultra-fast bullet trains will change the Chinese economy forever.
High-speed rail is the key to China’s balanced, sustainable double-digit growth. By 2020, four super-city clusters will emerge in China and two existing super-cities will expand as a direct result of the population’s increased mobility and the surge in domestic traffic in China.
A more mobile workforce and newly accessible markets will serve to narrow the country’s geographic and economic disparities.
The impact is imminent . . . by 2013, 50 per cent of the cities on the planned network will be connected to the high-speed rail grid. The economic impact of this increased connectivity will continue well beyond the immediate gains in key industries, however.
一份由Jerry Lou和Allen Gui完成的最新摩根斯坦利研究,解释了超高速火车如何永远改变中国经济。
高铁是中国经济平衡、持久的两位数增长的关键。2020年前,中国人口的流动性增大和国内运输的上升,将直接导致四个超大城市群形成和两个已有的超大城市群扩大。
流动性更大的劳动力和新的可触及的市场,将缩小该国的地域和经济差异。
这个影响是巨大的…2013年前,高铁网络规划中的50%的城市将被连上高铁网。然而,除了关键行业的直接收获,流动性增加带来的经济影响也将持续。
Some industries are clearly well placed to derive long-term benefits from China’s infrastructure build-out.
Morgan Stanley analysts, from 12 industries and three continents, have identified the opportunities associated with this mega project.
The global investment bank has created geographic and sector baskets based on its investment analysis, which it believe will capture the secular opportunity in China for the coming 10 years, especially in hotels, restaurants, tourism, car rental, property, and rolling stock. However, aviation and toll roads may not fare as well, claims the Morgan Stanley report.
How high-speed rail is reshaping Chinese economy
China’s ever-expanding high-speed rail system is transforming the country, both, economically and socially.
有些行业明显针对高铁布局,以期望从中国基础设施建设中获得长期的利益。
来自12个行业和三大洲的摩根斯坦利分析家,确定了这项巨大工程相关的机会。
全球投资银行根据投资分析列出了中国未来10年存在机会的一揽子地区和部门名单,特别是酒店、餐饮、旅游、汽车租赁、房地产和轨道车辆。然而,这份摩根斯坦利报告指出,航空和收费公路可能没那么成功。
高铁重塑中国经济
中国一直在扩大的高铁系统正从经济和社会两方面改变中国。
Over the next decade, China’s high-speed rail system will increase the mobility of the population, affecting some 70 crore (700 million) people; contribute to the creation of four new super-city clusters, and enhance two existing super-cities; and boost hub cities’ traffic exponentially.
The high-speed rail system is the solution to China’s growth sustainability. A more mobile work force and more-accessible markets will narrow the country’s geographic and economic disparities.
Structural changes are imminent, but the economic impact is long term.
Over the next few years, China’s high-speed rail will take shape quickly. Investors, says the Morgan Stanley report, must understand the imminent structural changes and take positions today.
下一个十年,中国的高铁将提高人口的流动性,从而影响7亿人、助力4个超大城市群的形成和加强两个已经存在的超大城市群、成倍的促进城市间的交通。
高铁是中国经济持续发展的出路。流动性更大的劳动力和更容易触及的市场将缩小地域和经济差异。
结构改变是即刻的,但是经济影响是长远的。
几年后,中国的高铁网将快速形成。摩根斯坦利报告指出,投资者必须理解这个即刻的结构改变,在今天就应布局。
Morgan Stanley’s investment strategy on China’s high-speed rail focusses on the following at the regional level:
Western and Central China; and The most rapidly rising hub cities.
At the industry level, it focusses on:
Near-term immediate beneficiaries — railway infrastructure and rolling stocks industries;
Mid-term beneficiaries — leisure/lodging and properties;
Long-term beneficiaries — consumer staples and consumers ‘discretionaries’.
China, the most populous country in the world, will soon set another ground-breaking record: in the coming decade, its high-speed rail system, currently under development, will become the largest in the world.
摩根斯坦利关于中国高铁的投资战略,在地区级别是:
1、中国中西部
2、发展最快的大城市
在行业级别,它集中在:
1、短期的即刻受益的行业——铁路基建和轨道车辆行业
2、中期受益的行业——休闲/住宿和房地产
3、长期受益的行业——消费必需品和消费非必需品
世界上人口最多的中国,将很快创造另外一个带来全新震撼性的记录:在接下来的十年,正在发展的中国高铁网络将是世界上最大的。
Morgan Stanley says that development will be no less economically significant than China’s urbanisation story.
And here is why it believes the Chinese economy will continue to outperform:
The China high-speed rail system will span 30,000 km, connect more than 250 cities and regions with a total population of about 700 million, mobilise 400 core (4 billion) travellers per year, and add 1,600 billion km to China’s domestic passenger throughput annually (i.e., four times the total domestic passenger throughput in Japan today) by 2020.
At peak speed, the high-speed rail grid can support speeds of 350 km per hour, increasing commuting efficiency many times over.
摩根斯坦利指出,高铁发展在经济上不会比中国城市化影响更小。
以下是摩根斯坦利相信中国经济将继续表现优异的原因:
2020年前,中国高铁网络总长将达到30,000公里,连接250多个城市和地区,覆盖大约7亿人口,每年运送40亿乘客,并且增加16000亿公里的国内客运运输里程(换言之,是日本今天国内客运运输里程的四倍)。
高铁网络可以支持最高350公里的时速,能提高很多倍的运输效率。
Large, existing, stand-alone cities in the same region will see their boundaries merging to create connected metropolises, boosting secular service industry demand and creating new business opportunities in the consumer, leisure and lodging, and property sectors.
The investment bank calls these merged cities ‘super-city clusters’ (SCCs) and predicts that four new SCCs will emerge and two existing SCCs will expand in the coming 10 years.
Many economically challenged cities in west and central China will be revitalised because of the hub effect created by the high-speed rail system.
Some cities will even see passenger flow growing by as much as 10 times in the coming decade, making them strategically important targets for many industries such as hotel, catering, logistics, and properties.
在同一地区,已经形成规模的独立的城市将融合成为大城市,从而促进服务业需求,并且在消费、娱乐、住宿和房地产行业创造新的商业机会。
投资银行将这些融合的城市称为“超大城市群”,并预测未来10年将有四个新的城市群出现,两个已经存在的城市群将扩大。
中国中西部许多经济上不太成功的城市,将会因为高铁带来的核心效应而重新焕发活力。
有些城市的客流在接下来的10年里,甚至有多达10倍的增长,使其成为酒店、餐饮、物流和房地产等许多行业的战略性目标。
Geographic and economic rebalancing
Despite its rapid economic growth in the past few decades, China still faces bottlenecks in the distribution of its wealth, with a marked imbalance between the geographic development of the coastal areas and that of inland and western China.
Indeed, this geographic imbalance has been worsening as the coastal areas continue to develop at a much faster rate than do the inland and western regions.
Until now, most of China’s economy vibrancy has been trapped on the eastern and southern coasts of China, and as one travels across the region, the huge asymmetries in economic development make different cities look more like different countries.
地域和经济再平衡
尽管过去几十年经济快速发展,在财富分配上,中国仍然面临瓶颈,特别是在沿海地区和中西部地区存在明显的地域不平衡。
实际上,这种地域不平衡正在随着沿海地区继续比中西部地区更快发展而加剧。
直到现在,大部分中国经济活力局限在东部和南部沿海。如果穿过这些地区,经济发展上的巨大不对称使不同的城市看起来像不同的国家。
Those who visit Shanghai-centered coastal China, for instance, will find this region more like well-developed countries such as the United States and Europe and less like central and western China, even though the coastal region and the central/western regions occupy the same continent.
While regional economic differences are not rare in a global economy, China’s regional differences are by far the most disparate of any in the world.
The high-speed rail network will tap this geographic-economic imbalance in an unprecedented and aggressive fashion by improving market access, encouraging population mobility, and enhancing logistics efficiency.
Morgan Stanley said in the study that it expects to see lifestyle changes among the population, which in turn will stimulate innovation and creativity and lead to the creation of new businesses in the long-term.
比如,虽然沿海地区和中西部在同一块大陆,那些访问以上海为中心的中国沿海地区的人,将会发现这个地区更像美国和欧洲那样的发达国家,而不像中国中西部。
经济不平衡在全球经济中并不罕见,但是中国的地区不平衡是目前为止世界最大的。
通过增加市场机会、鼓励人口流动、加强物流效率等前所未有的积极方式,高铁网络将解决经济地域不平衡。
