关于东风-21D,大家来看看三哥是如何看待的。---------- ...
来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/18 07:14:06
评论翻译:
Deepak Seth (New Delhi)
I dont know what is the problem in India to think that Chinese are our enemy ... Is it the 1962 war ... That is history and should be forgotten ...... China is our neighbor and should be our best friend, ally and trading partner .... It is in the best interests of both Indians and Chinese ..... considering that 2/3rd. of the earth,s population lives in these 2 countries ....... We should emulate what USA and Canada (neighbors and ally,s) have successfully done over the past several years
我不知道印度怎么会将中国当成我们的敌人…是不是因为1962年的战争…那早就是历史了,应该被遗忘…中国是我们的邻居,也应该是我们最好的朋友,同盟国和贸易伙伴…这是对印度和中国来说最有利的…想想世界上2/3的人口居住在这两个国家…我们应该学习美国和加拿大(既是邻居也是同盟国),他们在过去几年已经成功的完成了合作。
Rob Sacher (
India)
If China ever attempted to attack a United States ship, much less an aircraft carrier, China will suffer utter annihilation. You have absolutely no concept of the scope of American military power. And, believe me, we have no fear of reprisal from China. We can leave that country a burning cinder in less than twenty minutes. China can work on all the missiles that communist government wants; she will never, ever use them on a United States ship and you can take that to the bank.
如果中国试图想攻击美国船只,就算不是航空母舰,中国也会被完全歼灭。你对美国军事力量完全没有概念。而且,请相信我,我们根本不担心中国的报复。我们可以在不到20分钟的时间内将中国炸成废墟。中国可以继续研究任何GCD想要的导弹,他们将永远不会在美国船只上使用他们的机会,你们可以将这些导弹放到银行里去。
Passerby (Delhi)
Lol.. poor chinese couldn,t replicate an aircraft carrier due to its oversize hence they again done the thing on their own style.
哈哈,可怜的中国人因为自己力量有限,没办法复制别人的航空母舰,然而他们却又一次用他们自己的方式来处理事情。
netbabu (Shillong)
These missiles will be game changers for future wars. Aircraft carriers will be unable to escape, against a swarm of these inexpensive stealth and supersonic flying objects.
这些导弹将是未来战争游戏的主导者。在与一系列便宜的秘密行动和超音速飞机对抗中,航空母舰将会来不及逃跑。
Sam Johnson (USA)
People in America, stop spending your dollar on goods made in China. Because of our careless purchases, we are making the Chinese dragon transform into a Godzilla. Shun your habit of eating Chinese food at restaurants across America. I know we all like chow-mein, fried rice, and wanton soup, but all the dollars which you spending is directly going abroad to China by means of a valuable foreign exchange. Our dollar is depreciating day by day and China,s yuan is gaining momentum. It looks funny in the international spheres that China has replaced our dollar denominated reserve into their own yuan denominated goods for international trade. So basically China is screwing us up from inside and outside. America you will have to do something very very critical to stop dragon from advancing. It is no wonder, that if China attacked America in such a state of an economy, America will be a toast and at least 5-6 states will be occupied and captured without any efforts whatsoever. By the way, this time you pass by a Chinese restaurant, have a bottle of gatorade and honey graham biscuits along with you, and eat that, and tell yourself: Let me reach home and make chow mein myself, let me make vegetable fried rice myself, let me make wanton soup myself. Let me teach my wife Chinese food, so she can prepare home. Remember dear citizens, every bit of dollar saved will help our country America in the long run.
在美国的人民,停止再用手中的美元购买中国制造的产品了。因为我们毫无顾忌的购买,我们已经让中国龙转变为哥斯拉了。改变你的习惯,不要再在美国的中国食物餐馆吃饭了。我知道我们都很喜欢中国炒面,炒饭,美味的汤,但是你所花费的每一分钱最终都会通过有价外汇转换,最终直接进入到中国。我们的美元一天天在贬值,中国元升值的势头不断继续。真搞笑,国际上中国在国际贸易中,已经将我们的美金储备金换成了他们自己的中国元。所以基本上中国是在内部和外部超越我们。美国你必须开始作出非常,非常有决定性的决策以阻止这条龙继续前进。毫无疑问,如果中国要攻打美国这样一个经济水平的州,美国至少会有5~6个州被占领,而且是毫不需要任何努力就可以被攻下。顺带一下,这次你再经过一个中国餐馆时,记得带上一瓶佳得乐和全麦蜂蜜饼干,告诉自己,吃它们就好了。让我们回到家之后,再自己做炒面,让我自己做蔬菜炒饭,自己做美味的汤。让我教会我老婆做中国菜,这样她就可以自己在家里准备了。请记住,我亲爱的市民们,我们所省下来的每一分钱都可以再长期上帮助我们的国家美国。
Pakistan forever (karachi)
Pakistan urgently needs these missiles. Hopefully these missiles will be exported to our nation very soon.
巴基斯坦急需这些导弹,希望这些导弹可以很快出口到我们国家。
esther (china)
Indians are so narrow minded. why you envy China? We were poor in the past, and was invaded by others countries, why can,t we try hard to improve and protect ourselves. We Chinese people love India, we admire Indian culture, and we like people. We never think that we want to attack India. We have to learn more from Indian also. We have lots of problems in our own country, how can it be possible for us to spare time to against India? don,t force us to be your enemy, don,t be cheated by usa. I believe that the future belongs to us, Chinese and Indians
印度人的思想真狭隘,为什么你要嫉妒中国呢?过去我们很贫穷,被其它国家入侵,为什么我们不能努力提高自己,保护自己呢。我们中国人喜欢印度,我们欣赏印度文化,而且我们也喜欢印度人民。我们从来没有想过要攻击印度。我们还要好好向印度学习。我们自己国内还有许多问题等着我们去解决,我们怎么还会有时间去想要对抗印度呢?不要逼我们成为你们的敌人,不要被美国骗了。我相信未来属于我们,中国人民和印度人民。
--------------这个回帖显示IP来自中国
Mac(Blr) (Bangalore) replies to esther
I like this QUOTE "Future belongs to us -Chinese and Indians".
