美国人讨论自己穷不穷

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/03/28 17:24:23
美国人讨论自己穷不穷
(转自爬山虎,但原链接已经失效)http://www.ptfcn.com/ptfcn/j/103.html


【译文-中文】美国人到底穷不穷?
【原文-中国】Are Americans as Poor as They Feel?
【原文地址】:http://finance.yahoo.com/family- ... d=family-love_money
【发布日期】:2010.12.12
【翻译截止日期】:2010-12-17 14:43:51
【翻译评论数/总评论】: /
【翻译作者】:tcRyan
【联名作者】:
  译文导读:如今国内物价飞涨,真的是受不了。但是受不了的不光是我吗,美国人民也在水深火热之中。到底美国人是怎么想的?本文将揭开美国网民在面对飞涨的物价时候的吐槽~~

It depends on what they buy. While some big-ticket expenditures have skyrocketed, the relative cost of many necessities has dropped.

For many Americans, thinking back to the days of 99¢ gas and 50¢ cups of coffee, it may be cathartic to grumble about how expensive life has become, especially during the current economic downturn. The reality, however, is that a lot of things aren't as expensive as we think—and many things actually cost less in relative terms.
主要取决于你买什么。尽管一些高价的支出涨的很厉害,但是很多生活必需品的价格相对降下来了。
对很多美国人来说,当回想起那些99美分液化气以及50美分咖啡的日子的时候,总是会很不爽的抱怨现在的生活是多么的昂贵,尤其是在当下经济低迷的时候。然而,事实上,很多东西并不是跟我们想象的那么昂贵,有些甚至相对的要便宜不少。
[Click here to check savings products and rates in your area.]
A look at the cost of living between 1980 and 2010 shows that nominal income rose more than overall consumer prices (nominal income is income not adjusted for inflation). The price of many day-to-day expenses such as food and even energy increased at a slower pace than overall consumer prices, which means their relative costs are lower, while some big-ticket items, such as education and health care, became more expensive, causing a shift in spending.
看看1980到2010年的生活话费,名义上的收入增加的要比总体的消费价格快(名义收入是指没有考虑通胀的收入)。日常的开销比如说食物和能源的价格上升的要比总体的消费物价慢,这意味着相对消费要更低。同时,一些高价支出的条目,比如说教育和医疗,却变得更贵了,这使得人们的消费发生了转变。
In 2009 the average household spent $49,067 on such expenses as housing, transportation, food, and entertainment—less than in 2008 but up by $3,692 (in 2009 dollars) since 1984—according to data from the U.S. Bureau of Labor Statistics Consumer Expenditure Survey.
根据美国劳工统计局的数据,在2009年,平均每户人家的家庭开销为 49067美元,包括房屋,交通,食物,娱乐等花费在内。这比2008年要少,但相对1984年来说要上涨了3692美元。
To analyze how costs have changed, Businessweek.com compared the average price of some basic consumer expenditures today with the same expenses back in 1980, the year the U.S. Bureau of Labor Statistics began its ongoing consumer spending survey. Price data came from reports by the BLS and the nonprofit research group Council for Community and Economic Research, as well as other sources.
为了分析费用发生了什么样的改变,商业周刊就一些现如今的基本开销同 1980年时候做了比较。价格数据来自美国劳工统计局,非营利性的社区委员会和经济调查等的报告。
One New Cost: The Web
一项新的支出:网站
The results show that the relative price of such necessities as groceries and fuel decreased over the past 30 years, while the price of big-ticket items, such as health care and education, more than doubled. Also, many households added expenses for media and technology, such as computers and Internet and cell phone service, which add up to more than $1,000 per person per year, on average, reported The New York Times.
结果显示,那些生活必需品比如杂货以及燃料的相对价格在过去30年中时下降了的,而大笔开销的一些项目,比如医疗和教育,上涨了两倍多。同时,增加了很多多媒体和科技的支出,比如电脑和互联网以及手机,这些平均每人每年要多支出超过1000美元。
One factor driving the shift in costs: productivity. Barry Bosworth, senior fellow of economic studies at the Brookings Institution, says relative prices are down for such items as electronics, which have had rapid productivity gains over the decades.
一个改变支出的因素是生产力:Barry Bosworth,一名布鲁斯学会的资深研究员,说道一些比如供电的相对价格下降了是因为在过去几十年中它的生产力提高的很快。
Education has been one of the biggest contributors to spending increases. Since 1980 the average cost of college tuition and room and board more than doubled in real dollars (jumping nearly 500 percent in nominal dollars), to $20,435 in 2008 per year, according to the National Center for Education Statistics. The rise can be attributed to several factors, including declining state funding for public universities over the last decade, institutions' failure to educate more students with fewer resources, and spending on new technology and such services as student counseling, says Sandy Baum, an independent policy analyst for the College Board and professor of economics at Skidmore College.
教育是开销增加最大的项目之一。自从1980年以来,平均的大学学费和食宿费用上涨了两倍多(依据名义货币几乎上涨了500%),2008年的时候是20435美元平均。Sandy Baum,一位大学理事会的独立政策分析师兼斯基德摩尔大学经济学教授,说道,价格的上升主要是由于以下几个原因:州政府给公立学校的财政财政拨款下降了,学院没能够以更少的资源来教育更多的学生(这不是扯淡吗?),更多的花费在新技术以及学生咨询服务。
Premium for College Education
大学教育的回报
The increase may seem steep, but Bosworth says the returns on college education have also increased: In 1980 the average college graduate earned 30 percent more than a high school graduate, and prior to the recession, the premium had expanded to more than 60 percent, according to a paper by the National Bureau of Economic Research.
这些增长看上去是不合理的,但是Bosworth说大学教育的回报也增加了:根据国家经济研究会,在1980年,大学毕业生平均比高中毕业生多赚30%,而在经济衰退之前,这个数据就已经超过60%了。
[See Universities That Pay Off the Most]
