三锅网友评论TG获得印度洋开采权《尼玛给你们找矿还唧唧 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/25 17:46:59
新闻摘要:

BEIJING: China is stepping into the Indian Ocean for the first time, something it has been unsuccessfully seeking through alliances with Myanmar and Sri Lanka. It is doing it for mineral exploration. But the move is bound to draw close scrutiny from India, which is worried about China's military goals in the area.



The China Ocean Mineral Resources Research and Development Association announced on Tuesday the country has obtained approval to explore a 10,000-square-km polymetallic sulphide ore deposit in an international seabed region of the southwest Indian Ocean.



北京:中国将首次进入印度洋,这是中国一直以来期望通过与缅甸和斯里兰卡结盟来实现的,却一直不成功。中国此次进入印度洋是为了矿物勘探。但是此举势必会引来一直对中国在该地区军事目的非常担心的印度的密切监视。



周四,中国海洋矿产资源研究和发展协会宣布中国已经获准对位于西南印度洋国际海底区的10,000平方千米多金属硫化物矿床进行勘探。




原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Doublemint





It is not clear if India and other countries had a say in the decision taken by the ISA. China also gained exclusive rights to prospect in a 75,000-square-km polymetallic nodule ore deposit in the east Pacific Ocean in 2001.



The latest move will make it possible for China to sign a 15-year exploration contract with the ISA later this year, the association said. What is more, China will enjoy preemptive rights to develop the ore deposit in the future.



China's state energy group CNPC last year begun building a crude oil port in Myanmar. It is part of a pipeline project aimed at cutting out the long detour oil cargoes take through the congested and strategically vulnerable MalaccaStrait.



Its application for prospecting the region was recently approved by the International Seabed Authority, the association said.

该协会表示最近国际海底管理局通过了其对该区域进行勘探的申请。



目前还不清楚印度及其他国家是否对国际海底管理局的这个决定有发言权。中国在2001年就曾取得在动太平洋一个75,000平方千米金属硫化物矿床的专有勘探权。



该协会还表示,中国还可能与国际海底管理局签订一个长达15年的勘探协议。而且中国还将享有开发该矿床的优先权。



中国的国有能源公司CNPC去年开始在缅甸建造一个原油港口。这是旨在的缩短拥挤且脆弱的马六甲海峡石油线路的管道计划的一部分。

评论翻译:评论

suggestion(india)
02 Aug, 2011 10:19 PM

India should start mining in China. Start by looking under the Chinese leaders' residence and Govt. buildings.

印度应该开始在中国挖矿。就从中国领导人的家和政府大楼的地底下开始挖。




原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Doublemint

JYoti(Bangalore)
02 Aug, 2011 10:49 PM

Can india so something similar in South China Sea?

印度能不能在南中国海也这样搞?




Pakistani(Pakistan)
02 Aug, 2011 11:07 PM

China, Sri Lanka, Pakistan friendshio could bring down india to its knees.

中国,斯里兰卡和巴基斯坦的友谊会让印度屈服的。



Lovely Mishra(UP)replies to Pakistani
02 Aug, 2011 11:32 PM

Isn't it humiliating to the three countries you mentioned that they have to be 3 to 1 "to bring India down to its Knees". Keep dreaming you porky, and very soon the chindi chors will be showing you their true colors.

你们三个国家要三对一才能“让印度屈服”,不觉得羞耻吗?继续做梦吧小巴,马上你们就会看到中国人的真面目了。





sidnamshe(Texas)replies to Pakistani
03 Aug, 2011 12:59 AM

First improve your image in the World for your shameless reputation than worry about India.China someday will gobble up Pakistan in no time, so you better learn or start eating Pork Biryani or China will feed you by force.