我喜欢这个说法“未来属于我们——中国人民和印度人民。”
malayali (uk) replies to esther
wow!!! i really appreciate... i think all of us have to understand things in this manner.
哇!!!我真的很欣赏…我想我们所有人都应该用这种方式来理解事情。
Sushil replies to malayali
"wow i really appreciate". which part do you appreciate? "Indians are so narrow minded"? When will you guys understand that the chinese (PLA) never means what they say and never says what they mean.
“哇!!!我真的很欣赏”你欣赏哪一部分呢?“印度人的思想真狭隘?”“你们这些人什么时候能够明白,中国从来没有在他们的话中带有什么意思,从来没有说过他们的意思。”
Tony (Shanghai)
When India,s first aircraft carrier comes out,we chinese just said"ah,India grows so fast in the military,but when we finished the aircraft carrier killer,Indians think it is a threat,China start to flexes muscles, it,s interesting!"
当印度第一艘航空母舰诞生,我们中国只是说“哈哈,印度的军事力量发展真迅速,但是当我们的第一艘航空母舰诞生,印度认为这是一个威胁,中国开始伸展肌肉了。真是有趣!”
dalai (tibet)
China develops the antidote first and i like this strategy. China developed satellite killer and now carrier killer.
中国一开始发展解毒剂,我喜欢这个战略。中国发展了卫星杀手,现在是航空母舰杀手。
Chang Su
China and India do not have even border firing at the line of control. China has told india that Mao made a blunder in 1962 in attacking india and such a mistake will never be done again. China and India are now partners in development. China does not consider India as a rival or enemy, and India is responsible power which has never attacked any country since independence in 1947.
中国和印度甚至没有在控制内的边界开火。中国已经跟印度说过,毛泽东1962年攻打印度是犯了天大错误,而且这种错误永远不会再犯。中国和印度现在是发展伙伴。中国并不是将印度当成竞争对手或者是敌人,印度是一个负责任的人,自从1947年的独立战争以来,他就从来没有攻打过任何国家。
Nicole (Australia)
Britain used to rule the waves and the sun never set on the British empire. Nowadays America rules the oceans and the world with 11 super aircraft carriers. China is only trying to improve protection of her shores with missiles and one second-hand aircraft carrier. Why is America making so much fuss and why are American followers in Asia so concerned?
英国曾经风云一时,但是太阳从来没有在大不列颠王国停留。现在美国用11艘超级航空母舰统治了海洋和世界。中国只是想通过导弹和一艘二手航空母舰提高本国的保护能力而已。为什么美国要这样大惊小怪,为什么亚洲的美国追随者要如此关注呢?
Aqeelkhan (Mumbai)
We Indians think China more of our enemy than the other way round. We have had only one war with China and that was only because of Nehru attempting to be the Chandra gupta Maurya. If we make friendship with China someday we can be number one.
我们印度人认为中国不仅仅是我们的敌人。我们仅与中国打过一场战争,因为尼赫鲁想要成为孔雀王朝的钱德拉。如果我们和中国交朋友,有一天我们会成为第一名。
wanghai
I was in India for more than ten years. I have observed and experienced India from top to bottom. Nothing is harmonical in India. It is too far away from a modern world.
我已经在印度呆了10多年。我已经从头到脚观察过了印度。在印度没有什么是协调的。它离现代世界还远着呢。
naveen_sharma
whole Pakistani race is terrorists, they even send terrorists to your country. while u need allies to counter U.S. you are giving your immoral support to Pakis. Pakis are snakes they even bite their masters. sooner or later you will understand it. India need not the friendship of Porkis, as they are killing each other on mass scale.
整个巴基斯坦都是恐怖主义,他们甚至将恐怖主义者送到你的国家。当你需要一个同盟来帮助反击美国时,其实你就是在不道德的支持巴基斯坦。巴基斯坦是阴险的人,他们甚至会咬自己的主人。迟早你会明白的。印度不需要巴基斯坦的友情,因为他们互相杀了对方国家大量的人。
justy (bangalore)
we recognize china as growing power. We are always in support in economic growth. NOT in defense
我们认为中国是正在发展的力量。我们也经常支持经济发展,而不是在防护方面。
who2tell (usa)
China allocated about 1.5% of her GDP for the defense, vs. 2.8% for India. Does this comparison tell you something? China,s women have a literacy rate of over 95%, vs. less than 50% for India. Does this comparison tell you where China spends her money on the most?
中国将本国GDP1.5%划分到国防费用,比,印度的2.8%。你从这个对比中看到什么了吗?中国妇女的识字率超过95%,比,印度的不到50%。这些对比告诉你,中国在哪个方面花的钱最多了吗?
hamid185 (rawalpindi)
these missiles will surely be exported to us, then we can send ur viraat and gorshkov pieces of junk to the depths of arabian sea.
这些导弹最后肯定会被出口到美国,然后我们就可以将你们的viraat 和gorshkov的碎片垃圾扔到阿拉伯海深处。
Du
U.S. needs India to counter China, so China needs Pakistan to counter India. That,s all.
美国需要印度来反击中国,所以中国需要巴基斯坦来反击印度。就是这样而已。
Sharif (Dhaka)
small country, Mongolia feels free with its giant neighbour China; however, small Bhutan, Nepal, Bangladesh never feel such a way with their giant neighbour...