摩根斯坦利在研究中预期,人民的生活方式将改变。这种改变将促进创新性和创造性,长期来看,还将带来新行业的诞生。
The study said that by 2015, city clusters with travel radii of three hours would start to take shape in China. By 2020, there will be six such city clusters taking shape, overlapping with each other throughout most of China except the northwest and southwest.
These city clusters will cover about 70 per cent of the Chinese population and account for about 75 per cent of China GDP.
The study also said that by 2025 all of these city clusters would be so mature that the regional economic differences in China will narrow to Western economy levels.
According to the investment bank’s ‘rough estimates’, the parts of China that lag behind (central and western China) collectively will be growing at a rate of 15% real GDP in the coming 10 years, compared with their more-developed coastal peers.
Commercial and residential real estate value in the currently lagging cities covered by these city clusters will receive strong support from the launch of new high-speed rail lines.
这份研究指出,2015年前,三小时旅行时间的中国城市群将开始形成。到2020年,6个这样的城市群将形成,相互重叠并覆盖除西北和西南地区外的中国大部分地区。
这些城市群将覆盖70%的中国人口,产生75%的中国GDP.
这份报告也指出,到2025年,所有的这些城市群将非常成熟,地区间的经济差异将缩小到西方水平。
根据投资银行的初步估算,与更发达的沿海地区相比,中国落后的中西部地区将在接下来的10年里以15%的实际GDP成长率发展。
这些城市群覆盖的、目前较落后的城市里,商业和住宅地产的价值将随着新高铁的开通得到极大的提升。
Timeline: Investors should build positions today
Because China’s high-speed rail grid has 10 years more in its construction life cycle, Morgan Stanley is analysing the economic impact of HSR over a 10-year timeframe.
Nevertheless, the investment case is, in fact, imminent: The high-speed rail grid will take shape quickly over the next few years, so investors should take positions today, says the Morgan Stanley report.
According to the national high-speed rail construction plan and our own modelling, more than 50 per cent of cities planned for the high-speed rail grid over the next 10 years will be connected before 2013.
Addressing the concern: Profitability and sustainability
Will the China high-speed rail project be sustainable? This is clearly a valid question to ask. The operating capital required for such a mega project will be substantial.
时间表:投资者应该今天就布局
因为中国高铁网络还有10年的建设周期,摩根斯坦利是以10年为时间框架来分析高铁的经济影响。
然而,投资项目实际上是逼近的。摩根斯坦利报告指出,高铁网络将在未来的几年快速形成,所以投资者今天就应布局。
根据国家高铁建设规划和我们的模型,高铁网络未来10年规划所覆盖的城市中,有超过一半将在2013年以前被高铁连接。
关注的问题:盈利能力和可持续性
中国高铁工程是可持续的吗?这是个有用的问题。这么大的一个工程的运营费用是巨大的。
Morgan Stanley transportation analyst Edward Xu and capital goods analyst Kate Zhu believe that on average every 1,000 km of China high-speed rail will require Rmb4.5 billion per year in operating cash to function (this includes maintenance, parts replacement, and day-to-day operational costs).
On the other hand, the operating revenue, based on our ticket price estimate (using the same per-thousand-kilometre price to per-capita GDP ratio on the eastern portion of the national grid), per-thousand kilometre revenue will be around Rmb6.5 billion per year.
This translates into a national operating cash surplus of Rmb2 billion per year, which should be able to cover most, if not all, of the interest expenses.
The funding capabilities of the Chinese government too need to be looked at. The high-speed rail will create substantial new passengers flow, generate new business opportunities, and raise asset prices (such as land and properties).
All these will mean higher fiscal revenue for the local governments. It is estimated that at the national level, every 1,000 km of high-speed rail will create at least Rmb2 billion per year in new fiscal revenue. This is more than enough to close the high-speed rail funding gap.
摩根斯坦利交通运输分析员Edward Xu和资本货物分析员Kate Zhu相信,平均每1000公里的中国高铁每年的运营费用是45亿RMB(包括维护、零件更新、日常运营费用)。
另一方面,根据我们的票价预测,每1000公里高铁的每年运营收入大约是65亿RMB。
这样就转化成每年的高铁运营利润是20亿RMB,即使不能支付全部利息,也能偿还大部分。
中国政府的资金能力同样值得关注。高铁将带来足够的客流,产生新的商业机会和提高资产价值(比如土地和房地产)。
所有这些意味着地方政府更高的财政收入。据估计,在全国范围内,每1000公里的高铁每年至少将产生20亿RMB新财政收入。这足以支付高额的资金缺口。
Thus Morgan Stanley analysts conclude that the high-speed rail will create enough economic value to keep itself financially sustainable.
HSR’s sector investment implications
As the high-speed rail grid builds out quickly in China, its scale and logistical significance will start to create new business opportunities.
So how big would such business opportunities will be?
Among the sectors where opportunities will arise, according to Morgan Stanley, are:
Budget hotels;
Restaurant and catering;
Tourism (theme parks, resorts, and agencies);
Consumer staples;
Retailers and brands;
Car rental;
Commercial and residential properties;
Railway infrastructure; and
Capital goods and rolling stocks.
所以摩根斯坦利的分析员得出结论,高铁将产生足够的经济价值,使自身在财政上可持续。
高铁的投资行业暗示
因为中国的高铁网络建设快速,它的规模和物流意义将开始产生新的商业机会。
所以这些商业机会有多大呢?
根据摩根斯坦利的报告,将出现投资机会的行业是:
1、经济型酒店
2、饭店和餐饮
3、旅游(主题公园、度假村、旅行社)
4、消费必需品
5、零售和品牌
6、汽车租赁
7、商业和住宅房地产
8、铁路基建
9、资本货物和轨道车辆
Not surprisingly, the high-speed rail grid is also expected to pose new challenges to existing logistics forms:
Aviation
The aviation industry in China is likely to feel the heat once the high-speed rail projects are complete. Regional jets will have limited market potential in China and will do well only in those regions where the HSR will not reach, such as the northwest and southwest, assesses Morgan Stanley.
Airlines also will face tough competition on existing regional routes where HSR capacity will increase and divert passenger traffic.
Analysts believe that HSR would be competitive for airlines at a distance of 800-1,500 kilometres and highly competitive at a distance of 800 kilometres.
Because regional jets are usually targeting short- to mid-haul distances between 500 and 600 kilometres, it faces high risk from HSR on overlapping routes.
不惊奇的是,高铁网络将对现有的物流形式产生新的挑战:
航空
摩根斯坦利估计,一旦高铁工程完成,中国航空业可能感受到压力。支线飞机市场潜力有限,只有在高铁不能到达的地方表现良好,比如西北和西南。
在高铁能力增加的地区线路,航空公司也将面临高铁激烈的竞争,从而丧失客流。
分析员相信,在800到1500公里的距离,高铁对航空将有竞争力,在800公里以内,竞争优势明显。
因为支线飞机一般目标锁定在500到600公里的中短途路线,在重叠的路线上,将面临高铁带来的高风险。
Toll roads
The competition that HSR poses to toll roads will be much smaller than that to airlines due to HSR’s expensive ticket price and lack of convenience for short-distance travel.
Analysts expect 1-3 per cent passenger traffic dilution in 2011-13 from toll road to HSR. Furthermore, as HSR can free up cargo capacity in traditional railway system, the potential movement of cargo traffic from toll roads over to traditional railway is likely to be material.
Meanwhile, Morgan Stanley forecast a 10-12 per cent cargo traffic dilution from toll road to traditional railway by 2015.
Other countries’ cases turn to support our findings. Japan and the US experiences suggest that the construction of rapid-transit systems led to the urbanisation of local communities, boosted demand of commercial premises, and shored up regional economies.
In addition, passenger railway networks such as the high-speed rail system are expected to have significant positive impact on property values.
On the other hand, history shows the operation of high-speed rail could take substantial market share from conventional operators.
Europe and Japan observed severe blows to their airline traffic from high-speed rail on overlapping routes below 800 km.
收费公路
高铁对收费公路的竞争要比对航空公司小得多,因为高铁的高票价和短途旅行的便利性不足。
分析员预期在2011到2013年,1-3%客流从收费公路转向高铁。此外,因为高铁可以释放传统铁路的货运能力,从收费公路转向传统铁路的货物运输可能是实质性的。
同时,摩根斯坦利预测,2015年前,10%到12%的货物运输将从收费公路转向传统铁路。
其他国家的情况支持我们的研究结果。日本和美国的经验表明,快速运输系统的建设将带来本地社区的城市化,促进商业楼宇的需求和支持地区经济。
此外,像高铁系统那样的客运铁路网络将对房地产价值有明显的正面影响。
另外一方面,历史表明,高铁的运行可能从传统运输那里取得大量的市场份额。
欧洲和日本见证了高铁在800公里以下的重叠路线上对航空运输的沉重打击。