你们在为印度担心之前还是先改善巴基斯坦在国际上不要脸的名声吧。不用多久中国就会把巴基斯坦吞掉了,所以你们还是快点学会吃猪肉吧,不然中国会强迫你们吃的。




No need(Planet)replies to

ThinkingDimaag
03 Aug, 2011 12:32 AM

Some people make things happen (Russia, USA, UK, China, Japan), Some watch while things happen (France, Germany,Australia, Singapore, Malaysia, Middle east countries) and Some wonder "what happened? " (India, Pakistan, Bangladesh)

有些人是做事的(俄国,美国,英国,中国,日本),有些人是站在旁边看热闹的(法国,德国,澳大利亚,新加坡,马来西亚,中东国家),还有些人是基本搞不清楚状况的(印度,巴基斯坦,孟加拉)




TM(US)
02 Aug, 2011 09:13 PM


I think China is aiming for 2025 to take over India. Then it would be one big China. If you see right now China is surounding India from all the sides. I think India did a big mistake by swolling few states of China, not its gonna cost her may be whole country

我觉得中国的目标是在2025年接管印度。到时候(中印)就变成一个大中国了。中国正从各个方向包围印度。我觉得现在印度执着于和中国争夺几个洲是错误的,因为以后整个印度都有可能沦陷。




Tamilan(USA)replies to TM
03 Aug, 2011 03:40 AM

Wish China annexes india. Atleast, we will get clean drinking water, clean enviornment, Qulaity health care for all, Clean train stations, clean trains, clean air india planes, clean airports, etc ,etc and finally corruption less govt free of politicians..

中国要是吞并印度就太好了。至少我们能喝上干净的水,有干净的环境,所有人都可以有好的医疗,干净的火车站,干净的火车,干净的飞机,干净的机场等等,而且腐败也会减少,政客也消失。




kribhapur(tamilnadu)
02 Aug, 2011 11:28 PM


Our ministers are least worried about the internal or external security of india.they may be thinking of any chance to get some commission on this deal.

我们的政客们是对印度的内部和外部安全都最不关心的人了。搞不好他们还从这个协议里面抽成呢。




原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Doublemint

swamivas(Hong Kong)
02 Aug, 2011 10:10 PM

Time will prove the real motive - commercial or otherwise!

他们真正的动机,是商业性质的还是别的,时间会证明一切




SM(india)
03 Aug, 2011 03:58 AM

now india must also enter south china sea and pacific ocean for exploration.

印度也应该马上进入南中国海和太平洋进行开采




BestCoppers(Batala)replies to Patel
03 Aug, 2011 12:48 AM


India should start with something small like building railways and uptodate trains rather than rely on centuries old stock. But that may mean they need some honesty in government. There are politicians there who can swallow a whole network of railways and carriages. In china, these bloodsuckers would be executed.They can at least learn this from China.

印度应该从小事开始,比如修铁路和升级火车。但这意味着政府需要诚实。印度的政客可以把整个铁路网络的钱都贪污掉。在中国这些吸血鬼会被判死刑。印度至少在这点上要向中国学习。







Patel(USA)replies to JYoti
03 Aug, 2011 12:09 AM


India should follow USA , not China and should do similar things as USA does all over the world (land or sea/ocean). After all India is an emerging super power, and should act like USA.

印度应该跟着美国,而不是中国,美国在全世界怎么搞的,我们也要一样搞。毕竟印度是崛起中的超级大国,做事就该和美国一样。




bala srinivasan(saginaw.mi.USA)
03 Aug, 2011 03:00 AM


CHINA IS NOT COMING FOR MINERALS BUT TRYING OUT THE "TIT FOR TAT"FOR INDIA EXCERCISING WITH THE LITTORAL STATES IN SOUTHCHINASEA. THIS IS THE TEST INDIA HAS TO PASS BY KEEPING A VERY CLOSE&INTENSE EYE ON THE DRAGON &NOT THE USUAL FINGERPOINTING LACCADAISICAL MANNER.WITH THE AMERICAN POWER EBBING CHINA IS MUSCLING ITS WAY INTO BOTH PACIFIC&INDIAN OCEAN AREAS.NOT A GOOD FORBODING FOR THE WORLD IN GENERAL.

中国可不是冲着矿产来的,他们是在“以牙还牙”,因为印度和南中国海的那些国家军演。这是一个考试,印度必须紧盯着中国龙的一举一动,平常那种指手画脚的花招是不够的。美国的衰退使中国有机会威胁太平洋和印度洋。总体来说对世界不是一件好事




abymil(India)
18 hrs ago (01:31 AM)

The Indian ocean bed is known to be very rich in heavy metals ores in pellet form. Those who have the deep ocean mining technology will reap the benefits.Where does our country stand ?