小国家,蒙古国与他们的巨人邻居中国相处的很好;然而,小不丹,尼泊尔,孟加拉国从来没有与它们的巨人邻居感到如此轻松。评论翻译:
Deepak Seth (New Delhi)
I dont know what is the problem in India to think that Chinese are our enemy ... Is it the 1962 war ... That is history and should be forgotten ...... China is our neighbor and should be our best friend, ally and trading partner .... It is in the best interests of both Indians and Chinese ..... considering that 2/3rd. of the earth,s population lives in these 2 countries ....... We should emulate what USA and Canada (neighbors and ally,s) have successfully done over the past several years
我不知道印度怎么会将中国当成我们的敌人…是不是因为1962年的战争…那早就是历史了,应该被遗忘…中国是我们的邻居,也应该是我们最好的朋友,同盟国和贸易伙伴…这是对印度和中国来说最有利的…想想世界上2/3的人口居住在这两个国家…我们应该学习美国和加拿大(既是邻居也是同盟国),他们在过去几年已经成功的完成了合作。
Rob Sacher (
India)
If China ever attempted to attack a United States ship, much less an aircraft carrier, China will suffer utter annihilation. You have absolutely no concept of the scope of American military power. And, believe me, we have no fear of reprisal from China. We can leave that country a burning cinder in less than twenty minutes. China can work on all the missiles that communist government wants; she will never, ever use them on a United States ship and you can take that to the bank.
如果中国试图想攻击美国船只,就算不是航空母舰,中国也会被完全歼灭。你对美国军事力量完全没有概念。而且,请相信我,我们根本不担心中国的报复。我们可以在不到20分钟的时间内将中国炸成废墟。中国可以继续研究任何GCD想要的导弹,他们将永远不会在美国船只上使用他们的机会,你们可以将这些导弹放到银行里去。
Passerby (Delhi)
Lol.. poor chinese couldn,t replicate an aircraft carrier due to its oversize hence they again done the thing on their own style.
哈哈,可怜的中国人因为自己力量有限,没办法复制别人的航空母舰,然而他们却又一次用他们自己的方式来处理事情。
netbabu (Shillong)
These missiles will be game changers for future wars. Aircraft carriers will be unable to escape, against a swarm of these inexpensive stealth and supersonic flying objects.
这些导弹将是未来战争游戏的主导者。在与一系列便宜的秘密行动和超音速飞机对抗中,航空母舰将会来不及逃跑。
Sam Johnson (USA)
People in America, stop spending your dollar on goods made in China. Because of our careless purchases, we are making the Chinese dragon transform into a Godzilla. Shun your habit of eating Chinese food at restaurants across America. I know we all like chow-mein, fried rice, and wanton soup, but all the dollars which you spending is directly going abroad to China by means of a valuable foreign exchange. Our dollar is depreciating day by day and China,s yuan is gaining momentum. It looks funny in the international spheres that China has replaced our dollar denominated reserve into their own yuan denominated goods for international trade. So basically China is screwing us up from inside and outside. America you will have to do something very very critical to stop dragon from advancing. It is no wonder, that if China attacked America in such a state of an economy, America will be a toast and at least 5-6 states will be occupied and captured without any efforts whatsoever. By the way, this time you pass by a Chinese restaurant, have a bottle of gatorade and honey graham biscuits along with you, and eat that, and tell yourself: Let me reach home and make chow mein myself, let me make vegetable fried rice myself, let me make wanton soup myself. Let me teach my wife Chinese food, so she can prepare home. Remember dear citizens, every bit of dollar saved will help our country America in the long run.
在美国的人民,停止再用手中的美元购买中国制造的产品了。因为我们毫无顾忌的购买,我们已经让中国龙转变为哥斯拉了。改变你的习惯,不要再在美国的中国食物餐馆吃饭了。我知道我们都很喜欢中国炒面,炒饭,美味的汤,但是你所花费的每一分钱最终都会通过有价外汇转换,最终直接进入到中国。我们的美元一天天在贬值,中国元升值的势头不断继续。真搞笑,国际上中国在国际贸易中,已经将我们的美金储备金换成了他们自己的中国元。所以基本上中国是在内部和外部超越我们。美国你必须开始作出非常,非常有决定性的决策以阻止这条龙继续前进。毫无疑问,如果中国要攻打美国这样一个经济水平的州,美国至少会有5~6个州被占领,而且是毫不需要任何努力就可以被攻下。顺带一下,这次你再经过一个中国餐馆时,记得带上一瓶佳得乐和全麦蜂蜜饼干,告诉自己,吃它们就好了。让我们回到家之后,再自己做炒面,让我自己做蔬菜炒饭,自己做美味的汤。让我教会我老婆做中国菜,这样她就可以自己在家里准备了。请记住,我亲爱的市民们,我们所省下来的每一分钱都可以再长期上帮助我们的国家美国。
Pakistan forever (karachi)
Pakistan urgently needs these missiles. Hopefully these missiles will be exported to our nation very soon.
巴基斯坦急需这些导弹,希望这些导弹可以很快出口到我们国家。
esther (china)
Indians are so narrow minded. why you envy China? We were poor in the past, and was invaded by others countries, why can,t we try hard to improve and protect ourselves. We Chinese people love India, we admire Indian culture, and we like people. We never think that we want to attack India. We have to learn more from Indian also. We have lots of problems in our own country, how can it be possible for us to spare time to against India? don,t force us to be your enemy, don,t be cheated by usa. I believe that the future belongs to us, Chinese and Indians
印度人的思想真狭隘,为什么你要嫉妒中国呢?过去我们很贫穷,被其它国家入侵,为什么我们不能努力提高自己,保护自己呢。我们中国人喜欢印度,我们欣赏印度文化,而且我们也喜欢印度人民。我们从来没有想过要攻击印度。我们还要好好向印度学习。我们自己国内还有许多问题等着我们去解决,我们怎么还会有时间去想要对抗印度呢?不要逼我们成为你们的敌人,不要被美国骗了。我相信未来属于我们,中国人民和印度人民。
--------------这个回帖显示IP来自中国
Mac(Blr) (Bangalore) replies to esther
I like this QUOTE "Future belongs to us -Chinese and Indians".
我喜欢这个说法“未来属于我们——中国人民和印度人民。”
malayali (uk) replies to esther
wow!!! i really appreciate... i think all of us have to understand things in this manner.