The emphasis on education also indirectly affected the cost of living, argue Harvard Law School professor Elizabeth Warren and writer Amelia Warren Tyagi in The Two-Income Trap (Basic Books, 2003). As good school districts attracted demand for homes in a community, home buyers engaged in bidding wars that drove up home prices. Many bought homes they could not afford.
对教育的重视也间接引起了其他的生活开销,哈佛大学法律教授 Elizabeth Warren和作家Amelia Warren Tyagi在< Two-Income Trap >中辩论道。由于好的学区能够吸引更多的家庭,一些购房者就参与了那些使房价飙升的竞标中,这使得很多购房者买了他们本承担不起的房子。(我勒个去,老美也有这事?)
In real dollars, the median existing home price in 2006 was up about 40 percent from 1980 levels, according to data from the National Association of Realtors. The gap has narrowed as values have dropped nearly one-fourth from peak levels. Spending on homes, rentals, and vacation properties increased to 20.5 percent of total expenditures in 2009, from 15.9 percent in 1984, BLS data shows.
根据美国房地产协会的数据,在实际美元上,2006年的房子价格已经比 1980年贵了大约40%。这个差距已经是缩小了的,因为美元比巅峰时候缩水了接近四分之一。根据美国劳工统计局的数据,2009年在房子,租金和度假上的花费在所有支出中的比率增加了20.5%,而1984年的时候为15.9%。
"When home values were rising rapidly, it was possible to borrow some of the equity to support consumption," says Bosworth. "The result was an increase in consumption that outpaced the growth in incomes."
“当房价迅速上升的时候,人们可能就通过借贷来满足消费需求,”Bosworth说,“结果就是消费的速度超过了收入增长的速度。”
Medical Cost Nightmare
看病太tm贵了
Another cost that has increased significantly: health care. Health insurance more than doubled to 3.6 percent of the average annual spending (slightly more than they spent on electricity) between 1984 and 2009, according to the BLS. The average annual premium for single coverage this year is $5,049, according to data from the Kaiser Family Foundation. Some factors driving up premiums: rising costs for physician and clinical services, hospital inpatient spending, and hospital outpatient spending, as well as increased use of services, according to a 2008 report by PricewaterhouseCoopers.
另外的一项开销也增长的很恐怖:卫生保健。健康保险每年的花费在1984年到2009年之间增加了一番。根据凯瑟家庭基金会的数据,单人保险的平均保险费是每年5049美元。这些因素导致了保险费的增加:根据普华永道会计事务所 2008的报告,内科医生和临床服务的花费增加了,住院病人和门诊病人的花费也增加了,服务费用也增加了。
[See How to Raise Money for Medical Expenses]
Of course, whether life has become more or less expensive relative to income depends how much one consumes. "Household income, even adjusted for inflation, has increased, which would suggest that well-being has improved," says Scott Hoyt, senior director of consumer economics at Moody's Analytics.
The consumer price index—which includes food and beverage, housing, apparel, transportation, medical care, recreation, education, communication, and other goods and services—grew nearly 160.4 percent, to 214.537, from 1980 to 2009, according to BLS data. In the same period, median household income in nominal dollars increased 181 percent, to $49,777, U.S. Census Bureau data show, or 8 percent in real dollars. BLS data indicate that while high-income earners saw the biggest increase in that period, average income rose for middle-income earners too.
当然,一个人的生活相对收入是否变得更昂贵要取决于他消费了多少。“即使考虑上通胀,家庭收入还是增加了,也就是说幸福感也应该增加了,”穆迪分析公司的高级消费指导Scott Hoyt说道。
消费者物价指数(包含食物和饮料,住房,衣物,交通,医疗,娱乐,教育,通信和其他物品及服务)从1980年到2009年涨了160.4%,达到了 214.537。同期,中等的家庭收入增加在名义货币上增加了181%,达到了49777美元,但换算成实际美元的时候只有8%。劳工统计局的数据指出当高收入的人看到了同期最大的增长同时,中等收入者的平均收入的也增加了。
Increasing Financial Obligations
不断增长的债务
Warren and Tyagi write that compared with the 1970s, more families now have two full-time incomes, but the change in lifestyle led to new needs, such as a second car and day care. After an average two-income family makes its house payments, car payments, insurance payments, and child care payments, it can have less money left over, even though there is a second full-time earner in the workplace, they say.
Warren和Tyagi写到同1970年代相比,更多的家庭现在又两份全职的收入。但是生活方式的改变导致了新的需求,比如第二辆汽车以及幼儿的日托。当一个有着两份收入的家庭买房,买车,买保险,付孩子的照顾薪水,那就没多少钱剩下了。
Financial obligations (mortgage, rent, consumer debt payments, automobile lease payments, and property tax payments) rose to 17.02 percent of disposable personal income in 2010's second quarter, from 15.45 percent in 1980, reaching a high of 18.86 in 2007, according to Federal Reserve data. Financial obligations represent a larger portion of income in many households, but the ratio is affected by high-income earners.
"From the mid-1980s through the middle of this past decade, consumers loaded up on loans. Household debt rose far more rapidly than household income," Hoyt states in a Moody's Analytics report. "Credit-card use expanded rapidly, and technological innovations gave more consumers access to credit, including subprime borrowers."
根据联邦储蓄系统数据,2010年第一季度,债务(抵押,租金,消费账单,手机账单,财产税)在个人可支配收入中占用的比例增加到了17.02%,而1980年时是15.45%,最高时2007年的18.86%。财政承担是家庭收入的一大组成部分,但它所占的比例收高收入者的影响。
“从1980年代中期到最近十年,消费者借贷的太多了。家庭债务要远比家庭收入的增加要快,”Hoyt在一次穆迪分析公司的报告中说道。“信用卡的使用扩增太快,技术革新给了消费者更多的机会来透支,包括次优级接待人。”
More Cars, More Computers
更多的汽车,更多的电脑