评论:
china bullet train
by satejkhadse (View MyPage) on Jun 18, 2011 11:37 AM | Hide replies
chenese are dedicated to work and they are 100% patriotic. i have worked in china & found , we indian can not compete with them , though they have less cultivated land as compair to india but producing more food grains and distribute in a nice way. DANDE BAGAR HINDUSTAN SUDHARENGA NAHEE , hum hindustanee sirf baba aur netaonke erd-gird ghumate rahenge.FIR BHEE MERA BHARAT MAHAN
中国人工作非常投入,并且100%爱国。我在中国工作,发现我们无法跟他们竞争。相比印度,虽然他们拥有较少的耕地,但生产出更多粮食,并合理分配…….


Re: china bullet train
by Ram kumar (View MyPage) on Jun 18, 2011 11:49 AM
Simple,China has only its national people.There is No migration from other countries.In India we have people from different countries,different religions, caste,creed etc.So its No that easy to compare with china.(USA is exception)

简单,中国只有自己的国民,没有来自其他国家的移民。在印度,我们有来自不同国家、宗教、种姓、人种等的人。所以跟中国比较没那么简单(美国是例外)。

Re: Re: china bullet train
by Jugal Ahuja (View MyPage) on Jun 18, 2011 08:17 PM
ram kumar i would like to update you that in north china there are many north koreans working the industries of tianjin,harbin,shenyang,& dalian.similarly in shanghai,guangzhou,& shenzhen there are many philophino maids working in houses of rich chinese,vietnamese/laotian/cambodian workers in the industries of east & south china. there numbers can be anywhere between 6 to 8 lakhs.

ram kumar,我想要更新你的看法。在中国北部,许多朝鲜人在天津、哈尔滨、沈阳和大连等地方的各项产业里工作。类似地,在上海、广州和深圳,有许多菲佣在富裕中国人家里工作;在中国东部和南部的各项产业里有越南、老挝和柬埔寨工人。这些数字介于60万到80万之间。

ARMY
by VIJAY DHANWADE (View MyPage) on Jun 18, 2011 11:26 AM
ARMY PROTECTION TO RAIL INFRASTRUCTURE IS NECESSARY.
(印度)军队对铁路基础设施的保护是必要的。
china is worse than india
by vedavallara (View MyPage) on Jun 18, 2011 11:14 AM | Hide replies
Indians are bad, Chinese are worse. No matter how much chinese progress their thinking suck. They will not progress in real.
印度人不好,但中国人更糟糕。不管中国人如何进步,他们的想法很糟糕。他们不会真正进步的。

Re: china is worse than india
by pradeep kotwal (View MyPage) on Jun 18, 2011 11:40 AM
But Chinese are better then Indian. They think about nation and we are helping to sell national assets part by part.

但中国人优于印度人。他们为国家着想,而我们在逐步出卖国家资产上助纣为虐。

CHINA IS A SUPER POWER
by Abhijit Deb (View MyPage) on Jun 18, 2011 08:22 AM | Hide replies
CHINA IS A SUPER & POERTFULL COUNTRY.
NOBODY CAN TOUCH THEM
BUT WE ARE CORRUPTED/UNEDUCATED INDIAN
SHAME INDIA SHAME.
KICK THESE BLLOODDY GANDHI FAMILY & DONGRESS PARTY.
中国是超级强大的国家
没有人能跟他们相比
而我们是腐败和没教养的印度人
真是印度的耻辱
把这些残忍的甘地家族和国大党赶下台吧。
gurdjiff@rediffmail.com
Indian Trains
by gurdjiff@rediffmail.com (View MyPage) on Jun 18, 2011 07:03 AM | Hide replies
Every time, I read such article about china, my heart poses a question “Will there be a day when Indian growth story will be talked about around the world ?”. I can’t envisage outcome of totalitarian style of operation in generations terms, but i thing is for sure china is changing millions of people lives. Good or Bad god knows but this is the BIG story in MANKIND’s history.I hope we educated Indian’s put aside our regional/caste/gotra/religion identity aside and work towards betterment of India instead of blaming government and Politician’s. It’s easy to blame than rationally examining the things. All the so called thugs haven’t come from heaven’s and they all have come from within us.
I think the so called unity in diversity is one of the major contributor to lack of indian growth. Too many rituals identities are hindrance. I think we MUST have more cities infact every state should target to have 4 large cities. Every large city can’t have ports due to geographical location however it can still be a metro city from infrastructure,education,industry perspective. The state having coastal lines should pursue even bigger goals. Think of having 120 large cities with ongoing development’s and population migration activities. We will have inter cast, inter faith marriages and we will have less rigid identity. End result 1 indian instead of north/south indian OR Punjabi,Sindhi,Gujarati,Marathi,Tamil,Telugu,Bengali,Oriya etc….
每次读到有关中国的文章,我的内心产生一个疑问——“会有全世界都在谈论印度发展故事的那么一天吗?”长远来看,我想象不到极权体制运作的后果,但我认为中国无疑在改变数以百万计人的生活。好的还是坏的,天晓得。但这是人类历史的大事。我希望受过教育的印度人将地方主义、种姓、戈特罗和宗教身份放在一边,并为印度的变好而工作,而不是责备政府和政客。指责比理智分析事情更简单。所有所谓的恶棍不是来自天堂,而是出自我们中间。
我认为所谓的多样化身份是印度发展缺失的其中一个主要因素。太多宗教身份是个阻碍。我认为我们必须有更多的城市。事实上,每个邦都应该以拥有4个大城市为目标。由于地理位置,不是每个大城市都能拥有港口。然而,它仍然可以在基础设施、教育、工业方面成为大城市。拥有海岸线的邦应该追求更大的目标。我们应该考虑拥有120座不断发展和人口不断迁入的大城市。最终结果是只有“一个”印度人,而不是北印度人、南印度人,或者旁遮普人、信德人、古吉拉特邦人、马拉地人、泰米尔人、泰卢古人、孟加拉人、奥里雅人等…

Re: Indian Trains
by NashikMarathi (View MyPage) on Jun 18, 2011 10:38 AM
More UP/Bihar migration to Maharashtra? NO THANKS.

Enough of this crap. Just thinking as an Indian is not going to improve UP/Bihar. People there have to start by being responsible THEMSELVES. According to National family health survey per couple fertility is 3.8 in UP and 4.0 in Bihar. India average is 2.7 and AP is 1.9, Punjab 2.0 and Maharashtra 2.1

Now how are people in UP/Bihar going to breed less by Marathis/Telugus/Punjabis ditching their identities?

Problems in India are much deeper than regionalism. Regionalism is an excuse. Your dream may be to UP/Biharify rest of India but not everyone wants their home state to be like UP/Bihar.

受够了这些废话。作为印度人却不考虑改善北方邦和比哈尔邦。那里的人民应该开始为自己负责。根据国家家庭健康调查,北方邦每对夫妇生育3.8人,比哈尔邦是4.0人。印度平均是2.7人,阿鲁纳恰尔邦(三泰虎注:即我藏南)是1.9,旁遮普是2.0人,马哈拉斯特拉邦是2.1人。

如今,北方邦和比哈尔邦的人怎么能让嫌弃他们身份的马拉地人、泰卢古人和旁遮普人供养呢?

印度的问题比地方主义严重得多。地方主义只是借口。你们的梦想可能是离开北方邦或者比哈尔邦到印度其余地区,但不是所有人想要自己居住的邦变成北方邦和比哈尔邦那样。

Re: Indian Trains
by gurdjiff@rediffmail.com (View MyPage) on Jun 18, 2011 07:10 AM
Once our Indian Identity is established, onus would be on performance. We would be selecting the people on meritocracy instead of castocracy OR Religious identity.Once we have 5-10 % enduring honest people system will move towards productivity and results will be apparent thereafter. Someone working in Chennai and native of Delhi OR Vice verse can’t dream of half yearly vacation or emergency trips. Our railways will take 3 days to travel and mind you everyone can’t afford air ticket presuming they are family of 3-4.

一旦印度人身份建立,责任就会起作用。我们应该选出受过英才教育的人,而不是种姓主义者或者宗教认同者。一旦我们有5-10%能够忍受的诚实人,体制将会朝生产力迈进,随之而来的结果将是显著的。在钦奈工作的德里人,或者德里工作的钦奈人,无法幻想年假、或者无法紧急出行。我们的铁路需要3个小时。注意,假设他们是3到4个人的家庭,不是每个人都能承受机票的。

Re: Re: Indian Trains
by NashikMarathi (View MyPage) on Jun 18, 2011 10:44 AM
Yeah – basically let UP/Bihar people migrate to other more responsible states….

Never mind China – answer why the Bihar state govt generates 1.9 GW of electricity in Bihar when Maharashtra state govt generates 22.6 GW? One tenth of Maharashtra which is largest in nation? WHY? These numbers from ministry of power quoted in Wikipedia.

Let each state fix its own problems and not burden other more responsible states with the excuse being “China has bullet

trains so….”.

是的,基本上就是说让北方邦和比哈尔邦的人移居到其他更负责任的邦…

不要提中国——回答一下,为什么比哈尔邦发电1.9GW,而马哈拉斯特拉邦发电22.6GW?全国最大的邦(的发电量)只有马哈拉斯特拉邦的十分之一?为什么?这些数字是维基引用能源部的。

让每个邦解决自己的问题,而不是以“中国有高铁,所以…”这样的借口加重其他更负责任的邦的负担。

obamabush
So What!!!
by obamabush (View MyPage) on Jun 17, 2011 04:07 PM
We have our own bollywood bombshells who can power our youngs!!!
我们有宝莱坞大片来“助力”年轻人!!!
Improve Basics First
by Rahul Agnihotri (View MyPage) on Jun 17, 2011 11:43 AM | Hide replies
China is growing at more than 10% for more than 3 decades now so they have resources and they have absolute totalitarin government where nobody can resist what government decides to do, it has its plus and minuses, so it is of no use to compare to China.
At least we must try to increase speed of the trains if not these super speeds. Currently, it is taking 44 hours to cover the distance of 2400 km(Bangalore in South to Jaipur in North)which comes to an average speed of 50-60 km, this is pathetic in these modern times. Mind you at the time of independence India inherited far better Railway infrastructure than China.
What could be expected with the politics taking precendence over everything and MPs demanding Railway Ministry for their political gains and then starting trains to every village in their constituency(Laloo, Nitish, Paswan) and with their eyes on CM post and Railway being just a pass time(Mamta) where is the time and will to invest in infrastructure, common man be damned.
Improve food some, mind some, for the charge they are taking which is market rate and at least give clean blankets and bedsheets in each journey if not more.
中国以超过10%的速度发展了30多年。如今,他们有资源和完全专制的政府,没有人能够反抗政府的决定,这有优点,也有缺点。所以,跟中国比较没有意义。
如果不采用高速火车,我们至少必须努力提高火车的速度。目前,(从南部的班加罗尔到北部的斋普尔)2400公里需要44小时,平均时速是50公里到60公里。这在现代来说是可悲的。注意,印度独立时继承的铁路基础设施比中国好得多。
政治优先一切,你能从中期望什么呢。国会议会为了政治利益而要求铁路部将火车开往自己所在选区的每个村庄(比如拉鲁、库马尔、帕斯旺),他们的目光盯着首席部长职位,而铁路只是消遣而已(指玛玛特·班纳吉)。哪里会有时间和意愿投资基础设施,该死的老百姓。
为了对得起根据市场而定的车票费用,改善一些,用心一些。至少在每趟列车里提供干净的毛毯和床单。
(三泰虎注:玛玛特·班纳吉是印度铁路部长)

Re: Improve Basics First
by bigben bigben (View MyPage) on Jun 18, 2011 01:26 PM
Exactly, the priority should be to increase the average speed of journeys from 40-60kmph to 100-120kmph.