哇!!!我真的很欣赏…我想我们所有人都应该用这种方式来理解事情。
Sushil replies to malayali
"wow i really appreciate". which part do you appreciate? "Indians are so narrow minded"? When will you guys understand that the chinese (PLA) never means what they say and never says what they mean.
“哇!!!我真的很欣赏”你欣赏哪一部分呢?“印度人的思想真狭隘?”“你们这些人什么时候能够明白,中国从来没有在他们的话中带有什么意思,从来没有说过他们的意思。”
Tony (Shanghai)
When India,s first aircraft carrier comes out,we chinese just said"ah,India grows so fast in the military,but when we finished the aircraft carrier killer,Indians think it is a threat,China start to flexes muscles, it,s interesting!"
当印度第一艘航空母舰诞生,我们中国只是说“哈哈,印度的军事力量发展真迅速,但是当我们的第一艘航空母舰诞生,印度认为这是一个威胁,中国开始伸展肌肉了。真是有趣!”
dalai (tibet)
China develops the antidote first and i like this strategy. China developed satellite killer and now carrier killer.
中国一开始发展解毒剂,我喜欢这个战略。中国发展了卫星杀手,现在是航空母舰杀手。
Chang Su
China and India do not have even border firing at the line of control. China has told india that Mao made a blunder in 1962 in attacking india and such a mistake will never be done again. China and India are now partners in development. China does not consider India as a rival or enemy, and India is responsible power which has never attacked any country since independence in 1947.
中国和印度甚至没有在控制内的边界开火。中国已经跟印度说过,毛泽东1962年攻打印度是犯了天大错误,而且这种错误永远不会再犯。中国和印度现在是发展伙伴。中国并不是将印度当成竞争对手或者是敌人,印度是一个负责任的人,自从1947年的独立战争以来,他就从来没有攻打过任何国家。
Nicole (Australia)
Britain used to rule the waves and the sun never set on the British empire. Nowadays America rules the oceans and the world with 11 super aircraft carriers. China is only trying to improve protection of her shores with missiles and one second-hand aircraft carrier. Why is America making so much fuss and why are American followers in Asia so concerned?
英国曾经风云一时,但是太阳从来没有在大不列颠王国停留。现在美国用11艘超级航空母舰统治了海洋和世界。中国只是想通过导弹和一艘二手航空母舰提高本国的保护能力而已。为什么美国要这样大惊小怪,为什么亚洲的美国追随者要如此关注呢?
Aqeelkhan (Mumbai)
We Indians think China more of our enemy than the other way round. We have had only one war with China and that was only because of Nehru attempting to be the Chandra gupta Maurya. If we make friendship with China someday we can be number one.
我们印度人认为中国不仅仅是我们的敌人。我们仅与中国打过一场战争,因为尼赫鲁想要成为孔雀王朝的钱德拉。如果我们和中国交朋友,有一天我们会成为第一名。
wanghai
I was in India for more than ten years. I have observed and experienced India from top to bottom. Nothing is harmonical in India. It is too far away from a modern world.
我已经在印度呆了10多年。我已经从头到脚观察过了印度。在印度没有什么是协调的。它离现代世界还远着呢。
naveen_sharma
whole Pakistani race is terrorists, they even send terrorists to your country. while u need allies to counter U.S. you are giving your immoral support to Pakis. Pakis are snakes they even bite their masters. sooner or later you will understand it. India need not the friendship of Porkis, as they are killing each other on mass scale.
整个巴基斯坦都是恐怖主义,他们甚至将恐怖主义者送到你的国家。当你需要一个同盟来帮助反击美国时,其实你就是在不道德的支持巴基斯坦。巴基斯坦是阴险的人,他们甚至会咬自己的主人。迟早你会明白的。印度不需要巴基斯坦的友情,因为他们互相杀了对方国家大量的人。
justy (bangalore)
we recognize china as growing power. We are always in support in economic growth. NOT in defense
我们认为中国是正在发展的力量。我们也经常支持经济发展,而不是在防护方面。
who2tell (usa)
China allocated about 1.5% of her GDP for the defense, vs. 2.8% for India. Does this comparison tell you something? China,s women have a literacy rate of over 95%, vs. less than 50% for India. Does this comparison tell you where China spends her money on the most?
中国将本国GDP1.5%划分到国防费用,比,印度的2.8%。你从这个对比中看到什么了吗?中国妇女的识字率超过95%,比,印度的不到50%。这些对比告诉你,中国在哪个方面花的钱最多了吗?
hamid185 (rawalpindi)
these missiles will surely be exported to us, then we can send ur viraat and gorshkov pieces of junk to the depths of arabian sea.
这些导弹最后肯定会被出口到美国,然后我们就可以将你们的viraat 和gorshkov的碎片垃圾扔到阿拉伯海深处。
Du
U.S. needs India to counter China, so China needs Pakistan to counter India. That,s all.
美国需要印度来反击中国,所以中国需要巴基斯坦来反击印度。就是这样而已。
Sharif (Dhaka)
small country, Mongolia feels free with its giant neighbour China; however, small Bhutan, Nepal, Bangladesh never feel such a way with their giant neighbour...
小国家,蒙古国与他们的巨人邻居中国相处的很好;然而,小不丹,尼泊尔,孟加拉国从来没有与它们的巨人邻居感到如此轻松。
Deepak Seth (New Delhi)
I dont know what is the problem in India to think that Chinese are our enemy ... Is it the 1962 war ... That is history and should be forgotten ...... China is our neighbor and should be our best friend, ally and trading partner .... It is in the best interests of both Indians and Chinese ..... considering that 2/3rd. of the earth,s population lives in these 2 countries ....... We should emulate what USA and Canada (neighbors and ally,s) have successfully done over the past several years
我不知道印度怎么会将中国当成我们的敌人…是不是因为1962年的战争…那早就是历史了,应该被遗忘…中国是我们的邻居,也应该是我们最好的朋友,同盟国和贸易伙伴…这是对印度和中国来说最有利的…想想世界上2/3的人口居住在这两个国家…我们应该学习美国和加拿大(既是邻居也是同盟国),他们在过去几年已经成功的完成了合作。
Rob Sacher (
India)
If China ever attempted to attack a United States ship, much less an aircraft carrier, China will suffer utter annihilation. You have absolutely no concept of the scope of American military power. And, believe me, we have no fear of reprisal from China. We can leave that country a burning cinder in less than twenty minutes. China can work on all the missiles that communist government wants; she will never, ever use them on a United States ship and you can take that to the bank.