Car ownership jumped 14.3 percent, to 1.91 vehicles per household, from 1983 to 2009, according to a report by the U.S.Energy Dept.. Also, new technologies such as computer hardware and software, Internet service, and cell phone service rose from near zero to 2 percent of total spending, according to the BLS.
从1983年到2009年,汽车拥有率增加了14.3%,每家有1.91辆汽车。同时,新技术比如电脑硬件和软件,物联网服务,手机服务从0增加到了占所有消费的2%。
[See What Your Car Says About You]
Food as a proportion of total expenditures decreased to 13 percent in 2009, from 15 percent in 1984, the BLS says. The CPI for food grew less than overall prices. From 1980 to 2010, the average price in real dollars for one pound of coffee dropped 55.9 percent, to $3.70, BLS data show. The price for one pound of ground beef dropped 31.7 percent (inflation adjusted), to $2.72, according to Council for Community and Economic Research.
食物在消费中占得比例减少到了13%,1984年的时候是15%。食品的 CPI增加比总体的价格要慢。从1980到2010,实际美元的一磅咖啡的平均价格减少了55.9%,为3,7美元,搅碎的牛肉每磅价格下降了 31.7(考虑通胀),为2.72美元。
In 2010, the price of agricultural commodities has been rising, but retail prices for food do not increase in tandem with commodity prices. A 10 percent change in the commodity price for coffee, for example, is likely to result in a 3 percent change in the retail price, according to a report by the U.S. Agriculture Dept.
在2010年,农业产品的价格上涨了,但是食品的零售价并没有随着农产品的价格上涨。比如,擦费都价格10%的变化应该导致咖啡零售价3%的变动。
Other categories with spending decreases include energy—although prices are volatile. BLS data show that in inflation-adjusted dollars, 2009 real spending on natural gas was 21.2 percent below 1984 levels and spending on gasoline fell 9 percent. Also, apparel and services such as dry cleaning fell to 4 percent of total annual expenditures, from 6 percent in 1984, according to the BLS.
In the downturn, expenditures have been cut and savings have increased, yet Bosworth notes that the U.S. "is still an extraordinarily rich society where Americans maintain outsize consumption 'needs' relative to other societies." Even as prices fluctuate, how much one spends can depend less on what individuals need than on what they want.
其他花费减少的包括能源-——尽管它的价格不稳定。BLS的数据显示,考虑到通胀,2009年实际花在天然气上的支出要比1984年低21.2%,汽油要低9%。同时,衣物和服务比如干洗等占得比例从1984年的6%减少到 4%。
在经济衰退时候,花销减少了,存款增加了,然而Bosworth注意到美国“依然是个富裕的国家,美国人保持着巨大的消费需求。”尽管价格波动,一个人花的多少更多的依赖于他们想要什么而不是需要什么。
What Americans Are Really Paying for the Things They Buy Most
美国人买东西的时候到底花了多少
Three Decades of Price Changes
三十年来价格的变迁
When you look at the price tags on consumer goods, it would seem that costs have skyrocketed over the last 30 years. If you adjust for inflation, however, the relative cost of items such as food, manufactured goods, and energy has fallen since 1980, while prices for other necessities such as housing, education, and health care have increased significantly. Moreover, consumers have taken to new services that carry bills they didn't have to pay in the 1980s: Payments for Internet access, cable TV, and cell phones together total more than
$1,000 per year in bills for many Americans, according to a February report in The New York Times. Businessweek.com compared national average prices in 1980 and 2010 for 35 products and services that range from milk and bread to haircuts and doctor's visits. Comparative figures are based on numbers provided by the Council for Community and Economic Research's ACCRA Cost of Living Index, the U.S. Bureau of Labor Statistics Consumer Expenditure Survey, and other pricing-data sources.
当你在看价格标签的时候,你可能认为价格在过去的三十年间突飞猛涨了。但如果你考虑进去通胀,像食品,工业产品,能源的相对花费实际上是下降的。但是一些其他的必需品,比如房子,教育,和医疗的价格增加的很厉害。更多的,消费者享受了一些三十年前没有的新服务,比如说互联网,有线电视和手机等等,这些每年都要多花掉1000美元。商业周刊比较了1980年到2010年间35种商品和服务的平均价格,从牛奶和面包到理发和看医生。
Personal Computers
1 1981: $3,693 in 2009 dollars (*$1,565 in 1981 dollars)
2009: **$710
Change in Real Dollars: -80.8 percent
个人电脑
1981年:3693美元(换算成现今的实际货币)
2009年:710美元
下降80.8%。
随着科技的发展,电脑的价格突飞猛降。
Coffee
1 lb., ground roast
1980: $8.38 in 2010 dollars ($3.18* in 1980 dollars)
2010: $3.70*
Change in Real Dollars: -55.9 percent
咖啡(一磅)
1980年:8.38美元
2010年:3,7美元
Coca-Cola
2-liter bottle
1980: $3.35 in 2010 dollars ($1.27 in 1980 dollars)
2010: $1.51
Change in Real Dollars: -54.9 percent
可乐(2升装)
1980年:33.35美元
2010年:1.51美元
Sugar
5 lbs.
1980: $4.64 in 2010 dollars ($1.76 in 1980 dollars)
2010: $2.30
Change in Real Dollars: -50.4 percent
糖(5磅)
1980年:4.64美元
2010年:2.3美元
Tennis Balls
Can of three
1980: $5.24 in 2010 dollars ($1.99* in 1980 dollars)
2010: $2.99*
Change in Real Dollars: -43 percent
网球(三只装)
1980年:5.24美元
2010年:2.99美元
Movie Theater Ticket
1 adult
1980: $8.72 in 2010 dollars ($3.31 in 1980 dollars)
2010: $8.82
Change in Real Dollars: +1.1 percent
电影票(1成人)
1980年:8.72美元
2010年:8.82美元
Bread
Per loaf
1980: $1.34 in 2010 dollars ($0.51 in 1980 prices)
2010: $1.39
Change in Real Dollars: +3.4 percent
面包(每只)
1980年:1.34美元
2010年:1.39美元
Home Price
1980: $166,946 in 2010 dollars ($64,200* in 1980 dollars)
2010: $172,600*
房子:
1980年:166946美元
2010年:172600美元