This will reduce
36 hr journeys to 20-22hrs24 hr journeys to 12-14hrs
18 hr journeys to 9-10hrs
12 hr journeys to 6-7hrs.

This is more than enough for the next 10-15 years and will not cost much money in investment. Millions of man-hours will be saved on daily basis.

非常正确。应该优先将平均旅行速度从40-60公里/小时提高到100-120公里/小时。

这将使旅行时间从

36小时减少到20-22小时

24小时减少到12-14小时

18小时减少9-10小时

12小时减少到6-7小时

这在未来的10到15年里是足够的,并且不需要很大投资。每天将节约数以百万计的工时。

china is a beautiful country
by sagar (View MyPage) on Jun 17, 2011 10:27 AM | Hide replies
I frequenty visit beijing and shanghai. not only these cities but whole china is a beatiful country including towns and villages. in financial capital of india, Mumbai, except some posh area like Nariman point and cuffe parade, whole mumbai is a big zopadpatti. see the local trains in mumbai, china will not purchase these trains even fro Bhangar/scrap. this kind of developmet is just not possible in India where 90% people are corrupt and can go to any extent for money.
我经常访问北京和上海。不仅这些城市漂亮,而且整个中国是个漂亮国家,包括城镇和村庄。在印度金融首都孟买,除了一些繁华的地方,比如纳里曼和卡菲广场,整个孟买是个巨大贫民窟。看看孟买的当地火车,中国是不会购买这些火车当废品的。这种发展在印度是不可能的。在印度,90%的人腐败,为了金钱什么事都做得出来。

Re: china is a beautiful country
by bigben bigben (View MyPage) on Jun 18, 2011 01:29 PM
Mumbai Locals are probably the most efficient train system in the world.

Can you get 5 rupees ticket anywhere else? In Beijing? NY? London? The cost will be 10-fold.

Yes, Mumbai locals can be improved, but it is the lifeline of the city. And it is not meant for rich-snobbish people like you, but for the common man. Cheapest and fastest way to travel in Mumbai.

孟买的本地火车可能是世界上最有效率的火车系统。

你能在其他地方买到5卢比的车票吗?在北京?纽约?伦敦?成本将是10倍。

是的,孟买本地火车有改善的空间,但它是这座城市的生命线。它不是为你那样富裕和势力的人服务的,而是为了老百姓。它是孟买最便宜和最快速的出行方式。

five year plan
by vilas apte (View MyPage) on Jun 17, 2011 10:03 AM
china’s 12th 5 year plan(2011-2015)envisages extensive extension to the HSR service in such a way that all provincial capitals of china’s provinces are within an 8hrs journey from beijing the national capital. the exceptions will be urumqui& lhasa, capital of xinjiang,& tibet, as both of these are over 4500 kms distance from beijing.indians must remember that china is 3 times india’s size in area.
中国第12个五年计划(2011-2015)设想大规模扩大高铁服务网络,从而使除了新疆乌鲁木齐、西藏拉萨外的中国所有省会进入首都北京的8小时交通圈,这两个城市距离北京都超过4500公里。印度人必须记住,中国的面积是印度的三倍大。
the 1st image caption….
by big Joke (View MyPage) on Jun 17, 2011 05:21 AM | Hide replies
“China’s high-speed rail project is the biggest transportation infrastructure plan in human history and it is transforming the Chinese landscape and economy.”
how true is this!!!!
“中国的高铁工程是人类历史上最大的交通基建计划,将改变中国的面貌和经济。”
这是千真万确的!!!
And we still shit in the open
by Spagas (View MyPage) on Jun 17, 2011 12:39 AM | Hide replies
You know, I don’t want high speed train. I want clean toilets. Toilets that don’t have fellow indian’s shit and piss everywhere around. Is that too much to ask? Human faeces in the railway tracks in 2011 is the true face of indian development
你知道的,我不需要高速火车,我要干净的厕所,那种不会到处都是印度人的大便和小便的厕所。这个要求会过分吗?2011年的铁轨上的人类粪便是印度发展的真实面貌。

Re: And we still shit in the open
by SaneIndian (View MyPage) on Jun 17, 2011 12:59 AM
India is a free land.. Indians have the right to sh.it anywhere and everywhere…

Our politicians have fought hard with British to earn the right to sh.it anywhere. Nobody has the authority to deny Indians from doing it.

印度是块自由的土地…印度人拥有随地大便的权利…

为了获得随地大便的权利,我们的政客曾经努力跟英国斗争。任何人都没有权利禁止印度人这样做。

NEHRU WAS RIGHT AFTER ALL ……. SHALL WE CALL HIM A SEER
by Chalta Hai (View MyPage) on Jun 17, 2011 12:24 AM | Hide replies
Nehru realized way back in the 1950s the important of India China friendship and coined the slogan Hindi-Chini bhai bhai, a slogan that has stood the test of time.
FAST FORWARD to 2011 – Today INDIA CHINA along with PAKISTAN is the very group of friendly countries that have dislodged even the United States of America from it’s superpowerhood that it had held from 1947 onwards. NEHRU realized this and had SEEN THIS WAY back in the 1950s !!!!
Was NEHRU a chosen by divine to bring about peace in our ASIAN region ?
尼赫鲁早在1950年代就认识到了中印友谊的重要性,并杜撰了“中印亲如兄弟”的口号,这个口号经受住了时间的考验。
时间快速来到2011年——如今,印度、中国和巴基斯坦正是友好国家组合,它甚至驱逐了自从1947年以来一直是超级大国的美国。尼赫鲁早在1950年代就认识到并看清这点!!!
尼赫鲁是给我们亚洲地区带来和平的天赐预言家吗?
No comparsion between China and India in infrastructure
by Raj Gupta (View MyPage) on Jun 16, 2011 10:29 PM
China baely had 20000 km of raiways in 1949 when communist party took the power and more than half of that was damaged or even destroyed during the long time wars.
But in 1978, China had 50000 km of railways and now China has about 90000 km. China has build 70000 km of new lines in 62 years
India had 55000 km of railways left by Brits. Now India has a 65000 km of railway networks. India only have built about 10000 km of railways in 66 years.
The above is only quantitive comparison. The quality gap is immense too.
当1949年土共夺取权力时,中国仅有2万公里铁路,而且一半在长期战争中遭到破坏或者甚至摧毁。但在1978年,中国有5万公里铁路。现在,中国有大约9万公里。中国在62年里建了7万公里新线。
印度拥有英国遗留的5.5万公里铁路。如今,印度的铁路网络总长是6.5万公里。印度在66年里只建了大约1万公里铁路。
以上只是数量比较。质量差距也非常巨大。
Will we ever…
by indian animator (View MyPage) on Jun 16, 2011 09:16 PM | Hide replies
I wish we could see China’s infra and development in India too… will we ever see this kind of thing in our lifetime?
我希望也可以在印度看到中国式的基础设施和发展…我们这辈子能看到这样的事情吗?
You need land and strong Govt to take up these projects
by SaneIndian (View MyPage) on Jun 16, 2011 08:51 PM | Hide replies
In India, you cannot do anything…
You try to implement a project, there will be local goons stalling the project. Then there will be tree huggers protesting and cutting down of trees and then never mention the corruption and inferior tracks…
India needs chinese type Govt when it comes to implementing projects. You cannot stall a project just because some people get affected by it.. Politicians will not do anything for the fear of losing vote bank.
在印度,你什么事情也办不成…
如果你试图实施一项工程,当地暴徒将会前来阻止,然后环保狂将会保护树木,更别提腐败分子和低劣行径了…
在实施工程的时候,印度需要中国式的政府。你不能仅仅因为一些人受影响而停止工程…由于害怕失去票仓,政客将无动于衷。
Indian system is not mean to acheive immediate results. What chinese do in 1yr, will take India 10yrs to do the same. Some projects just rot for 20-30yrs and finally will be scrapped.
India can forget about doing what China has been doing unless our Governance structure is changed. You cannot have everyone talk and have their say to achieve big goals. It will be just chaos.
印度体制不在于能取得即刻成果。中国人1年办成的事,印度人需要10年。有些工程腐烂了20到30年,并最终废弃。
除非我们的政府结构被改变,否则印度不要提学中国。如果每个人的意见都考虑进去,你无法实现远大目标,结果只会是一团糟。

Spagas
Re: You need land and strong Govt to take up these projects
by Spagas (View MyPage) on Jun 17, 2011 12:37 AM
But what about freedom? We are free people – we can shit/piss anywhere. Can you do that in China?