如果中国试图想攻击美国船只,就算不是航空母舰,中国也会被完全歼灭。你对美国军事力量完全没有概念。而且,请相信我,我们根本不担心中国的报复。我们可以在不到20分钟的时间内将中国炸成废墟。中国可以继续研究任何GCD想要的导弹,他们将永远不会在美国船只上使用他们的机会,你们可以将这些导弹放到银行里去。
Passerby (Delhi)
Lol.. poor chinese couldn,t replicate an aircraft carrier due to its oversize hence they again done the thing on their own style.
哈哈,可怜的中国人因为自己力量有限,没办法复制别人的航空母舰,然而他们却又一次用他们自己的方式来处理事情。
netbabu (Shillong)
These missiles will be game changers for future wars. Aircraft carriers will be unable to escape, against a swarm of these inexpensive stealth and supersonic flying objects.
这些导弹将是未来战争游戏的主导者。在与一系列便宜的秘密行动和超音速飞机对抗中,航空母舰将会来不及逃跑。
Sam Johnson (USA)
People in America, stop spending your dollar on goods made in China. Because of our careless purchases, we are making the Chinese dragon transform into a Godzilla. Shun your habit of eating Chinese food at restaurants across America. I know we all like chow-mein, fried rice, and wanton soup, but all the dollars which you spending is directly going abroad to China by means of a valuable foreign exchange. Our dollar is depreciating day by day and China,s yuan is gaining momentum. It looks funny in the international spheres that China has replaced our dollar denominated reserve into their own yuan denominated goods for international trade. So basically China is screwing us up from inside and outside. America you will have to do something very very critical to stop dragon from advancing. It is no wonder, that if China attacked America in such a state of an economy, America will be a toast and at least 5-6 states will be occupied and captured without any efforts whatsoever. By the way, this time you pass by a Chinese restaurant, have a bottle of gatorade and honey graham biscuits along with you, and eat that, and tell yourself: Let me reach home and make chow mein myself, let me make vegetable fried rice myself, let me make wanton soup myself. Let me teach my wife Chinese food, so she can prepare home. Remember dear citizens, every bit of dollar saved will help our country America in the long run.
在美国的人民,停止再用手中的美元购买中国制造的产品了。因为我们毫无顾忌的购买,我们已经让中国龙转变为哥斯拉了。改变你的习惯,不要再在美国的中国食物餐馆吃饭了。我知道我们都很喜欢中国炒面,炒饭,美味的汤,但是你所花费的每一分钱最终都会通过有价外汇转换,最终直接进入到中国。我们的美元一天天在贬值,中国元升值的势头不断继续。真搞笑,国际上中国在国际贸易中,已经将我们的美金储备金换成了他们自己的中国元。所以基本上中国是在内部和外部超越我们。美国你必须开始作出非常,非常有决定性的决策以阻止这条龙继续前进。毫无疑问,如果中国要攻打美国这样一个经济水平的州,美国至少会有5~6个州被占领,而且是毫不需要任何努力就可以被攻下。顺带一下,这次你再经过一个中国餐馆时,记得带上一瓶佳得乐和全麦蜂蜜饼干,告诉自己,吃它们就好了。让我们回到家之后,再自己做炒面,让我自己做蔬菜炒饭,自己做美味的汤。让我教会我老婆做中国菜,这样她就可以自己在家里准备了。请记住,我亲爱的市民们,我们所省下来的每一分钱都可以再长期上帮助我们的国家美国。
Pakistan forever (karachi)
Pakistan urgently needs these missiles. Hopefully these missiles will be exported to our nation very soon.
巴基斯坦急需这些导弹,希望这些导弹可以很快出口到我们国家。
esther (china)
Indians are so narrow minded. why you envy China? We were poor in the past, and was invaded by others countries, why can,t we try hard to improve and protect ourselves. We Chinese people love India, we admire Indian culture, and we like people. We never think that we want to attack India. We have to learn more from Indian also. We have lots of problems in our own country, how can it be possible for us to spare time to against India? don,t force us to be your enemy, don,t be cheated by usa. I believe that the future belongs to us, Chinese and Indians
印度人的思想真狭隘,为什么你要嫉妒中国呢?过去我们很贫穷,被其它国家入侵,为什么我们不能努力提高自己,保护自己呢。我们中国人喜欢印度,我们欣赏印度文化,而且我们也喜欢印度人民。我们从来没有想过要攻击印度。我们还要好好向印度学习。我们自己国内还有许多问题等着我们去解决,我们怎么还会有时间去想要对抗印度呢?不要逼我们成为你们的敌人,不要被美国骗了。我相信未来属于我们,中国人民和印度人民。
--------------这个回帖显示IP来自中国
Mac(Blr) (Bangalore) replies to esther
I like this QUOTE "Future belongs to us -Chinese and Indians".
我喜欢这个说法“未来属于我们——中国人民和印度人民。”
malayali (uk) replies to esther
wow!!! i really appreciate... i think all of us have to understand things in this manner.
哇!!!我真的很欣赏…我想我们所有人都应该用这种方式来理解事情。
Sushil replies to malayali
"wow i really appreciate". which part do you appreciate? "Indians are so narrow minded"? When will you guys understand that the chinese (PLA) never means what they say and never says what they mean.