印度洋的海床出了名的资源丰富。利益都那些有着深海开采技术的国家拿走了。这件事上我们的国家到底是什么态度?




guest(australia)
13 hrs ago (07:10 AM)

Let all remember and note with care in all their comments and thus be able to be objective in their approach or attitude towards China for positive or negative reasonsthat the chinese people as a whole are an industrious and hardworking people. It is a rare sight to see a chinese idling or doing nohing whether in a town or village or city - not just in China but anywhere and everywhere they have settled in the world. Naturally they will be and are progressive group of people.and in turn their nation.In the deepest and most difficult parts of Africa you will find them working without basic facilities available and winning the hearts and minds of locals as they share their living conditions and work to improve them. Such a people and a nation can only go forward and will be a formidable power. Fortunately to the world they are not colonisers nor do they have this arrogant desire to dictate,direct or assert their way of life on others. India's dispute or disageements with China is only over the borders and has noissue with China over her system of government.So what is the problem with China and the need to make her an enemy.?

大家要注意保持客观,不过你对中国人的看法是正面的还是负面的,要知道中国人是非常勤奋努力的民族。不只是在中国,在世界上任何一个有中国人的角落,你都很少会看到有中国人无所事事游手好闲的景象。很自然的他们的族群,他们的国家都会一直不断进步。即使在非洲最深处最困难的地方,你都可以看到他们在最差的条件下工作,赢得了当地人的心和信任,因为他们愿意和当地人忍受一样的生活条件并努力改善。这样的民族和国家只会不断向前,并成为一股可畏的力量。幸运的是他们不是殖民者而且也没有把他们自己的生活方式强加于别人的倾向。印度与中国之间的冲突和异议仅仅是因为边境地区及政府体制。所以中国到底有什么不好的,为什么一定要把它当做敌人呢?




原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Doublemint

magic(spain)
02 Aug, 2011 10:38 PM

That wasand is a long term foreign policy China to use Pakistan to get to the indian ocean. misusing Pakistan weakness.

中国过去是,现在还是在利用巴基斯坦进入印度洋。这是对巴基斯坦弱点的滥用。




Rocky(USA)
03 Aug, 2011 12:13 AM

Next they will give both Sonia Gandhi and Manmohan Singh colonoscopies         

下一步他们就该菊爆我们的首相和国会领袖了。




Satish Balakrishnan(Bangalore, India)
02 Aug, 2011 11:21 PM

Am sure they gonna plant some nukes underwater , they will use pakistanis to do the dirty job to escape in the event they are caught. Our indian ministers would have got their booty in making this possible.

我肯定他们会在海底埋核弹的,要是他们被抓住了,他们就利用巴基斯坦来收拾烂摊子。我们的官员们搞不好还会帮他们搞定,顺便从中渔利。




Anshuman(Anshuman)
02 Aug, 2011 09:33 PM


Wow for all the politicians..who just see there own profit everywhere and that too very little...Really we will always indulged in our internal matters and other countries will take benifit!!!!! Wow thanks to all the politicians...

政客真是不可思议,他们眼里只有自己的利益,我们国家真的只会内耗,却让其他国家占了便宜。真是多亏了这帮政客。

http://www.ltaaa.com/wtfy/2586.html


新闻摘要:

BEIJING: China is stepping into the Indian Ocean for the first time, something it has been unsuccessfully seeking through alliances with Myanmar and Sri Lanka. It is doing it for mineral exploration. But the move is bound to draw close scrutiny from India, which is worried about China's military goals in the area.



The China Ocean Mineral Resources Research and Development Association announced on Tuesday the country has obtained approval to explore a 10,000-square-km polymetallic sulphide ore deposit in an international seabed region of the southwest Indian Ocean.



北京:中国将首次进入印度洋,这是中国一直以来期望通过与缅甸和斯里兰卡结盟来实现的,却一直不成功。中国此次进入印度洋是为了矿物勘探。但是此举势必会引来一直对中国在该地区军事目的非常担心的印度的密切监视。



周四,中国海洋矿产资源研究和发展协会宣布中国已经获准对位于西南印度洋国际海底区的10,000平方千米多金属硫化物矿床进行勘探。




原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Doublemint





It is not clear if India and other countries had a say in the decision taken by the ISA. China also gained exclusive rights to prospect in a 75,000-square-km polymetallic nodule ore deposit in the east Pacific Ocean in 2001.