This freedom is more important than chinese style.

但自由呢?我们是自由的人民——我们可以随地大小便。你在中国可以那么做吗?

这个自由比中国式生活更重要。

Re: Re: You need land and strong Govt to take up these projects
by shubasrikrishna (View MyPage) on Jun 17, 2011 09:56 AM
Dear Sane indian,
I think the people will also have to be blamed. We just cannot be clean in public places: just see the way we dirty our trains, especially peeling those groundnuts and dropping it inside….

亲爱的理智印度人,

我认为人们也应该受到责备。我们无法保持公共场所干净。看看我们弄脏火车的方式,特别是剥过的花生扔在里面…

Bullet train = waste of money
by bigben bigben (View MyPage) on Jun 16, 2011 07:15 PM | Hide replies
High speed bullet trains is a waste of money. A single bullet train cant carry more than 300-400 passengers. (Say 60 per bogie and 5 bogies). No bullet train has more than 5-6 bogies.
300-400 can be carried easily in 2 planes. Moreover to create bullet trains, large amount of land is required. We are already having trouble acquiring land for factories which provide 1000′s of jobs. How will govt acquire nearly 100,000 times more land than reqd for a Nano factory for Bullet trains?
It is best to use airplanes. You can reach in 2 hrs while bullet train will take 6-7 hrs. Also no land is wasted other than airports in each city which can each accomodate 1 lakh to 1 million passengers a day.
If govt reduces taxes on ATF, airfares will fall by 40% and will be comparable to 2AC fares.
Bullet trains are sheer waste. It is better to double-track all our existing lines and increase average speed to 100kmph for express, 80kmph for mail and 120kmph for superfast trains.
That will make Mumbai-Delhi 12hrs, Mumbai-Chennai 11hrs, Delhi-Kolkata 14hrs, etc which is very reasonable for superfast. No greater speed nor enormous investment needed.
高速子弹头火车是浪费钱。单列高速火车运能不超过300到400名乘客。(比方说5节车厢,每节60人)。没有高速火车拥有超过5到6节车厢的。
2架飞机就能轻松运送300到400人。更重要的是,建高铁需要大量的土地。为了给带来1000个工作岗位的工厂征收土地,我们已经遇到麻烦了。政府怎么会为了高铁,而征收的土地是Nano汽车工厂所需要土地的10万倍?
最好使用飞机。飞机可以让你2小时到达的,高速火车则需要6到7个小时。此外,除了每个城市的机场,不会有土地浪费。这些机场每个每天可以容纳10万到100万名乘客。
如果政府降低航空燃油税,机票将下降40%,从而相当于两张AC票价。
高速火车纯粹是浪费。最好将我们现有的铁路双线化,并将快速列车的平均速度提高到100公里/小时,邮政列车提高到80公里/小时,特快列车提高到120公里/小时。
这将使孟买到德里只要12小时、孟买到钦奈11小时、德里到加尔各答14小时等。对于特快列车来说,这是完全可行的。没有更快的速度,就不需要巨大的投资。

Re: Bullet train = waste of money
by Raj Gupta (View MyPage) on Jun 16, 2011 08:45 PM
You need to make some research before opening you mouth. The shortest bullet trains in China have 8 bogies each with capacity of about 500 passengers. Another configuration is 16 bogies with passengers of about 1000 passengers. Both can run at 380km/hour in commercial operations. Now China reduced te operational speed to 300km/hour for low ticket price to make it more affordable.

The most important is that buillet trains use only 10% of the energy the planes use for each passenger.

在张嘴前,你应该做一些研究。中国最短的高速火车是8车组,每列车容纳大约500名乘客。另一种组合是16车组,可以容纳大约1000名乘客。两种都能在商业运营中跑380公里/小时。如今,为了将票价降低从而让其更能够被接受,中国将运营速度降低到300公里/小时。

最重要的是,高铁中乘客人均燃耗只是飞机的10%。

Re: Bullet train = waste of money
by vilas apte (View MyPage) on Jun 17, 2011 09:53 AM
you bigben, have you travelled in a bullet train,i have taken a ride in the wuhan-guangzhou HSR, 900kms in 3 hrs flat. you get the feeling of travelling in a air plane, no bumps,or vibrations/ gyrations.for your information this particular train has 16 coaches including a restaurant coach & driven by 2 CRH380 engines, one at front, the other at the back.

before commenting on HSR’s being useless/a waste of money, think of the india’s aam aadmi, which consists of more than 70% of our population,can they afford air travel,travelling to airports in taxis & paying exorbitant fares. rail stations are all located within the city ,& thus connected by public transport. china’s HSR are a envy of the western world & india.

你这个bigben。你乘坐过高速火车吗?我乘坐过武广高铁,900公里只用3小时。你有乘坐飞机旅行的感觉,没有颠簸或者振动。供你参考下,这种特殊的火车有16节车厢,包括一节餐车。它由2个CRH380发电机驱动,一个在前面,另一个在后面。

在发表高铁无用和浪费钱的言论前,想想印度的普通人民吧,他们占了超过70%的人口。他们负担得起航空旅行吗,坐的士前往机场然后支付昂贵费用?火车站都位于市区,因此都有公共交通连接。中国的高铁对于西方世界和印度来说就是嫉妒。

Re: Bullet train = waste of money
by Pravahan Salunke (View MyPage) on Jun 16, 2011 07:58 PM
A single bullet train can be designed long enough to carry around 800-900 passsengers or Two trains can be coupled to form a longer consist. Eurostar and Korean bullet trains are 20 coaches long. Bullet trains also consume a lot less energy per passenger than planes. The train tracks can be elevated as china or japan have done to avoid land aquisition issues (they also have a high population density like we do).

We have already doubled most of our trunk lines and also electrified them. Trains run on them upto a top speed of 130 kmph. However for average speeds to increase the top speeds also need to increase as also the capacity. The problem with planes is that though faster they consume more fuel and their greenhouse emissions are also higher. Air travel also needs an enhanced security apparatus at the airports to ensure security of the passengers and avoid 9/11 or kandahar like fiascos.

Comparatively bullet trains don’t require security to that extent and chances of hijacking a train are remote. Also bullet trains have the best safety record of any transport mode. Sure it is a lot of money to invest. But the long term benefits are tremendous. To make any other mode (air travel or road travel) similarly efficient and high capacity comparative investments have to be made. China is doing something path-breaking here.

单列高速火车可以设计成足够长,从而容纳大约800到900名乘客,或者两列火车可以重连组成更长的火车。欧洲之星和韩国高速火车就是20节车厢。高铁的人均乘客耗能也比飞机低得多。就像中国或者日本所做的那样,铁路可以高架,从而避免征收土地问题(跟我们一样,他们人口密度高)。

我们已经将大部分主干线路双线化和电气化。火车在上面跑可以达到130公里/小时的最高速度。然而,平均时速和容量也需要提高。飞机的问题在于虽然更快,但消耗更多燃料,温室气体排放量也更高。飞机旅行也需要机场强化安全设备,确保乘客安全,从而避免9.11那样的灾难。

相较而言,高速火车不需要那种强度的安全,劫持火车的机会也很渺茫。此外,在所有交通方式中,高速火车的安全记录是最好的。当然,这需要投资很多钱。但长远效益非常巨大。为了让其他交通方式(航空或者公路)有类似效率和高容量,必须做出相当可观的投资。中国正在做的事情是开创性的。

Re: Bullet train = waste of money
by me critic (View MyPage) on Jun 16, 2011 07:42 PM
Completely agree. It costs much less to enhance the speed of current rail network. Most Indian trains run at an average speed of 50-60 kmph which if enhanced to 100 kmph will result in reduction of time by half. I am sure we will be fine with that  

完全同意。加强现有铁路网络的速度的成本低得多。大多数印度火车的平均速度是50到60公里/小时。如果提高到100公里/小时,将使时间减半。我肯定我们将对此满意  

Only if..
by Anamika (View MyPage) on Jun 16, 2011 07:06 PM | Hide replies
Only if our political barstewards had half of this pride and self-esteem… sigh.. can only dream…
除非我们的政客有一半的自豪感和自尊…叹气…只能梦想了…

Re: Only if..
by JayaKrishnan B (View MyPage) on Jun 16, 2011 07:16 PM
And only if jokers like you would think before talking. Do you even known what would be the cost of travelling in these trains, and do you even known these bullets trains run nearly half empty cause people cannot afford the cost