“哇!!!我真的很欣赏”你欣赏哪一部分呢?“印度人的思想真狭隘?”“你们这些人什么时候能够明白,中国从来没有在他们的话中带有什么意思,从来没有说过他们的意思。”
Tony (Shanghai)
When India,s first aircraft carrier comes out,we chinese just said"ah,India grows so fast in the military,but when we finished the aircraft carrier killer,Indians think it is a threat,China start to flexes muscles, it,s interesting!"
当印度第一艘航空母舰诞生,我们中国只是说“哈哈,印度的军事力量发展真迅速,但是当我们的第一艘航空母舰诞生,印度认为这是一个威胁,中国开始伸展肌肉了。真是有趣!”
dalai (tibet)
China develops the antidote first and i like this strategy. China developed satellite killer and now carrier killer.
中国一开始发展解毒剂,我喜欢这个战略。中国发展了卫星杀手,现在是航空母舰杀手。
Chang Su
China and India do not have even border firing at the line of control. China has told india that Mao made a blunder in 1962 in attacking india and such a mistake will never be done again. China and India are now partners in development. China does not consider India as a rival or enemy, and India is responsible power which has never attacked any country since independence in 1947.
中国和印度甚至没有在控制内的边界开火。中国已经跟印度说过,毛泽东1962年攻打印度是犯了天大错误,而且这种错误永远不会再犯。中国和印度现在是发展伙伴。中国并不是将印度当成竞争对手或者是敌人,印度是一个负责任的人,自从1947年的独立战争以来,他就从来没有攻打过任何国家。
Nicole (Australia)
Britain used to rule the waves and the sun never set on the British empire. Nowadays America rules the oceans and the world with 11 super aircraft carriers. China is only trying to improve protection of her shores with missiles and one second-hand aircraft carrier. Why is America making so much fuss and why are American followers in Asia so concerned?
英国曾经风云一时,但是太阳从来没有在大不列颠王国停留。现在美国用11艘超级航空母舰统治了海洋和世界。中国只是想通过导弹和一艘二手航空母舰提高本国的保护能力而已。为什么美国要这样大惊小怪,为什么亚洲的美国追随者要如此关注呢?
Aqeelkhan (Mumbai)
We Indians think China more of our enemy than the other way round. We have had only one war with China and that was only because of Nehru attempting to be the Chandra gupta Maurya. If we make friendship with China someday we can be number one.
我们印度人认为中国不仅仅是我们的敌人。我们仅与中国打过一场战争,因为尼赫鲁想要成为孔雀王朝的钱德拉。如果我们和中国交朋友,有一天我们会成为第一名。
wanghai
I was in India for more than ten years. I have observed and experienced India from top to bottom. Nothing is harmonical in India. It is too far away from a modern world.
我已经在印度呆了10多年。我已经从头到脚观察过了印度。在印度没有什么是协调的。它离现代世界还远着呢。
naveen_sharma
whole Pakistani race is terrorists, they even send terrorists to your country. while u need allies to counter U.S. you are giving your immoral support to Pakis. Pakis are snakes they even bite their masters. sooner or later you will understand it. India need not the friendship of Porkis, as they are killing each other on mass scale.
整个巴基斯坦都是恐怖主义,他们甚至将恐怖主义者送到你的国家。当你需要一个同盟来帮助反击美国时,其实你就是在不道德的支持巴基斯坦。巴基斯坦是阴险的人,他们甚至会咬自己的主人。迟早你会明白的。印度不需要巴基斯坦的友情,因为他们互相杀了对方国家大量的人。
justy (bangalore)
we recognize china as growing power. We are always in support in economic growth. NOT in defense
我们认为中国是正在发展的力量。我们也经常支持经济发展,而不是在防护方面。
who2tell (usa)
China allocated about 1.5% of her GDP for the defense, vs. 2.8% for India. Does this comparison tell you something? China,s women have a literacy rate of over 95%, vs. less than 50% for India. Does this comparison tell you where China spends her money on the most?
中国将本国GDP1.5%划分到国防费用,比,印度的2.8%。你从这个对比中看到什么了吗?中国妇女的识字率超过95%,比,印度的不到50%。这些对比告诉你,中国在哪个方面花的钱最多了吗?
hamid185 (rawalpindi)
these missiles will surely be exported to us, then we can send ur viraat and gorshkov pieces of junk to the depths of arabian sea.
这些导弹最后肯定会被出口到美国,然后我们就可以将你们的viraat 和gorshkov的碎片垃圾扔到阿拉伯海深处。
Du
U.S. needs India to counter China, so China needs Pakistan to counter India. That,s all.
美国需要印度来反击中国,所以中国需要巴基斯坦来反击印度。就是这样而已。
Sharif (Dhaka)
small country, Mongolia feels free with its giant neighbour China; however, small Bhutan, Nepal, Bangladesh never feel such a way with their giant neighbour...
小国家,蒙古国与他们的巨人邻居中国相处的很好;然而,小不丹,尼泊尔,孟加拉国从来没有与它们的巨人邻居感到如此轻松。评论翻译:
Deepak Seth (New Delhi)
I dont know what is the problem in India to think that Chinese are our enemy ... Is it the 1962 war ... That is history and should be forgotten ...... China is our neighbor and should be our best friend, ally and trading partner .... It is in the best interests of both Indians and Chinese ..... considering that 2/3rd. of the earth,s population lives in these 2 countries ....... We should emulate what USA and Canada (neighbors and ally,s) have successfully done over the past several years
我不知道印度怎么会将中国当成我们的敌人…是不是因为1962年的战争…那早就是历史了,应该被遗忘…中国是我们的邻居,也应该是我们最好的朋友,同盟国和贸易伙伴…这是对印度和中国来说最有利的…想想世界上2/3的人口居住在这两个国家…我们应该学习美国和加拿大(既是邻居也是同盟国),他们在过去几年已经成功的完成了合作。
Rob Sacher (
India)
If China ever attempted to attack a United States ship, much less an aircraft carrier, China will suffer utter annihilation. You have absolutely no concept of the scope of American military power. And, believe me, we have no fear of reprisal from China. We can leave that country a burning cinder in less than twenty minutes. China can work on all the missiles that communist government wants; she will never, ever use them on a United States ship and you can take that to the bank.