The latest move will make it possible for China to sign a 15-year exploration contract with the ISA later this year, the association said. What is more, China will enjoy preemptive rights to develop the ore deposit in the future.



China's state energy group CNPC last year begun building a crude oil port in Myanmar. It is part of a pipeline project aimed at cutting out the long detour oil cargoes take through the congested and strategically vulnerable MalaccaStrait.



Its application for prospecting the region was recently approved by the International Seabed Authority, the association said.

该协会表示最近国际海底管理局通过了其对该区域进行勘探的申请。



目前还不清楚印度及其他国家是否对国际海底管理局的这个决定有发言权。中国在2001年就曾取得在动太平洋一个75,000平方千米金属硫化物矿床的专有勘探权。



该协会还表示,中国还可能与国际海底管理局签订一个长达15年的勘探协议。而且中国还将享有开发该矿床的优先权。



中国的国有能源公司CNPC去年开始在缅甸建造一个原油港口。这是旨在的缩短拥挤且脆弱的马六甲海峡石油线路的管道计划的一部分。

评论翻译:评论

suggestion(india)
02 Aug, 2011 10:19 PM

India should start mining in China. Start by looking under the Chinese leaders' residence and Govt. buildings.

印度应该开始在中国挖矿。就从中国领导人的家和政府大楼的地底下开始挖。




原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Doublemint

JYoti(Bangalore)
02 Aug, 2011 10:49 PM

Can india so something similar in South China Sea?

印度能不能在南中国海也这样搞?




Pakistani(Pakistan)
02 Aug, 2011 11:07 PM

China, Sri Lanka, Pakistan friendshio could bring down india to its knees.

中国,斯里兰卡和巴基斯坦的友谊会让印度屈服的。



Lovely Mishra(UP)replies to Pakistani
02 Aug, 2011 11:32 PM

Isn't it humiliating to the three countries you mentioned that they have to be 3 to 1 "to bring India down to its Knees". Keep dreaming you porky, and very soon the chindi chors will be showing you their true colors.

你们三个国家要三对一才能“让印度屈服”,不觉得羞耻吗?继续做梦吧小巴,马上你们就会看到中国人的真面目了。





sidnamshe(Texas)replies to Pakistani
03 Aug, 2011 12:59 AM

First improve your image in the World for your shameless reputation than worry about India.China someday will gobble up Pakistan in no time, so you better learn or start eating Pork Biryani or China will feed you by force.

你们在为印度担心之前还是先改善巴基斯坦在国际上不要脸的名声吧。不用多久中国就会把巴基斯坦吞掉了,所以你们还是快点学会吃猪肉吧,不然中国会强迫你们吃的。




No need(Planet)replies to

ThinkingDimaag
03 Aug, 2011 12:32 AM

Some people make things happen (Russia, USA, UK, China, Japan), Some watch while things happen (France, Germany,Australia, Singapore, Malaysia, Middle east countries) and Some wonder "what happened? " (India, Pakistan, Bangladesh)

有些人是做事的(俄国,美国,英国,中国,日本),有些人是站在旁边看热闹的(法国,德国,澳大利亚,新加坡,马来西亚,中东国家),还有些人是基本搞不清楚状况的(印度,巴基斯坦,孟加拉)




TM(US)
02 Aug, 2011 09:13 PM


I think China is aiming for 2025 to take over India. Then it would be one big China. If you see right now China is surounding India from all the sides. I think India did a big mistake by swolling few states of China, not its gonna cost her may be whole country

我觉得中国的目标是在2025年接管印度。到时候(中印)就变成一个大中国了。中国正从各个方向包围印度。我觉得现在印度执着于和中国争夺几个洲是错误的,因为以后整个印度都有可能沦陷。




Tamilan(USA)replies to TM
03 Aug, 2011 03:40 AM

Wish China annexes india. Atleast, we will get clean drinking water, clean enviornment, Qulaity health care for all, Clean train stations, clean trains, clean air india planes, clean airports, etc ,etc and finally corruption less govt free of politicians..