Household Income
19 1980: $46,109 in 2009 dollars ($17,710* in 1980 dollars)
2009: $49,777*: +8 percent
家庭收入:
1980年:46190美元
2009年:49777美元
Man's Haircut
1980: $12.15 in 2010 dollars ($4.61 in 1980 dollars)
2010: $13.18
Change in Real Dollars: +8.5 percent
理发:
1980年:12.15美元
2010年:13.18美元

TOP↑
评论翻译

• Average Joe Mon Dec 13, 2010 06:55 pm EST Report Abuse

What a B.S. article. Call me dumb, but I don't get it. Bread - $.51 vs Today. I can buy it all day a $.99 per loaf. The article says it shoudl cost $1.34/loaf.

The point of the article is that things don't cost as much as they should, but they do that extrapolation thing from 1980 to show that it should cost a lot more than it does. Example 2 liter Coke - In 1980 it was $1.27 Today it's $1.51, which is about right, depending upon what part of the country in which you live. But then they extrapolate a 1980 price to $3.35! How do they get there? It costs about $1.50 to $1.99 for a 2 liter bottle today. How in He_ _ do you get to $3+?

Don't bother reading! It's B.S.
真扯淡的文章,我都不知道说什么了。拿当年0.51美元的面包跟今天相比。我买0.99美元每只,文章居然说它应该卖1.34美元。
文章的观点是商品并没有以它应该的价格出售,但是他们从1980年的东西推断出今天的商品应该卖的更贵。比如说2L的可乐,1980年他是1.27美元,现今是1.51美元,但他们偏要说1980年的时候是3.35美元!他们怎么推出来的?
不要看了,真扯淡。



• Frank Mon Dec 13, 2010 01:33 pm EST Report Abuse
This report is very constrewed. Don't believe the conclusions in this article. The math doesn't even equate. The inflation is different for every product; the dollar can only inflate one value (ie can't have different inflation rates for the same dollar).
不要相信这篇文章的结论,数学根本就不等价。通胀对每件产品都是不一样的,但是货币只能通胀一种值。



• D Mon Dec 13, 2010 01:18 pm EST Report Abuse
Your briefly mentioned autos. How about that comparison? You could buy a pick up for about 14,000 and now I see stickers prices of 46,000. I know my income has not gone up proportionaly. How about the rest of you?
你提到了汽车,这是怎么比较的?你以前可以花14000美元买辆车,但是现在标价却是46000美元。我的收入根本没有成比例的增长。



• Rob Mon Dec 13, 2010 01:09 pm EST Report Abuse
Notice how the dollar changes drastically when they say its a 2010 dollar over the 1980 dollar? Trying to make the price difference disappear. Movie Theater Ticket 1980: $8.72 in 2010 dollars ($3.31 in 1980 dollars) 2010: $8.82 Change in Real Dollars: +1.1 percent. Yeah right. In 1980 if a ticket was the 3.31 and now its 8.82, BIG difference! This is the government that is doing this to us.
2010的美元跟1980的美元是怎么换算的?把价格差异取消吧。电影票 1980年时3.31美元,如今是8.82美元!这就是政府对我们做的!

• LorLorrrrr Mon Dec 13, 2010 12:46 pm EST Report Abuse
I remember gas being 99 cents when Clinton was in office. Thanks a lot George W. Bush. Let's hurry up and fix the mess he made.
我记得克林顿时期天然气是99美分。谢谢布什。让我们赶紧修复他造成的混乱局面吧。



• Robert Mon Dec 13, 2010 12:28 pm EST Report Abuse
The increase in wages number us being skewed two ways. First we are basing it on household income not individual income. 30 years ago one person worked and now it takes two people to earn the same purchasing power.

Second wages have stagnanted for 80-90% of the population, the statistics are skewed because the superrich have seen their incomes skyrocket while the rest of us have seen tiny increases if at all.

Take out the top 10% of earners out of each group the 1980s and the 2010s and see how much wages have increased.
工资的增长从两个方面曲解了。第一,我们现在是家庭收入而不是单人收入。 30年前一个人工作,但是现在却需要两个人工作来挣取同30年前一样的购买力。
第二,对80%的人来说工资没有变,数据骗了我们,因为那些超级富豪的收入却是突飞猛涨了。
把那些10%的最高收入者提出,看看1980到2010人民的工资涨了多少吧~

• Ronald C Mon Dec 13, 2010 12:26 pm EST Report Abuse
The statistic that shows in 1980 a college graduate earned 30% more than a high school graduate and prior to the recession it was 60% just shows that high school curriculums have become watered down and are only designed to benefit those who pursue post-secondary education and ALSO that trades and manufacturing jobs (what few remain) pay alot less in real dollars.
数据显示1980年的时候一个大学毕业生比高中生多赚30%,而在经济不衰退前这个数据是60%。这只是说明高中生的课程变水了,而且只是设置用来下级教育。同时,那些贸易和工厂的工作付的工资也更少了。

• Steven Mon Dec 13, 2010 12:05 pm EST Report Abuse
nominal income is income not adjusted for inflation ? What good are the numbers if inflation is not factored in. Amazing how the government bought media and news agencies keep telling us we're all doing great and to spend spend spend to get us out of this slump. @#$%, it's all @#$%. We keep spending, which makes the Chineee vetty vetty happy and leaves us more dependent on the government which is their untimate goal.

Save Save Save and weed out corrupt politicians that are in bed with global corporate scum.
名义收入就是没有考虑通胀的收入?如果没有通胀的话这些数据多漂亮啊。政府真扯淡,收买媒体和新闻社来一直告诉我们做的好,花钱吧花钱吧,这样就能走出衰退。我们不停地花钱,中国人不停地开心,这将使我们更加依赖政府。这就是他们的最终目标。
存钱吧,把那些贪污的政客都赶走!

• James M Mon Dec 13, 2010 12:02 pm EST Report Abuse
More Bull *@#&!!!!!!!!!!!!!!! Do they think we are all idiots???????
我去,你以为我们都是白痴哦?

• J.L. Mon Dec 13, 2010 11:58 am EST Report Abuse
just lies,this person has to go food shopping ????
尽管坑爹吧,你去过食品店没有?

• Arif Mon Dec 13, 2010 11:57 am EST Report Abuse
I need to have four working wifes to cover expensses purchase small house 4 bedroom and you know the rest
我需要4个工作的老婆才能买得起房。。。(我也一样样啊)

• Fun Mon Dec 13, 2010 11:56 am EST Report Abuse
Where can I get a loaf of bread for $1.39? A decent loaf in the bay area is closer to $3.00
告诉我哪能买到1.39美元的面包?海湾地区已经差不多3美元了!

• goldensach Mon Dec 13, 2010 11:54 am EST Report Abuse
See, prices aren't more expensive then they were 30 years ago, your parents were just more succesful then you are.
看看,价格相比三十年前没有更贵啊,你的父母比你要成功多了。

• A Yahoo! User Mon Dec 13, 2010 11:50 am EST Report Abuse
I went to the store with my friend the other night she bought three things
T.P. paper towels ( a luxury I do without ) and dish soap,,, it cost 30$ and change. I was floored,
我和朋友去商店,她买了三样东西,纸巾(我都不用的奢侈品)和碟子以及肥皂,花了30美元。我晕倒了。!