如果中国试图想攻击美国船只,就算不是航空母舰,中国也会被完全歼灭。你对美国军事力量完全没有概念。而且,请相信我,我们根本不担心中国的报复。我们可以在不到20分钟的时间内将中国炸成废墟。中国可以继续研究任何GCD想要的导弹,他们将永远不会在美国船只上使用他们的机会,你们可以将这些导弹放到银行里去。
Passerby (Delhi)
Lol.. poor chinese couldn,t replicate an aircraft carrier due to its oversize hence they again done the thing on their own style.
哈哈,可怜的中国人因为自己力量有限,没办法复制别人的航空母舰,然而他们却又一次用他们自己的方式来处理事情。
netbabu (Shillong)
These missiles will be game changers for future wars. Aircraft carriers will be unable to escape, against a swarm of these inexpensive stealth and supersonic flying objects.
这些导弹将是未来战争游戏的主导者。在与一系列便宜的秘密行动和超音速飞机对抗中,航空母舰将会来不及逃跑。
Sam Johnson (USA)
People in America, stop spending your dollar on goods made in China. Because of our careless purchases, we are making the Chinese dragon transform into a Godzilla. Shun your habit of eating Chinese food at restaurants across America. I know we all like chow-mein, fried rice, and wanton soup, but all the dollars which you spending is directly going abroad to China by means of a valuable foreign exchange. Our dollar is depreciating day by day and China,s yuan is gaining momentum. It looks funny in the international spheres that China has replaced our dollar denominated reserve into their own yuan denominated goods for international trade. So basically China is screwing us up from inside and outside. America you will have to do something very very critical to stop dragon from advancing. It is no wonder, that if China attacked America in such a state of an economy, America will be a toast and at least 5-6 states will be occupied and captured without any efforts whatsoever. By the way, this time you pass by a Chinese restaurant, have a bottle of gatorade and honey graham biscuits along with you, and eat that, and tell yourself: Let me reach home and make chow mein myself, let me make vegetable fried rice myself, let me make wanton soup myself. Let me teach my wife Chinese food, so she can prepare home. Remember dear citizens, every bit of dollar saved will help our country America in the long run.
在美国的人民,停止再用手中的美元购买中国制造的产品了。因为我们毫无顾忌的购买,我们已经让中国龙转变为哥斯拉了。改变你的习惯,不要再在美国的中国食物餐馆吃饭了。我知道我们都很喜欢中国炒面,炒饭,美味的汤,但是你所花费的每一分钱最终都会通过有价外汇转换,最终直接进入到中国。我们的美元一天天在贬值,中国元升值的势头不断继续。真搞笑,国际上中国在国际贸易中,已经将我们的美金储备金换成了他们自己的中国元。所以基本上中国是在内部和外部超越我们。美国你必须开始作出非常,非常有决定性的决策以阻止这条龙继续前进。毫无疑问,如果中国要攻打美国这样一个经济水平的州,美国至少会有5~6个州被占领,而且是毫不需要任何努力就可以被攻下。顺带一下,这次你再经过一个中国餐馆时,记得带上一瓶佳得乐和全麦蜂蜜饼干,告诉自己,吃它们就好了。让我们回到家之后,再自己做炒面,让我自己做蔬菜炒饭,自己做美味的汤。让我教会我老婆做中国菜,这样她就可以自己在家里准备了。请记住,我亲爱的市民们,我们所省下来的每一分钱都可以再长期上帮助我们的国家美国。
Pakistan forever (karachi)
Pakistan urgently needs these missiles. Hopefully these missiles will be exported to our nation very soon.
巴基斯坦急需这些导弹,希望这些导弹可以很快出口到我们国家。
esther (china)
Indians are so narrow minded. why you envy China? We were poor in the past, and was invaded by others countries, why can,t we try hard to improve and protect ourselves. We Chinese people love India, we admire Indian culture, and we like people. We never think that we want to attack India. We have to learn more from Indian also. We have lots of problems in our own country, how can it be possible for us to spare time to against India? don,t force us to be your enemy, don,t be cheated by usa. I believe that the future belongs to us, Chinese and Indians
印度人的思想真狭隘,为什么你要嫉妒中国呢?过去我们很贫穷,被其它国家入侵,为什么我们不能努力提高自己,保护自己呢。我们中国人喜欢印度,我们欣赏印度文化,而且我们也喜欢印度人民。我们从来没有想过要攻击印度。我们还要好好向印度学习。我们自己国内还有许多问题等着我们去解决,我们怎么还会有时间去想要对抗印度呢?不要逼我们成为你们的敌人,不要被美国骗了。我相信未来属于我们,中国人民和印度人民。
--------------这个回帖显示IP来自中国
Mac(Blr) (Bangalore) replies to esther
I like this QUOTE "Future belongs to us -Chinese and Indians".
我喜欢这个说法“未来属于我们——中国人民和印度人民。”
malayali (uk) replies to esther
wow!!! i really appreciate... i think all of us have to understand things in this manner.
哇!!!我真的很欣赏…我想我们所有人都应该用这种方式来理解事情。
Sushil replies to malayali
"wow i really appreciate". which part do you appreciate? "Indians are so narrow minded"? When will you guys understand that the chinese (PLA) never means what they say and never says what they mean.
“哇!!!我真的很欣赏”你欣赏哪一部分呢?“印度人的思想真狭隘?”“你们这些人什么时候能够明白,中国从来没有在他们的话中带有什么意思,从来没有说过他们的意思。”
Tony (Shanghai)
When India,s first aircraft carrier comes out,we chinese just said"ah,India grows so fast in the military,but when we finished the aircraft carrier killer,Indians think it is a threat,China start to flexes muscles, it,s interesting!"