中国要是吞并印度就太好了。至少我们能喝上干净的水,有干净的环境,所有人都可以有好的医疗,干净的火车站,干净的火车,干净的飞机,干净的机场等等,而且腐败也会减少,政客也消失。




kribhapur(tamilnadu)
02 Aug, 2011 11:28 PM


Our ministers are least worried about the internal or external security of india.they may be thinking of any chance to get some commission on this deal.

我们的政客们是对印度的内部和外部安全都最不关心的人了。搞不好他们还从这个协议里面抽成呢。




原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Doublemint

swamivas(Hong Kong)
02 Aug, 2011 10:10 PM

Time will prove the real motive - commercial or otherwise!

他们真正的动机,是商业性质的还是别的,时间会证明一切




SM(india)
03 Aug, 2011 03:58 AM

now india must also enter south china sea and pacific ocean for exploration.

印度也应该马上进入南中国海和太平洋进行开采




BestCoppers(Batala)replies to Patel
03 Aug, 2011 12:48 AM


India should start with something small like building railways and uptodate trains rather than rely on centuries old stock. But that may mean they need some honesty in government. There are politicians there who can swallow a whole network of railways and carriages. In china, these bloodsuckers would be executed.They can at least learn this from China.

印度应该从小事开始,比如修铁路和升级火车。但这意味着政府需要诚实。印度的政客可以把整个铁路网络的钱都贪污掉。在中国这些吸血鬼会被判死刑。印度至少在这点上要向中国学习。







Patel(USA)replies to JYoti
03 Aug, 2011 12:09 AM


India should follow USA , not China and should do similar things as USA does all over the world (land or sea/ocean). After all India is an emerging super power, and should act like USA.

印度应该跟着美国,而不是中国,美国在全世界怎么搞的,我们也要一样搞。毕竟印度是崛起中的超级大国,做事就该和美国一样。




bala srinivasan(saginaw.mi.USA)
03 Aug, 2011 03:00 AM


CHINA IS NOT COMING FOR MINERALS BUT TRYING OUT THE "TIT FOR TAT"FOR INDIA EXCERCISING WITH THE LITTORAL STATES IN SOUTHCHINASEA. THIS IS THE TEST INDIA HAS TO PASS BY KEEPING A VERY CLOSE&INTENSE EYE ON THE DRAGON &NOT THE USUAL FINGERPOINTING LACCADAISICAL MANNER.WITH THE AMERICAN POWER EBBING CHINA IS MUSCLING ITS WAY INTO BOTH PACIFIC&INDIAN OCEAN AREAS.NOT A GOOD FORBODING FOR THE WORLD IN GENERAL.

中国可不是冲着矿产来的,他们是在“以牙还牙”,因为印度和南中国海的那些国家军演。这是一个考试,印度必须紧盯着中国龙的一举一动,平常那种指手画脚的花招是不够的。美国的衰退使中国有机会威胁太平洋和印度洋。总体来说对世界不是一件好事




abymil(India)
18 hrs ago (01:31 AM)

The Indian ocean bed is known to be very rich in heavy metals ores in pellet form. Those who have the deep ocean mining technology will reap the benefits.Where does our country stand ?

印度洋的海床出了名的资源丰富。利益都那些有着深海开采技术的国家拿走了。这件事上我们的国家到底是什么态度?




guest(australia)
13 hrs ago (07:10 AM)

Let all remember and note with care in all their comments and thus be able to be objective in their approach or attitude towards China for positive or negative reasonsthat the chinese people as a whole are an industrious and hardworking people. It is a rare sight to see a chinese idling or doing nohing whether in a town or village or city - not just in China but anywhere and everywhere they have settled in the world. Naturally they will be and are progressive group of people.and in turn their nation.In the deepest and most difficult parts of Africa you will find them working without basic facilities available and winning the hearts and minds of locals as they share their living conditions and work to improve them. Such a people and a nation can only go forward and will be a formidable power. Fortunately to the world they are not colonisers nor do they have this arrogant desire to dictate,direct or assert their way of life on others. India's dispute or disageements with China is only over the borders and has noissue with China over her system of government.So what is the problem with China and the need to make her an enemy.?

