出了本李德哈特的《山的那一边》

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/03/28 23:18:51
出版社: 上海人民出版社,R_上海人民出版社; 第1版 (2011年8月1日)
平装: 162页
ISBN: 9787208100855
条形码: 9787208100855
ASIN: B005GCVDXU出版社: 上海人民出版社,R_上海人民出版社; 第1版 (2011年8月1日)
平装: 162页
ISBN: 9787208100855
条形码: 9787208100855
ASIN: B005GCVDXU
到那买啊!楼主!
到那买啊!楼主!
噢,看到卓越上有名字了,没货,但可以下单……
2010年新华出版社出版过叫山那边:第三帝国败军之将的沉浮与战争叙述   倪乐雄译 不知这本翻译如何
倪乐雄版听说翻译的很烂
听说倪乐雄版翻译的非常差
一二战是不是就他写的
GHGZR 发表于 2011-8-9 20:11
倪乐雄版听说翻译的很烂
而且还在书里写了篇译者感想的酸文……简单把广大军迷们当笨蛋啊……
我买了本新华版倪乐雄翻译的
主要是译者不是一个人,估计有几个是研究生,有几张质量确实不怎么样,有些低级错误
这本上海译文出版社得不知道如何
千羽 发表于 2011-8-9 21:00
而且还在书里写了篇译者感想的酸文……简单把广大军迷们当笨蛋啊……
盼望楼主试水
希望此版本可以收啊


这个只有162页?页码似乎少了点。
希望这个版本的翻译有所提高。


这个只有162页?页码似乎少了点。
希望这个版本的翻译有所提高。
上海人民的终于出啦
有买过这书的吗?怎么样?
GHGZR 发表于 2011-8-9 20:11
倪乐雄版听说翻译的很烂
因为他是厦门大学中文系毕业的,英文是40岁以后自学的
这是卓越网上的评价:
翻译还是有些问题
本书中的翻译总体上还可以,基本上达到了“达”和“雅”的地步,但“信”就差一些了,比如,在描述一战时的德俄之战中,将奥地利占据的波兰加利西亚竟然翻译成西班牙的加利西亚,这足以说明译者对于军事史的无知,另外,关于二战中西线的法国之战中,三个集团军群下属的编制竟然是三个“师”,实在让人哭笑不得。
其余的象“苏军”出现在一战中,“军,军团,集团军”的混用这种小毛病就不提了,毕竟对于一个对军事史基本没有了解的译者,军团和集团军在英语中是一个词,更不用说集团军群这种专业名称在英语中根本没有对应的词了。
介绍的太简单了点吧?
奔狼 发表于 2011-9-21 21:28
因为他是厦门大学中文系毕业的,英文是40岁以后自学的
您看看新华版的前言部分就知道,这本书倪乐雄其实只翻译两章,其他的基本就是一帮学生翻译的,如果是倪乐雄的全译本,相信不会差到这种令人发指的地步
过去军事历史中连载过赵楚的翻译《纳粹将道》,虽然没有翻译完,但是质量是最佳的。
smzg 发表于 2011-8-9 21:09
我买了本新华版倪乐雄翻译的
主要是译者不是一个人,估计有几个是研究生,有几张质量确实不怎么样,有些低 ...
坐等老兄书评[:a4:]
龙式坦克 发表于 2011-9-22 13:32
坐等老兄书评
这个书我就不评了
其实这本书在当时来说,由于李德哈特掌握了绝大多数人无法接触的最原始,最直接的材料,因此被奉为经典是情有可原的。但是时至今日,但你再翻开这本书的时候,你会发现书中的大部分内容,都是在战后几十年之间,被翻来覆去讨论、论证、争吵、考证过的东西,看起来有些乏味
我在京东看到了,是313页啊
在新华书店粗翻了一下。德国的将军们,还是把所有的失败推倒希特勒身上,战争失败都是元首的错。
反正死人不咬活人。