当印度第一艘航空母舰诞生,我们中国只是说“哈哈,印度的军事力量发展真迅速,但是当我们的第一艘航空母舰诞生,印度认为这是一个威胁,中国开始伸展肌肉了。真是有趣!”
dalai (tibet)
China develops the antidote first and i like this strategy. China developed satellite killer and now carrier killer.
中国一开始发展解毒剂,我喜欢这个战略。中国发展了卫星杀手,现在是航空母舰杀手。
Chang Su
China and India do not have even border firing at the line of control. China has told india that Mao made a blunder in 1962 in attacking india and such a mistake will never be done again. China and India are now partners in development. China does not consider India as a rival or enemy, and India is responsible power which has never attacked any country since independence in 1947.
中国和印度甚至没有在控制内的边界开火。中国已经跟印度说过,毛泽东1962年攻打印度是犯了天大错误,而且这种错误永远不会再犯。中国和印度现在是发展伙伴。中国并不是将印度当成竞争对手或者是敌人,印度是一个负责任的人,自从1947年的独立战争以来,他就从来没有攻打过任何国家。
Nicole (Australia)
Britain used to rule the waves and the sun never set on the British empire. Nowadays America rules the oceans and the world with 11 super aircraft carriers. China is only trying to improve protection of her shores with missiles and one second-hand aircraft carrier. Why is America making so much fuss and why are American followers in Asia so concerned?
英国曾经风云一时,但是太阳从来没有在大不列颠王国停留。现在美国用11艘超级航空母舰统治了海洋和世界。中国只是想通过导弹和一艘二手航空母舰提高本国的保护能力而已。为什么美国要这样大惊小怪,为什么亚洲的美国追随者要如此关注呢?
Aqeelkhan (Mumbai)
We Indians think China more of our enemy than the other way round. We have had only one war with China and that was only because of Nehru attempting to be the Chandra gupta Maurya. If we make friendship with China someday we can be number one.
我们印度人认为中国不仅仅是我们的敌人。我们仅与中国打过一场战争,因为尼赫鲁想要成为孔雀王朝的钱德拉。如果我们和中国交朋友,有一天我们会成为第一名。
wanghai
I was in India for more than ten years. I have observed and experienced India from top to bottom. Nothing is harmonical in India. It is too far away from a modern world.
我已经在印度呆了10多年。我已经从头到脚观察过了印度。在印度没有什么是协调的。它离现代世界还远着呢。
naveen_sharma
whole Pakistani race is terrorists, they even send terrorists to your country. while u need allies to counter U.S. you are giving your immoral support to Pakis. Pakis are snakes they even bite their masters. sooner or later you will understand it. India need not the friendship of Porkis, as they are killing each other on mass scale.
整个巴基斯坦都是恐怖主义,他们甚至将恐怖主义者送到你的国家。当你需要一个同盟来帮助反击美国时,其实你就是在不道德的支持巴基斯坦。巴基斯坦是阴险的人,他们甚至会咬自己的主人。迟早你会明白的。印度不需要巴基斯坦的友情,因为他们互相杀了对方国家大量的人。
justy (bangalore)
we recognize china as growing power. We are always in support in economic growth. NOT in defense
我们认为中国是正在发展的力量。我们也经常支持经济发展,而不是在防护方面。
who2tell (usa)
China allocated about 1.5% of her GDP for the defense, vs. 2.8% for India. Does this comparison tell you something? China,s women have a literacy rate of over 95%, vs. less than 50% for India. Does this comparison tell you where China spends her money on the most?
中国将本国GDP1.5%划分到国防费用,比,印度的2.8%。你从这个对比中看到什么了吗?中国妇女的识字率超过95%,比,印度的不到50%。这些对比告诉你,中国在哪个方面花的钱最多了吗?
hamid185 (rawalpindi)
these missiles will surely be exported to us, then we can send ur viraat and gorshkov pieces of junk to the depths of arabian sea.
这些导弹最后肯定会被出口到美国,然后我们就可以将你们的viraat 和gorshkov的碎片垃圾扔到阿拉伯海深处。
Du
U.S. needs India to counter China, so China needs Pakistan to counter India. That,s all.
美国需要印度来反击中国,所以中国需要巴基斯坦来反击印度。就是这样而已。
Sharif (Dhaka)
small country, Mongolia feels free with its giant neighbour China; however, small Bhutan, Nepal, Bangladesh never feel such a way with their giant neighbour...
小国家,蒙古国与他们的巨人邻居中国相处的很好;然而,小不丹,尼泊尔,孟加拉国从来没有与它们的巨人邻居感到如此轻松。
大家如果喜欢看
我就或搬一些过来
设计的话题方方面面
我就或搬一些过来
设计的话题方方面面
额审批通过了。。。谢谢版主
还是这种帖子好,整天只知道喊打喊杀的都是些卢瑟
龙腾网上转过来的?龙腾网上面这种帖子天天有人翻译,看腻了
三哥是有多不待见小巴。。。
求原地址,谢谢。
三哥还说中印应该像美加...(谁是美谁又是加?)比较而言我觉得中俄更像美加。中印嘛...更像美墨...有木赞同的
源地址呢链接呢楼主多翻翻
未来的世界,兔子掌握中高端,阿三掌握中低端,彻底摧毁西方体系
这三锅里面还是有明白人的
凸凸兔兔突突 发表于 2011-10-24 15:59
三哥还说中印应该像美加...(谁是美谁又是加?)比较而言我觉得中俄更像美加。中印嘛...更像美墨...有木赞同 ...
我觉得更像中国和洪都拉斯
三哥还说中印应该像美加...(谁是美谁又是加?)比较而言我觉得中俄更像美加。中印嘛...更像美墨...有木赞同 ...
我觉得更像中国和洪都拉斯