大家要注意保持客观,不过你对中国人的看法是正面的还是负面的,要知道中国人是非常勤奋努力的民族。不只是在中国,在世界上任何一个有中国人的角落,你都很少会看到有中国人无所事事游手好闲的景象。很自然的他们的族群,他们的国家都会一直不断进步。即使在非洲最深处最困难的地方,你都可以看到他们在最差的条件下工作,赢得了当地人的心和信任,因为他们愿意和当地人忍受一样的生活条件并努力改善。这样的民族和国家只会不断向前,并成为一股可畏的力量。幸运的是他们不是殖民者而且也没有把他们自己的生活方式强加于别人的倾向。印度与中国之间的冲突和异议仅仅是因为边境地区及政府体制。所以中国到底有什么不好的,为什么一定要把它当做敌人呢?




原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Doublemint

magic(spain)
02 Aug, 2011 10:38 PM

That wasand is a long term foreign policy China to use Pakistan to get to the indian ocean. misusing Pakistan weakness.

中国过去是,现在还是在利用巴基斯坦进入印度洋。这是对巴基斯坦弱点的滥用。




Rocky(USA)
03 Aug, 2011 12:13 AM

Next they will give both Sonia Gandhi and Manmohan Singh colonoscopies         

下一步他们就该菊爆我们的首相和国会领袖了。




Satish Balakrishnan(Bangalore, India)
02 Aug, 2011 11:21 PM

Am sure they gonna plant some nukes underwater , they will use pakistanis to do the dirty job to escape in the event they are caught. Our indian ministers would have got their booty in making this possible.

我肯定他们会在海底埋核弹的,要是他们被抓住了,他们就利用巴基斯坦来收拾烂摊子。我们的官员们搞不好还会帮他们搞定,顺便从中渔利。




Anshuman(Anshuman)
02 Aug, 2011 09:33 PM


Wow for all the politicians..who just see there own profit everywhere and that too very little...Really we will always indulged in our internal matters and other countries will take benifit!!!!! Wow thanks to all the politicians...

政客真是不可思议,他们眼里只有自己的利益,我们国家真的只会内耗,却让其他国家占了便宜。真是多亏了这帮政客。

http://www.ltaaa.com/wtfy/2586.html


果然网民们都认为政府是卖国的。
好吧。全世界的网民都一个样
看来所谓JY都一个样啊
对政府就应该想防贼一样,这是所有政府的原罪,五毛当亡
Wish China annexes india. Atleast, we will get clean drinking water, clean enviornment, Qulaity health care for all, Clean train stations, clean trains, clean air india planes, clean airports, etc ,etc and finally corruption less govt free of politicians..

中国要是吞并印度就太好了。至少我们能喝上干净的水,有干净的环境,所有人都可以有好的医疗,干净的火车站,干净的火车,干净的飞机,干净的机场等等,而且腐败也会减少,政客也消失。

喷了。。。
“继续做梦吧小巴,马上你们就会看到中国人的真面目了。

人家巴基斯坦早就看清几十年了
有些评论太有喜感了!
中国要是吞并印度就太好了。至少我们能喝上干净的水,有干净的环境,所有人都可以有好的医疗,干净的火车站,干净的火车,干净的飞机,干净的机场等等,而且腐败也会减少,政客也消失。

…………………………………………………………
惊现带路党
有些评论太有喜感了!他们也知道恒河水太脏了!
现在就当自己是超级大国了,阿三果然一个“将”字了得啊
再者他说的是哪个位面的中国?干净的环境,每个人都有好的医疗?
他们没能力勘探,更没能力开采,就让他们牢骚一下吧..
一直有人告诉我印度是有全民免费医疗的,怎么还会向往我们这既不冥煮也不渍油的鬼地方
shiftsword 发表于 2011-8-6 13:39
再者他说的是哪个位面的中国?干净的环境,每个人都有好的医疗?
要看和谁比了 和印度比自然是好的
那些明白人应该被定点清除!!
吖三的未来果然不同凡想..
shiftsword 发表于 2011-8-6 13:39
再者他说的是哪个位面的中国?干净的环境,每个人都有好的医疗?
这个可以理解。就像国内的JY以为霉国是天堂一样。。。。
shiftsword 发表于 2011-8-6 13:37
中国要是吞并印度就太好了。至少我们能喝上干净的水,有干净的环境,所有人都可以有好的医疗,干净的火车站 ...
从中折射出我国带路党的思想。。。。。。
Some people make things happen (Russia, USA, UK, China, Japan), Some watch while things happen (France, Germany,Australia, Singapore, Malaysia, Middle east countries) and Some wonder "what happened? " (India, Pakistan, Bangladesh)