除非像你这样搞笑的人说话前能够想一下。你知不知道乘坐这些火车的成本是多少,你知不知道,由于人们负担不起票价,这些高速火车几乎一半是空的。

BULLET TRIANS
by Naresh Kapoor (View MyPage) on Jun 16, 2011 07:01 PM | Hide replies
CRH (china high speed) railways is an amazing experience. I am talking about normal high speed trains which runs as fast as 350 kms per hour and i have expeerienced the journed in CRH several times. The trains are really beatiful. Also u see the stations just better than indian airports (except delhi) check in like planes. everything is computer controlled. tickets are very cheap for a journey of 200 kms to be covered in 50 minutes, you need to pay only INR 600. Pls don’t make any comparison with Indian Railways.
(乘坐)中国高铁是个令人吃惊的经历。我谈论的是时速350公里的高速火车。我经历了几次乘坐中国高铁的旅行。火车非常漂亮。此外,你会看到火车站比印度机场(除了德里机场)更好,登车安检就像飞机。一切都由计算机控制。对于耗时50分钟的200公里旅程来说,票价非常便宜,你只需要支付600卢比。请不要将其跟印度铁路做任何比较。
原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Re: BULLET TRIANS
by Vissapragada Prabhakar (View MyPage) on Jun 16, 2011 07:09 PM
appreciate your comments as China is definitely far ahead of India in many infrastrucutre proejects. H/ever we also hv Metro projects in India now which are very efficient and also very well maintained. Delhi Metro is one such glaring example. We too are growing but not at the pace China is growing. Still Indian passenger may hesitate to pay Rs.600 for a travel of 200 Kms when you can travel 800 Kms in Rs.200. We need to improve … especially high end corruption which is destroying this economy without a feel of it…

欣赏你的评论,中国无疑在许多基础设施方面遥遥领先印度。然而,我们在印度也有地铁工程,这是非常高效的,维护也非常好。德里地铁就是其中一个醒目例子。我们也在发展,但不是中国那样的发展速度。当花200卢比可以旅行800公里的时候,印度人对于花600卢比旅行200公里仍然犹豫。我们需要改进…特别是正悄然无息摧毁经济的高层腐败。

Where is IIT
by gundu (View MyPage) on Jun 16, 2011 06:49 PM | Hide replies
Where are B.Tech, M.Tech degree holders and other scientists, technologists, engineers in India? what exactly they are doing? see the condition of trains in India? they cant even repair it properly let along building such bullet trains.
(印度理工学院在哪?)那些科技学士、科技硕士在哪里,印度的其他科学家、技术专家、工程师在哪里?他们到底在做什么?看看印度火车的状况,他们甚至不能合理修复,更不用说建设这样的高速火车了。

Re: Where is IIT
by me critic (View MyPage) on Jun 16, 2011 07:45 PM
Blame the politicians and babus. Railway ministry is a cow which everyone wants to milk. The dabbas that run on our tracks are already obsolete in most parts of the world

请责备政客和先生大人们。铁道部是一头人人都想要挤奶的母牛。我们铁轨上跑的达巴斯火车在世界的大多数地区都已经过时了。

Re: Where is IIT
by deepak murmu (View MyPage) on Jun 16, 2011 07:11 PM
India is behind just because of stupid people like u.how can u blame IITs or engineers or scientists.What will they do when govt. doesn’t initiate such projects and quite obvious that neither u or ur dad’s gonna pay for such projects.

印度是因为你这样愚蠢的人而落后的。你怎么能指责印度理工学院、工程师或者科学家。如果政府不发起这样的工程,他们能做什么。很明显,不仅是你,你的父亲也不打算为这样的工程买单。

Re: Re: Where is IIT
by gundu (View MyPage) on Jun 16, 2011 07:17 PM
you will not believe there is one B.Tech degree holder (IIT) in my company. He does not even understand basic formatting in MS word or Excel chart, page setting, margin, header, footer. Imagine. Even my son studying in 8th std has better knowledge of these things. any way how many big inventions have been made by indians in chemistry, physicis, astronomy, botany, mathematics.

你不大会相信,在我公司有一名科技学士(印度理工学院毕业的),他甚至不理解微软的Word或者Excel的基本格式、页面设置、边距、页眉、页脚。想象一下吧,我读8年级的儿子甚至对这些都更懂。不管怎么说,印度人在化学、物理学、天文学、植物学和数学上创造过多少重大发明?

Re: Where is IIT
by Politician Hater (View MyPage) on Jun 16, 2011 06:57 PM
Its not fair to blame IITians the entire corrupt political system is responsible for this.

责备印度理工学院毕业生是不公平的。整个腐败的政治体制才应该为此负责。

Bullet Train
by Ajit Birdi (View MyPage) on Jun 16, 2011 06:42 PM | Hide replies
India can’t even build a bridge that will last atleast a 100 years and is dreaming of bullet train.
Mahatma Gandhi setu which was opened in 1982 is falling apart with virtually half of it closed.
There is no repair or replacement program.
If such things keep on happening just imagine what will happen to passengers traveling at very high speed.
印度甚至无法建设至少堪用100年的桥,高速火车只是在梦想而已。1982年开放的玛哈玛甘地大桥正在土崩瓦解,实际上已经一半关闭了。没有修复或者取代的项目。如果这类事情还在发生的话,想象一下旅客乘坐高速火车将会发生什么吧。
原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com
charan raj
this what indian media is about!
by charan raj (View MyPage) on Jun 16, 2011 06:41 PM
in india media is the main tool to make people negative in india’s development progress. we should stop making positive image of other countries (china,usa,uk etc). media should try to publish indian positive developments than negative. if you see china media rules and compare with indian media rules. indian media is misusing the right what they have given.
在印度,媒体是使人们对印度的发展进步持负面看法的主要工具。我们应该停止渲染其他国家的正面形象(中国,美国,英国等)。媒体应该试图发表印度正面的发展,而不是负面的。看看中国媒体规则,然后跟印度媒体规则比较,印度媒体正在滥用他们所得到的权利。
Fast Trains
by AT Ramaanuj (View MyPage) on Jun 16, 2011 06:39 PM
Let us solve terrorist problem. If we start doing anything advanced immediately our netas suggest interference by terrorist organisation. Now we need high speed solution for this.
让我们解决恐怖主义问题。我们一开始做任何先进的事情,政客们就立即提出恐怖组织的干扰。现在,我们需要高速解决这个问题了。
Wrong title
by sukhmeet singh (View MyPage) on Jun 16, 2011 06:39 PM
Title shud be”How delhi’s duronto trains are de-powering economy” ..
标题应该是“德里的杜兰特火车是如何让经济熄火的”…
Really?
by Pat Thakur (View MyPage) on Jun 16, 2011 06:39 PM
India’s economy is powered by nothing but eroded by one n all…..
没有什么东西助力印度经济,而是人人都来腐蚀…
Self-Contained-Toilets required on Indian trains :
by archana (View MyPage) on Jun 16, 2011 06:25 PM | Hide replies
On board all of its trains, India needs to introduce aircraft-like Self-Contained-Toilets, with vacuum-assisted-flushing technology.
There are currently some poor Indians employed by the Indian Railways to clear the tracks within the railway-stations, of any excrement that has been dumped from the toilets onto the tracks below.
In the year 2011, the emerging Superpower India cannot employ its citizens to carry out such a dehumanizing task.
在所有火车上,印度需要引入使用真空辅助冲洗技术的航空式独立厕所。
目前,印度铁路雇佣一些穷人,在火车站范围内清扫铁轨上从火车的厕所排放下来的排泄物。
2011年,正在崛起的超级大国印度不应该雇佣自己的公民从事如此没有人性的任务。

Re: Self-Contained-Toilets required on Indian trains :
by bigben bigben (View MyPage) on Jun 16, 2011 07:04 PM
Majority Indians don’t know how to use ordinary western toilets, let alone self-contained toilets like airplanes.

They squat on the commode seat and wash, LOL  The result is a wet mess.

Also we use excess water, so self-contained system will not work..

Hum nahin sudhrenge  

大多数印度人不知道如何使用普通的西方厕所,更不用说航空式的独立厕所。

他们蹲坐在马桶上,然后清洗,哈哈。结果是一身脏。

此外,我们使用大量的水,所以独立厕所没有用…

(三泰虎注:印度人如厕后是用左手擦屁股,然后用水清洗)

China is truly world class
by thomas jojy (View MyPage) on Jun 16, 2011 06:20 PM
The Trains and Buses in China are world class and yes the comfortablity,ambience and the creativity is world class inside the trains & Buses.My journey from Guangzhou to Shanghai clicked over 200km/hr.The Railway Stations and the Platforms are really organized with beautiful landscapings.We can construct such infrastructures easily but our Netas does’nt want india to prosper.
中国的火车和大巴是世界级的,里面的舒适性、环境和创造性是世界级的。我从广州到上海的火车旅行的速度超过200公里/小时。火车站和站台的景观很漂亮。我们可以轻松建设这样的基础设施,但我们的政客们和领导们不想要印度繁荣。
our maximum speed
by netholi (View MyPage) on Jun 16, 2011 03:34 PM | Hide replies
Indian railways maximum speed is still 120 KMPH
that too on paper. We have the biggest rail network in the world. but regarding the rolling stock our trains are far behind.
even a coutry like China can build high speed quality rail service why cant we ?
our Netas and our burocracy . indian railway is still under british raj image.
印度铁路的最大速度仍然是120公里每小时,这还是停留在纸上的。我们拥有世界上最大的铁路网络。但在轨道车辆方面,我们的火车远远落后。甚至中国那样的国家都能建设优质高铁,为什么我们不能?
我们的政客、官僚机构和铁路的形象仍然停留在英国统治时期。

Re: our maximum speed
by vilas apte (View MyPage) on Jun 16, 2011 05:48 PM
you cartoon,what do you mean by “even a country like china can build high speed quality rail service”? do you mean that china is like bangladesh or pakistan? it is the second largest economy in the world after usa, having surpassed japan in 2010. moreover if you do not know english spellings, do not project your idiocy.”country” written as “coutry”,”bureaucracy” as “burocracy”.