• soccerfan1999 Mon Dec 13, 2010 11:48 am EST Report Abuse
This makes no notes of quality. Sure soda's cheaper, but with the nastier chemicals added nowadays, it'll kill you much faster
这篇文章一点也没有提到质量。当然苏打水便宜了,但是却加入了化学物质,这会更快的杀死我们。
(老美也有三聚氰胺类似的问题?哈哈哈~)

• Jerald Mon Dec 13, 2010 11:43 am EST Report Abuse
In 1980 my job paid for my health insurance. I now pay $440 per month for my portion of my health insurance. Our cable bill in 1980 was $8.00 per month. I had no cell phone bill and no internet bill. The cost of living is much higher today. A nice new home back then was about $50.000 in TX
1980年的时候我的工作给我付健康保险。但是我现在自己每个月要付440 美元的健康保险。1980年的时候我的有线电视账单时8美元每月。那是我没有手机和互联网费用。现在的生活话费要高多了。那时候德州的意见不错的房子才 50000美元。

• radu n Mon Dec 13, 2010 11:40 am EST Report Abuse
Most people do not have the basic economics principles understood.
Education is the problem.
Life is cheaper but abuses are more common.
大多数人没有基本的经济概念。教育是个问题。生活是便宜了,但是乱花钱更普遍了。

• ballroomblitz Mon Dec 13, 2010 11:38 am EST Report Abuse
Lest we forget our rising deficit!!
让我们忘了那不断上升的赤字吧~!

• Robert Mon Dec 13, 2010 11:37 am EST Report Abuse
Average home price in 1965 - $13,000
Average household income - $6,500

Average home price in 2005 - $250,000
Average household income - $45,000

It used to cost 2x an annual salary to buy a home then it jumped to 5x oh and by the way this is HOUSEHOLD income, used to be one person could earn that, now you need both parents working to equal the purchasing power of one parent 45 years ago.


But at least Coca-Cola is cheaper.....
1965年房子的均价为13000美元,平均收入为6500美元每年。 2005年房子均价为250000,平均家庭收入为45000美元。
以前两年的薪水就可以买房了,现在要5年,而且,这是家庭收入,以前都是一个人工作的。现在两个人工作才抵得上以前一个人工作的购买力。
(孩子,我需要50年才能买房呢,你着什么急。。。)

• disgruntled Mon Dec 13, 2010 11:34 am EST Report Abuse
This is hogwash what a stupid article. In 1988 I made almost as much as I do now. This Vanessa needs to do better research and learn to write.
通篇废话,垃圾文章。在1988年我挣得跟现在差不多。这个人要做更多的调查,学学怎么写文章。

• Doug Mon Dec 13, 2010 11:28 am EST Report Abuse
This is the dumbest article I have ever read. Everything has gone up! Don't give me this 1980 vs. 2010 dollars. A dollar is still a dollar. Unless you work for the government, not everyone gets a token cost of living raise every year.
这简直我我看过的最愚蠢的文章。所有的物价都在涨!不要说什么1980的美元什么2010的美元。一美元还是一美元。

• Gregory Mon Dec 13, 2010 11:11 am EST Report Abuse
If this is so TRUE why are MORE people barely surviving paycheck to paycheck?
如果这是真的为什么越来越多的人在挣扎?

• Taco Mon Dec 13, 2010 10:57 am EST Report Abuse
I remember in 1990 you could buy a 2 ltr soda for under 99 cents. This article is for written for the feds, so you can believe the economy is great.
我记得1990年的时候不到99美分就可以买一瓶2L的可乐。这篇文章就是为政府写得,让你误以为经济现在依然很好。

• Maximum Bob Mon Dec 13, 2010 10:54 am EST Report Abuse
Inflation is down because the Chinese make most items. If all the items listed were made in America the price would have doubled. Sad but true.
通胀已经减轻了,因为中国人制造了几乎所有的产品。如果这些都是美国人制造的话,价格将会是现在的两倍。很悲惨但是真的。

• diddies Mon Dec 13, 2010 10:25 am EST Report Abuse
20 years for an 8% increase in hh income... need i say more?
20年,工资只涨了8%,我还需要说些什么吗?

• John Smith Mon Dec 13, 2010 10:26 am EST Report Abuse
Let see... product made in 1980 were made in the USA.. products made today made in China. Americans had money in 1980. We have no money now.
让我想想,1980年的产品是美国制造,现在的产品是中国制造。1980年美国人很有钱,现在我们没有钱了。
(关键是1980年的时候中国人没钱,现在还是没钱。。。)

Brian Mon Dec 13, 2010 10:30 am EST Report Abuse What a load of crap! Where do they find these rubes to write this feel-good lifes-not-so-bad bull? Bloomberg can take the tennis balls, movie tickets, sugar-cubes and all and stick it where the sun don't shine!


美国人讨论自己穷不穷
(转自爬山虎,但原链接已经失效)http://www.ptfcn.com/ptfcn/j/103.html


【译文-中文】美国人到底穷不穷?
【原文-中国】Are Americans as Poor as They Feel?
【原文地址】:http://finance.yahoo.com/family- ... d=family-love_money
【发布日期】:2010.12.12
【翻译截止日期】:2010-12-17 14:43:51
【翻译评论数/总评论】: /
【翻译作者】:tcRyan
【联名作者】:
  译文导读:如今国内物价飞涨,真的是受不了。但是受不了的不光是我吗,美国人民也在水深火热之中。到底美国人是怎么想的?本文将揭开美国网民在面对飞涨的物价时候的吐槽~~

It depends on what they buy. While some big-ticket expenditures have skyrocketed, the relative cost of many necessities has dropped.