有些人是做事的(俄国,美国,英国,中国,日本),有些人是站在旁边看热闹的(法国,德国,澳大利亚,新加坡,马来西亚,中东国家),还有些人是基本搞不清楚状况的(印度,巴基斯坦,孟加拉)

-------------------------------
明白党
咳,印度也组织起三炮发动攻击!?
印度的脏乱差是世界闻名的,中国以前很多城市也挺脏的,这些年经济发展了,环境确实得到了很大改善,进步还是非常明显的
很多阿三人都是不经常洗澡的,身上常有异味,即使是在孟买
这种采矿很大程度上是探索,需要非常多的投入,自然应当优先获得收益。
很喜感的智商上限秀
印度洋国际海域和南中国海一样么?三哥哪来的那种自信把印度洋都当成自己的,美帝都不好意思把太平洋说成自己的私产呀。
各国都有愤青、五毛和带路党啊。。。。
每个国家都有这样的一批人啊
rehai 发表于 2011-8-6 13:53
咳,印度也组织起三炮发动攻击!?
没事,我猜测他们的三炮发动的攻击也应该是遵循布朗运动这个原则把?全世界颤抖吧!
估计印度的明白党想说句话都不容易,很容易被喷....
waitforcv 发表于 2011-8-6 13:15
果然网民们都认为政府是卖国的。
并且各国网民都认为别国政府比自己的政府好

外国的月亮更圆……这是真理……
统治印度?这真是个自杀工作,看来大阴蒂国,当年体格子,那是相当好
可不能吞并印度啊,多出十几亿人很难养活
中国要是吞并印度就太好了。至少我们能喝上干净的水,有干净的环境,所有人都可以有好的医疗,干净的火车站,干净的火车,干净的飞机,干净的机场等等,而且腐败也会减少,政客也消失。
~~~~~~~~~~~
印度裔自费五毛?
不过他说的倒是基本上是真的。
干净的环境还不一定,比如北京还刮沙尘暴。所有人有好的医疗也不一定,比如有些人还没有医疗保险。
但是干净的火车站,干净的火车,干净的飞机干净的机场,腐败减少这些,以印度的标准衡量的话,
我们绝对可以做到
阿三让世界更欢乐!
大家要注意保持客观,不过你对中国人的看法是正面的还是负面的,要知道中国人是非常勤奋努力的民族。不只是在中国,在世界上任何一个有中国人的角落,你都很少会看到有中国人无所事事游手好闲的景象。很自然的他们的族群,他们的国家都会一直不断进步。即使在非洲最深处最困难的地方,你都可以看到他们在最差的条件下工作,赢得了当地人的心和信任,因为他们愿意和当地人忍受一样的生活条件并努力改善。这样的民族和国家只会不断向前,并成为一股可畏的力量。幸运的是他们不是殖民者而且也没有把他们自己的生活方式强加于别人的倾向。印度与中国之间的冲突和异议仅仅是因为边境地区及政府体制。所以中国到底有什么不好的,为什么一定要把它当做敌人呢?

========清醒党,真的是阿三吗?
果然天下JY是一家
终于明白恒河水不好喝了
西线无战事 发表于 2011-8-6 13:57
很多阿三人都是不经常洗澡的,身上常有异味,即使是在孟买
这不可能吧?他们可以一年四季都是夏天呀,想当年我们家最穷的时候在夏天也是要一天洗一次澡的吧,当年听说欧美发达国家无论四季都是6小时以上就要洗一次澡好羡慕他们的洗澡条件,等现在有条件了反而在冬天懒得天天洗澡了
淡定 随着TB实力的加强 这种事情会越来越多 习惯了就好了