你这个卡通人,你说的“甚至像中国那样的国家都能建设优质高铁”是什么意思?你的意思是中国像孟加拉国或者巴基斯坦?它是位居美国之后的世界第二大经济体,在2010年超过了日本。此外,如果不懂英语拼写,不要来炫你的愚蠢,国家写成“coutry”,官僚机构写成“burocracy”。

Re: Re: our maximum speed
by Soniya Vaidya (View MyPage) on Jun 16, 2011 06:27 PM
stop praising china, china is supporting our enemy neighbour.

不要赞美中国。中国支持我们的敌国邻居。

Re: our maximum speed
by sethu raman (View MyPage) on Jun 16, 2011 05:58 PM
what even country like China?….. I wonder how you people could have access to internet

什么叫做甚至中国那样的国家?…我纳闷,你们这些人是如何使用因特网的。

Half coocked
by Manoj k (View MyPage) on Jun 16, 2011 01:52 PM | Hide replies
As ususal our indian media projects on rosy picture….
while no denial that this fast rail netwrok is amazing, it is underutilised and not yielding result as it is very expensive to use….the prices are almost equal to air fare or above and it is our of reach for majority of the population…..
跟往常一样,印度媒体展现了美好的图片…
不否定高速铁路网络是令人吃惊的,但由于太贵,所以利用不充分,没有产生效果…价格几乎等同或者超过机票,大多数人遥不可及…
Re: Half coocked
by reeba (View MyPage) on Jun 16, 2011 03:21 PM
what a stupid you r, OK price is equal to air ticket? can u tell me which air line offer such cheap tickets. And for your information these fast trainssave time, when u go to airport it takes time for boarding, to reach airport and from airport to city. while trains takes u

你真傻。价格等同机票?你能告诉我哪家航空公司提供如此便宜的机票。供你参考,这些高速火车省时。当去坐飞机的时候,登机、机场和市区之间的来回都花时间,而火车…

China’s high-speed railway network is the largest already
by Raj Gupta (View MyPage) on Jun 16, 2011 12:33 PM
At the end of 2010, China’s operational high-speed railways reached more than 8,000 km, and is more than all the other countries combined.
Some important new lines will go to operation this year, such as the Beijing-Shanghai line( More than 1,300km long). China will finish Beijing-Wuhan line (more than 1,200km) this year and will connect the operational Wuhan-Guangzhou line (1,000km long)to make a longest high-speed railway (2,200km).
China’s railways don’t meet the demand, so China decided to build new lines. Instead of building the slow railways (actually, large part of China’s railway allow trains to run at >160km/hour), China builds high-speed lines paralling to old lines. In this way, China will seperated the passanger transportation with the cargo transportation to boost the efficiencies, and also release the capacity of the old lines to cargo movement. This is a very wise solution.
2010年底,中国在运营的高铁超过8000公里,比其他国家加起来更多。
今年一些重要的新线将要投入运营,比如京沪高铁(长度超过1300公里)。中国今年将完成京武高铁(超过1200公里),连接在运营的武广高铁(长1000公里),从而组成最长的高铁(2200公里)。
中国铁路不能满足需求,所以中国决定建设新线。中国不是建慢速铁路,而是建设和老线路平行的高速铁路。中国以这种方式来分离客运和货运,从而促进效率和为货运释放老线路的运能。这是非常明智的解决方案。
Hi India
by viswanathan (View MyPage) on Jun 16, 2011 12:28 PM
pls provide a bullet train from chennai to mumbai. It will be easy for me to travel
请在钦奈到孟买之间提供高速火车,这样能方便我出行。
No need for High Speed trains in India
by ashok kumar (View MyPage) on Jun 16, 2011 11:34 AM | Hide replies
No need for High Speed trains in India!!! Invest in Freight corridors instead!!! Also, for interstate travel, invest more in airports and buying planes!!! Air travel is fine!!! America didnt build super fast trains and is a Superpower!!! High speed trains are a drain on the exchequer!!! More airports and more planes can do the job instead!!!
印度没有必要建高铁!应该投资货运通道!此外,对于跨邦旅行,向机场投入更多资金并买飞机!航空旅行不错!美国没有建造超高速火车,是个超级大国!高铁将会耗尽国库!更多机场和飞机可以取而代之!
Do we deserve democracy ?
by Ramesh Dodani (View MyPage) on Jun 16, 2011 10:54 AM | Hide replies
The ony good economy news that comes nowdays is from China
From India its rape murder corruption & dirty politics
如今唯一的经济好消息来自中国。
而来自印度的是强奸、谋杀、腐败和肮脏政治
we also have high growth rate
by sunil rathi (View MyPage) on Jun 16, 2011 10:46 AM
If any body compare the china growth and that of our some politicians then our politician growth is no less than china .
If they want to enjoy any such facilities they have means as they can easily afford.
如果有人将中国的发展和我们一些政客比较,那么我们政客的“发展”跟中国比毫不逊色。
如果政客想要享受此类设施,他们能轻松负担,所以有方法。
Too much hoo ha about china’s high speed rail!
by SURESH HOOLI (View MyPage) on Jun 16, 2011 10:37 AM | Hide replies
I think all of you gusy are reading too much into the High speed rail which China built. Not many are hearing about the slowing down in the futuire investments in High speed rail. It has become so expensive to travel that trains are running empty. Just like their skyscrapers which were built at a rocket pace and are now empty and standing with a Ghostly appearance. So be thankful where you are and that we are not in a position where we build and don’t use. Also all those out there who blame politics and politicians please step forward and challenge them in the open . That shows you want to do something
我想你们都看了过多中国高铁的文章。没有多少人听过高铁未来投资的降速。乘坐这种火车太昂贵,以致于火车空跑。就像他们的摩天大楼一样,建得非常快,但如今空置,外观吓人。所以,应该为自己呆的地方感到高兴,我们不是呆在一个建而不用的地方。此外,所有那些指责政治和政客的人,请站出来公开挑战他们。这才表明你是来真的。
China is dedicated towards welfare of country
by manoranjan singh (View MyPage) on Jun 16, 2011 10:36 AM
China is dedicated towards the welfare of country while in India we are dedicated towards welfare of self. They keep country interest above self interest. Change attitude and see that India will no more behind the China
中国致力于国家福利,而我们在印度致力于自身福利。他们将国家利益放在个人利益之上。改变态度,印度将不再落后中国。
our ministers are busy in Curroption
by rajeev kulshrestha (View MyPage) on Jun 16, 2011 10:18 AM | Hide replies
our ministers are busy in Curroptions they only do when some hi speed train manufracturer pay hefty amount in there swiss acounts
我们的部长忙于腐败。只有在一些高速火车制造商向他们的瑞士账户存入大笔资金后,他们才会办事。
China however communist
by abhishek pushp (View MyPage) on Jun 16, 2011 10:17 AM | Hide replies
is much better than Democratic India , this is not just a statement , its a fact proven by the progress in China.. All s-t-u-p-1-d Indians who keep singing praises of “Democratic” India blindly must be ashamed of this half baked “Indian Democracy” .. The least the “Democratic” India can do is to acknowledge the serious faults of “Indian form of Democracy”
(虽然中国是共产主义),却比民主印度好得多。这不只是个声明,是中国进步所证明了的…所有总是盲目赞美“民主”印度的愚蠢印度人必须为不成熟的“印度民主”而感到羞耻…“民主”印度至少应该承认“印度形式民主”的严重缺点。
pls USA do it fast..
by Maddy (View MyPage) on Jun 16, 2011 10:12 AM | Hide replies
In asia only china,SK,Japan,Malasia,Singapore should be here..otherz like hindia,pak,,AFG should be nuked bu USA..useless countries these are..only good increasing terrorisom,pollution,HIV etc.
在亚洲,只有中国、韩国、日本、马来西亚和新加坡应该留在这里…其他的应该让美国用核武器清除,比如印度、巴基斯坦,阿富汗…这些都是没用处的国家…只会擅长恐怖主义、污染、HIV等。
原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com
copy
by Maddy (View MyPage) on Jun 16, 2011 10:10 AM | Hide replies
now we are accusing china for copying…sure after 5 years this whole world will copy all the technologies from china…mark my words…
我们现在指责中国山寨…5年后,整个世界肯定将山寨来自中国的技术…记住我的话…
gandhiji did a big mistake
by Maddy (View MyPage) on Jun 16, 2011 10:05 AM | Hide replies
Hindia shouldn’t become indipendent like Oz,NZ etc.still they are respect Queen..they are 100 years ahead of hindians…atleast brits did some developements to hindians..
印度不应该像新西兰等国那样独立…他们仍然尊敬女皇…他们比印度人领先100年…至少英国给印度人带来了一些发展…

abhijit K
Re: gandhiji did a big mistake
by abhijit K (View MyPage) on Jun 16, 2011 10:09 AM
This mindset of slavery is biggest hindrance in development.