For many Americans, thinking back to the days of 99&cent; gas and 50&cent; cups of coffee, it may be cathartic to grumble about how expensive life has become, especially during the current economic downturn. The reality, however, is that a lot of things aren't as expensive as we think—and many things actually cost less in relative terms.
主要取决于你买什么。尽管一些高价的支出涨的很厉害,但是很多生活必需品的价格相对降下来了。
对很多美国人来说,当回想起那些99美分液化气以及50美分咖啡的日子的时候,总是会很不爽的抱怨现在的生活是多么的昂贵,尤其是在当下经济低迷的时候。然而,事实上,很多东西并不是跟我们想象的那么昂贵,有些甚至相对的要便宜不少。
[Click here to check savings products and rates in your area.]
A look at the cost of living between 1980 and 2010 shows that nominal income rose more than overall consumer prices (nominal income is income not adjusted for inflation). The price of many day-to-day expenses such as food and even energy increased at a slower pace than overall consumer prices, which means their relative costs are lower, while some big-ticket items, such as education and health care, became more expensive, causing a shift in spending.
看看1980到2010年的生活话费,名义上的收入增加的要比总体的消费价格快(名义收入是指没有考虑通胀的收入)。日常的开销比如说食物和能源的价格上升的要比总体的消费物价慢,这意味着相对消费要更低。同时,一些高价支出的条目,比如说教育和医疗,却变得更贵了,这使得人们的消费发生了转变。
In 2009 the average household spent $49,067 on such expenses as housing, transportation, food, and entertainment—less than in 2008 but up by $3,692 (in 2009 dollars) since 1984—according to data from the U.S. Bureau of Labor Statistics Consumer Expenditure Survey.
根据美国劳工统计局的数据,在2009年,平均每户人家的家庭开销为 49067美元,包括房屋,交通,食物,娱乐等花费在内。这比2008年要少,但相对1984年来说要上涨了3692美元。
To analyze how costs have changed, Businessweek.com compared the average price of some basic consumer expenditures today with the same expenses back in 1980, the year the U.S. Bureau of Labor Statistics began its ongoing consumer spending survey. Price data came from reports by the BLS and the nonprofit research group Council for Community and Economic Research, as well as other sources.
为了分析费用发生了什么样的改变,商业周刊就一些现如今的基本开销同 1980年时候做了比较。价格数据来自美国劳工统计局,非营利性的社区委员会和经济调查等的报告。
One New Cost: The Web
一项新的支出:网站
The results show that the relative price of such necessities as groceries and fuel decreased over the past 30 years, while the price of big-ticket items, such as health care and education, more than doubled. Also, many households added expenses for media and technology, such as computers and Internet and cell phone service, which add up to more than $1,000 per person per year, on average, reported The New York Times.
结果显示,那些生活必需品比如杂货以及燃料的相对价格在过去30年中时下降了的,而大笔开销的一些项目,比如医疗和教育,上涨了两倍多。同时,增加了很多多媒体和科技的支出,比如电脑和互联网以及手机,这些平均每人每年要多支出超过1000美元。
One factor driving the shift in costs: productivity. Barry Bosworth, senior fellow of economic studies at the Brookings Institution, says relative prices are down for such items as electronics, which have had rapid productivity gains over the decades.
一个改变支出的因素是生产力:Barry Bosworth,一名布鲁斯学会的资深研究员,说道一些比如供电的相对价格下降了是因为在过去几十年中它的生产力提高的很快。
Education has been one of the biggest contributors to spending increases. Since 1980 the average cost of college tuition and room and board more than doubled in real dollars (jumping nearly 500 percent in nominal dollars), to $20,435 in 2008 per year, according to the National Center for Education Statistics. The rise can be attributed to several factors, including declining state funding for public universities over the last decade, institutions' failure to educate more students with fewer resources, and spending on new technology and such services as student counseling, says Sandy Baum, an independent policy analyst for the College Board and professor of economics at Skidmore College.
教育是开销增加最大的项目之一。自从1980年以来,平均的大学学费和食宿费用上涨了两倍多(依据名义货币几乎上涨了500%),2008年的时候是20435美元平均。Sandy Baum,一位大学理事会的独立政策分析师兼斯基德摩尔大学经济学教授,说道,价格的上升主要是由于以下几个原因:州政府给公立学校的财政财政拨款下降了,学院没能够以更少的资源来教育更多的学生(这不是扯淡吗?),更多的花费在新技术以及学生咨询服务。
Premium for College Education
大学教育的回报
The increase may seem steep, but Bosworth says the returns on college education have also increased: In 1980 the average college graduate earned 30 percent more than a high school graduate, and prior to the recession, the premium had expanded to more than 60 percent, according to a paper by the National Bureau of Economic Research.
这些增长看上去是不合理的,但是Bosworth说大学教育的回报也增加了:根据国家经济研究会,在1980年,大学毕业生平均比高中毕业生多赚30%,而在经济衰退之前,这个数据就已经超过60%了。
[See Universities That Pay Off the Most]
The emphasis on education also indirectly affected the cost of living, argue Harvard Law School professor Elizabeth Warren and writer Amelia Warren Tyagi in The Two-Income Trap (Basic Books, 2003). As good school districts attracted demand for homes in a community, home buyers engaged in bidding wars that drove up home prices. Many bought homes they could not afford.
对教育的重视也间接引起了其他的生活开销,哈佛大学法律教授 Elizabeth Warren和作家Amelia Warren Tyagi在< Two-Income Trap >中辩论道。由于好的学区能够吸引更多的家庭,一些购房者就参与了那些使房价飙升的竞标中,这使得很多购房者买了他们本承担不起的房子。(我勒个去,老美也有这事?)
In real dollars, the median existing home price in 2006 was up about 40 percent from 1980 levels, according to data from the National Association of Realtors. The gap has narrowed as values have dropped nearly one-fourth from peak levels. Spending on homes, rentals, and vacation properties increased to 20.5 percent of total expenditures in 2009, from 15.9 percent in 1984, BLS data shows.
根据美国房地产协会的数据,在实际美元上,2006年的房子价格已经比 1980年贵了大约40%。这个差距已经是缩小了的,因为美元比巅峰时候缩水了接近四分之一。根据美国劳工统计局的数据,2009年在房子,租金和度假上的花费在所有支出中的比率增加了20.5%,而1984年的时候为15.9%。
"When home values were rising rapidly, it was possible to borrow some of the equity to support consumption," says Bosworth. "The result was an increase in consumption that outpaced the growth in incomes."
“当房价迅速上升的时候,人们可能就通过借贷来满足消费需求,”Bosworth说,“结果就是消费的速度超过了收入增长的速度。”
Medical Cost Nightmare
看病太tm贵了
Another cost that has increased significantly: health care. Health insurance more than doubled to 3.6 percent of the average annual spending (slightly more than they spent on electricity) between 1984 and 2009, according to the BLS. The average annual premium for single coverage this year is $5,049, according to data from the Kaiser Family Foundation. Some factors driving up premiums: rising costs for physician and clinical services, hospital inpatient spending, and hospital outpatient spending, as well as increased use of services, according to a 2008 report by PricewaterhouseCoopers.
另外的一项开销也增长的很恐怖:卫生保健。健康保险每年的花费在1984年到2009年之间增加了一番。根据凯瑟家庭基金会的数据,单人保险的平均保险费是每年5049美元。这些因素导致了保险费的增加:根据普华永道会计事务所 2008的报告,内科医生和临床服务的花费增加了,住院病人和门诊病人的花费也增加了,服务费用也增加了。
[See How to Raise Money for Medical Expenses]
Of course, whether life has become more or less expensive relative to income depends how much one consumes. "Household income, even adjusted for inflation, has increased, which would suggest that well-being has improved," says Scott Hoyt, senior director of consumer economics at Moody's Analytics.
The consumer price index—which includes food and beverage, housing, apparel, transportation, medical care, recreation, education, communication, and other goods and services—grew nearly 160.4 percent, to 214.537, from 1980 to 2009, according to BLS data. In the same period, median household income in nominal dollars increased 181 percent, to $49,777, U.S. Census Bureau data show, or 8 percent in real dollars. BLS data indicate that while high-income earners saw the biggest increase in that period, average income rose for middle-income earners too.