这种奴隶思维是发展的最大障碍。

And where we are heading ?
by dharmendra jadoun (View MyPage) on Jun 16, 2011 10:02 AM | Hide replies
While everybody is running upward we are just standstill or going back on most front.
other then IT there is nothing where we progressed and IT was not a planned thing it just happened and private individuals efforts done it all.
Evan at Mohanjodado Civilization (many thousands years back) we had better clean cities and enjoyable life.
大家都在快速进步,而我们只是在停留或者在大多数方面退步。
除了IT以外,没有什么是在进步的。IT不是规划出来的,只是私营企业的功劳。
甚至在(几千年前的)莫罕乔达多文明,我们拥有更干净的城市和更愉快的生活。
How China’s bullet trains are powering its economy
by Rafi Sarkar (View MyPage) on Jun 16, 2011 09:56 AM | Hide replies
I have traveled in this train, today I am going to Guangzhou from Shanghai, this train is very fast and comfortable compare to Indian trains
我乘坐过这种火车。今天,我将从广州去上海。相比印度火车,这种火车非常快速和舒适。
If there is a will
by Seshagiri Raghukumar (View MyPage) on Jun 16, 2011 09:54 AM
If there is a will, there is a way. Our politicians have a tremendous will to stash away black money and they are highly successful. As for the railways, infrastructure, etc.?????
有志者,事竟成。我们的政客在藏匿黑钱方面拥有惊人的意志,所以他们非常成功。至于铁路,基础设施等???
These are White Elephants like the Three Gorges Dam but we need b
by nikla tapala (View MyPage) on Jun 16, 2011 09:44 AM | Hide replies
The trains are rip-off of Japanese Kawasaki’s Bullet trains , driven in a staright line to get higher speeds .Like the Great Leap Forward and the Cultural Revolution , China is full of lies , so please take everything with a mounatin of Salt .
However we in India are moving in the other direction : only Biharis and Bengalees run trains ( actually they are only for Mastard employment ) and they compete to see who can run it slower , new speed is Mamata @ 1 Km /per Singur day ! Maybe these states should leave the Indian Union .
这种火车是日本川崎重工子弹头火车的翻版,只是在直线上取得更高的速度。就像大跃进和文化大革命一样,中国到处都是谎言。所以,对任何事情都要持保留意见。
然而,我们印度是朝另外一个方向发展:只有比哈尔邦人和孟加拉邦人运行火车(实际上只是为了就业),而且他们在竞争谁跑得比较慢。新的速度记录是玛玛塔的每天1公里!也许,这些邦应该离开印度联邦。

Re: These are White Elephants like the Three Gorges Dam but we ne
by Jugal Ahuja (View MyPage) on Jun 16, 2011 01:31 PM
you tapori,imbecile. for you whatever china does is a lie. idiot go to china & see for yourself .i go there for business purpose a few times a year & have taken both the tianjin-beijing HSR & guangzhou-wuhan HSR.they really are something to be appreciated,no accidents in 3 years of running @ 350 km/hr. before criticising some country go & see their system, you dolt.

你这个低能儿。对于你来说,中国所做的都是谎言。傻子,自己去中国看看。我因为商务目的一年去几次,乘坐过京津城际和武广高铁,真是值得赞美,以350公里每小时的速度跑了3年没有出现事故。在批评一些国家前,请先去看看,你这个傻子。

some technology
by victor (View MyPage) on Jun 16, 2011 09:41 AM | Hide replies
should we not import this technology?
this is good for our country as i prefer train to a plane.
难道我们不应该进口这个技术吗?
这对于我们国家来说是好的,因为相比飞机,我更喜欢火车。
china bullet train
by Ghanshyam Pasari (View MyPage) on Jun 16, 2011 09:39 AM
ONLY CHINA CAN DO IT…PEOPLE ARE ALL INVOLVED IN BUILDING THE NATION UNLIKE IN INDIA,PEOPLE ARE JUST BUILDING THEIR EMPIRE..
只有中国可以办到…人们都参与国家建设。而在印度,人们都只是在建设自己的“帝国”…
Is rediff mad?
by Muhammad Azeem (View MyPage) on Jun 16, 2011 09:29 AM
The same rediff published an article few months ago stating chinas bullet trains are white elephant and are totally waste. Now it has turned around. Man you just keep publishing what you want. We public need to be very careful not to get biased. Its rightly quoted “If you dont read news(paper) then you are not informed but if you read then you are misinformed. Am sure these are just some persons biased opinion/blog and rediff makes it as news. Pls rediff behave responsibly!!!! Am your avid fan!
rediff几个月前发表一篇文章称中国高铁是没用的东西,完全是浪费钱。如今一百八十度大转弯。你就尽管发表自己想要发表的吧。我们大众需要小心辨别,从而不带偏见。正如所引用的“如果你不看新闻,那么你消息不灵通。但是如果你看新闻,你会被误导”。我肯定这些只是一些人的偏见,而rediff将它当成新闻。rediff,请负责任点!!!我是你的热心粉丝!
在印度,媒体是使人们对印度的发展进步持负面看法的主要工具。我们应该停止渲染其他国家的正面形象(中国,美国,英国等)。媒体应该试图发表印度正面的发展,而不是负面的。看看中国媒体规则,然后跟印度媒体规则比较,印度媒体正在滥用他们所得到的权利。

这个开题在香港台湾恰恰相反 几乎都是在报导內地的负面新闻 整个社会充满了自负的人

印度铁路的最大速度仍然是120公里每小时,这还是停留在纸上的。我们拥有世界上最大的铁路网络。但在轨道车辆方面,我们的火车远远落后。甚至中国那样的国家都能建设优质高铁,为什么我们不能?
我们的政客、官僚机构和铁路的形象仍然停留在英国统治时期。

灰常典型滴印度人 太可怕了

话说楼主贴错区了

是谁特么发这么多签证让3哥来旅游的? 回去一说不就都知道了么? 全那啥理智了啊
看了阿三的评论,感觉明白人还是很多的,比我想象中的好多了,看来网络的力量不可阻挡啊!
“但自由呢?我们是自由的人民——我们可以随地大小便。你在中国可以那么做吗?

这个自由比中国式生活更重要。”

这个我笑喷了,原来赶跑英国老是为了能随地大小便。
潜伏ing 发表于 2012-2-28 03:18
“但自由呢?我们是自由的人民——我们可以随地大小便。你在中国可以那么做吗?

这个自由比中国式生活更 ...
人家那是在反讽呢,呵呵
忍不住用刚抠完脚的手在键盘上打出“果然如恒河水般平静安详”
http://www.rediff.com/business/s ... conomy/20110616.htm

LZ提供的原文链接无效。我来更新一下这个链接。
潜伏ing 发表于 2012-2-28 03:18
“但自由呢?我们是自由的人民——我们可以随地大小便。你在中国可以那么做吗?

这个自由比中国式生活更 ...
我们小区四周墙根,有大小便的柿油,人不能叫尿憋死,大小便权是基本的人权,去厕所
大小便是美德,额外素质的体现,但不是底线。
"在印度,媒体是使人们对印度的发展进步持负面看法的主要工具。我们应该停止渲染其他国家的正面形象(中国,美国,英国等)。媒体应该试图发表印度正面的发展,而不是负面的。看看中国媒体规则,然后跟印度媒体规则比较,印度媒体正在滥用他们所得到的权利。"----------我敢说这是唯一赞同TB宣传方式的印度人.
三哥铁路号称是盈利的,还需要发展高速铁路吗?
三哥这是在为引进鬼子的高铁造势。
总体上说,交流的越多,歧视和误解就越少
只有中国、韩国、日本、马来西亚和新加坡应该留在这里…其他的应该让美国用核武器清除,比如印度、巴基斯坦,阿富汗…这些都是没用处的国家…只会擅长恐怖主义、污染、HIV等。
是什么让印度人从孟买领先上海10年中清醒过来了?忽悠局的头头看来要问责了。
潜伏ing 发表于 2012-2-28 03:18
“但自由呢?我们是自由的人民——我们可以随地大小便。你在中国可以那么做吗?

这个自由比中国式生活更 ...
其实日本人也保留了随地大小便这个自由。
前两天座车从杭州到苏州去       遇见一个印度人    和我邻位    骄傲油然而生       

随便说下   从昆山回来的是时候  碰见NN个建筑工人拿着大包坐高铁      G39
其实在上海,在某些地铁站的通道(比如徐家汇站靠近教堂那个入口的通道,我说得清楚点,免得口水仗),里面的气味证明,随地小便的人有,而且还不少,而且这个不少还是进行时。

印度网民里面清醒的不少,和印度网络普及率较低有关,上网的人群,教育和经济水平肯定超过印度一般水平,见识相对也多点。

ldl123 发表于 2012-2-28 03:11
看了阿三的评论,感觉明白人还是很多的,比我想象中的好多了,看来网络的力量不可阻挡啊!


听说另外9亿是不上网的。
不过几年前见到来中国做印度飞饼的深肤色三哥蛮喜欢到网吧上网的。
ldl123 发表于 2012-2-28 03:11
看了阿三的评论,感觉明白人还是很多的,比我想象中的好多了,看来网络的力量不可阻挡啊!


听说另外9亿是不上网的。
不过几年前见到来中国做印度飞饼的深肤色三哥蛮喜欢到网吧上网的。
这是印度的精英吗?{:soso__14381402371913410654_1:}
阿三这是上升期的国民心态?能上网人多不多?貌似有前途
印度头脑清醒的人不少啊,不是好事情。看来我们战略忽悠局的工作要加强了。。。。。