当然,一个人的生活相对收入是否变得更昂贵要取决于他消费了多少。“即使考虑上通胀,家庭收入还是增加了,也就是说幸福感也应该增加了,”穆迪分析公司的高级消费指导Scott Hoyt说道。
消费者物价指数(包含食物和饮料,住房,衣物,交通,医疗,娱乐,教育,通信和其他物品及服务)从1980年到2009年涨了160.4%,达到了 214.537。同期,中等的家庭收入增加在名义货币上增加了181%,达到了49777美元,但换算成实际美元的时候只有8%。劳工统计局的数据指出当高收入的人看到了同期最大的增长同时,中等收入者的平均收入的也增加了。
Increasing Financial Obligations
不断增长的债务
Warren and Tyagi write that compared with the 1970s, more families now have two full-time incomes, but the change in lifestyle led to new needs, such as a second car and day care. After an average two-income family makes its house payments, car payments, insurance payments, and child care payments, it can have less money left over, even though there is a second full-time earner in the workplace, they say.
Warren和Tyagi写到同1970年代相比,更多的家庭现在又两份全职的收入。但是生活方式的改变导致了新的需求,比如第二辆汽车以及幼儿的日托。当一个有着两份收入的家庭买房,买车,买保险,付孩子的照顾薪水,那就没多少钱剩下了。
Financial obligations (mortgage, rent, consumer debt payments, automobile lease payments, and property tax payments) rose to 17.02 percent of disposable personal income in 2010's second quarter, from 15.45 percent in 1980, reaching a high of 18.86 in 2007, according to Federal Reserve data. Financial obligations represent a larger portion of income in many households, but the ratio is affected by high-income earners.
"From the mid-1980s through the middle of this past decade, consumers loaded up on loans. Household debt rose far more rapidly than household income," Hoyt states in a Moody's Analytics report. "Credit-card use expanded rapidly, and technological innovations gave more consumers access to credit, including subprime borrowers."
根据联邦储蓄系统数据,2010年第一季度,债务(抵押,租金,消费账单,手机账单,财产税)在个人可支配收入中占用的比例增加到了17.02%,而1980年时是15.45%,最高时2007年的18.86%。财政承担是家庭收入的一大组成部分,但它所占的比例收高收入者的影响。
“从1980年代中期到最近十年,消费者借贷的太多了。家庭债务要远比家庭收入的增加要快,”Hoyt在一次穆迪分析公司的报告中说道。“信用卡的使用扩增太快,技术革新给了消费者更多的机会来透支,包括次优级接待人。”
More Cars, More Computers
更多的汽车,更多的电脑
Car ownership jumped 14.3 percent, to 1.91 vehicles per household, from 1983 to 2009, according to a report by the U.S.Energy Dept.. Also, new technologies such as computer hardware and software, Internet service, and cell phone service rose from near zero to 2 percent of total spending, according to the BLS.
从1983年到2009年,汽车拥有率增加了14.3%,每家有1.91辆汽车。同时,新技术比如电脑硬件和软件,物联网服务,手机服务从0增加到了占所有消费的2%。
[See What Your Car Says About You]
Food as a proportion of total expenditures decreased to 13 percent in 2009, from 15 percent in 1984, the BLS says. The CPI for food grew less than overall prices. From 1980 to 2010, the average price in real dollars for one pound of coffee dropped 55.9 percent, to $3.70, BLS data show. The price for one pound of ground beef dropped 31.7 percent (inflation adjusted), to $2.72, according to Council for Community and Economic Research.
食物在消费中占得比例减少到了13%,1984年的时候是15%。食品的 CPI增加比总体的价格要慢。从1980到2010,实际美元的一磅咖啡的平均价格减少了55.9%,为3,7美元,搅碎的牛肉每磅价格下降了 31.7(考虑通胀),为2.72美元。
In 2010, the price of agricultural commodities has been rising, but retail prices for food do not increase in tandem with commodity prices. A 10 percent change in the commodity price for coffee, for example, is likely to result in a 3 percent change in the retail price, according to a report by the U.S. Agriculture Dept.
在2010年,农业产品的价格上涨了,但是食品的零售价并没有随着农产品的价格上涨。比如,擦费都价格10%的变化应该导致咖啡零售价3%的变动。
Other categories with spending decreases include energy—although prices are volatile. BLS data show that in inflation-adjusted dollars, 2009 real spending on natural gas was 21.2 percent below 1984 levels and spending on gasoline fell 9 percent. Also, apparel and services such as dry cleaning fell to 4 percent of total annual expenditures, from 6 percent in 1984, according to the BLS.
In the downturn, expenditures have been cut and savings have increased, yet Bosworth notes that the U.S. "is still an extraordinarily rich society where Americans maintain outsize consumption 'needs' relative to other societies." Even as prices fluctuate, how much one spends can depend less on what individuals need than on what they want.
其他花费减少的包括能源-——尽管它的价格不稳定。BLS的数据显示,考虑到通胀,2009年实际花在天然气上的支出要比1984年低21.2%,汽油要低9%。同时,衣物和服务比如干洗等占得比例从1984年的6%减少到 4%。
在经济衰退时候,花销减少了,存款增加了,然而Bosworth注意到美国“依然是个富裕的国家,美国人保持着巨大的消费需求。”尽管价格波动,一个人花的多少更多的依赖于他们想要什么而不是需要什么。
What Americans Are Really Paying for the Things They Buy Most
美国人买东西的时候到底花了多少
Three Decades of Price Changes
三十年来价格的变迁
When you look at the price tags on consumer goods, it would seem that costs have skyrocketed over the last 30 years. If you adjust for inflation, however, the relative cost of items such as food, manufactured goods, and energy has fallen since 1980, while prices for other necessities such as housing, education, and health care have increased significantly. Moreover, consumers have taken to new services that carry bills they didn't have to pay in the 1980s: Payments for Internet access, cable TV, and cell phones together total more than
$1,000 per year in bills for many Americans, according to a February report in The New York Times. Businessweek.com compared national average prices in 1980 and 2010 for 35 products and services that range from milk and bread to haircuts and doctor's visits. Comparative figures are based on numbers provided by the Council for Community and Economic Research's ACCRA Cost of Living Index, the U.S. Bureau of Labor Statistics Consumer Expenditure Survey, and other pricing-data sources.
当你在看价格标签的时候,你可能认为价格在过去的三十年间突飞猛涨了。但如果你考虑进去通胀,像食品,工业产品,能源的相对花费实际上是下降的。但是一些其他的必需品,比如房子,教育,和医疗的价格增加的很厉害。更多的,消费者享受了一些三十年前没有的新服务,比如说互联网,有线电视和手机等等,这些每年都要多花掉1000美元。商业周刊比较了1980年到2010年间35种商品和服务的平均价格,从牛奶和面包到理发和看医生。
Personal Computers
1 1981: $3,693 in 2009 dollars (*$1,565 in 1981 dollars)
2009: **$710
Change in Real Dollars: -80.8 percent
个人电脑
1981年:3693美元(换算成现今的实际货币)
2009年:710美元
下降80.8%。
随着科技的发展,电脑的价格突飞猛降。
Coffee
1 lb., ground roast
1980: $8.38 in 2010 dollars ($3.18* in 1980 dollars)
2010: $3.70*
Change in Real Dollars: -55.9 percent
咖啡(一磅)
1980年:8.38美元
2010年:3,7美元
Coca-Cola
2-liter bottle
1980: $3.35 in 2010 dollars ($1.27 in 1980 dollars)
2010: $1.51
Change in Real Dollars: -54.9 percent
可乐(2升装)
1980年:33.35美元
2010年:1.51美元
Sugar
5 lbs.
1980: $4.64 in 2010 dollars ($1.76 in 1980 dollars)
2010: $2.30
Change in Real Dollars: -50.4 percent
糖(5磅)
1980年:4.64美元
2010年:2.3美元
Tennis Balls
Can of three
1980: $5.24 in 2010 dollars ($1.99* in 1980 dollars)
2010: $2.99*
Change in Real Dollars: -43 percent
网球(三只装)
1980年:5.24美元
2010年:2.99美元
Movie Theater Ticket
1 adult
1980: $8.72 in 2010 dollars ($3.31 in 1980 dollars)
2010: $8.82
Change in Real Dollars: +1.1 percent
电影票(1成人)
1980年:8.72美元
2010年:8.82美元
Bread
Per loaf
1980: $1.34 in 2010 dollars ($0.51 in 1980 prices)
2010: $1.39
Change in Real Dollars: +3.4 percent
面包(每只)
1980年:1.34美元
2010年:1.39美元
Home Price
1980: $166,946 in 2010 dollars ($64,200* in 1980 dollars)
2010: $172,600*
房子:
1980年:166946美元
2010年:172600美元

Household Income
19 1980: $46,109 in 2009 dollars ($17,710* in 1980 dollars)
2009: $49,777*: +8 percent
家庭收入:
1980年:46190美元
2009年:49777美元
Man's Haircut
1980: $12.15 in 2010 dollars ($4.61 in 1980 dollars)
2010: $13.18
Change in Real Dollars: +8.5 percent
理发:
1980年:12.15美元
2010年:13.18美元

TOP↑
评论翻译

• Average Joe Mon Dec 13, 2010 06:55 pm EST Report Abuse

What a B.S. article. Call me dumb, but I don't get it. Bread - $.51 vs Today. I can buy it all day a $.99 per loaf. The article says it shoudl cost $1.34/loaf.

The point of the article is that things don't cost as much as they should, but they do that extrapolation thing from 1980 to show that it should cost a lot more than it does. Example 2 liter Coke - In 1980 it was $1.27 Today it's $1.51, which is about right, depending upon what part of the country in which you live. But then they extrapolate a 1980 price to $3.35! How do they get there? It costs about $1.50 to $1.99 for a 2 liter bottle today. How in He_ _ do you get to $3+?

Don't bother reading! It's B.S.
真扯淡的文章,我都不知道说什么了。拿当年0.51美元的面包跟今天相比。我买0.99美元每只,文章居然说它应该卖1.34美元。
文章的观点是商品并没有以它应该的价格出售,但是他们从1980年的东西推断出今天的商品应该卖的更贵。比如说2L的可乐,1980年他是1.27美元,现今是1.51美元,但他们偏要说1980年的时候是3.35美元!他们怎么推出来的?
不要看了,真扯淡。



• Frank Mon Dec 13, 2010 01:33 pm EST Report Abuse
This report is very constrewed. Don't believe the conclusions in this article. The math doesn't even equate. The inflation is different for every product; the dollar can only inflate one value (ie can't have different inflation rates for the same dollar).
不要相信这篇文章的结论,数学根本就不等价。通胀对每件产品都是不一样的,但是货币只能通胀一种值。



• D Mon Dec 13, 2010 01:18 pm EST Report Abuse
Your briefly mentioned autos. How about that comparison? You could buy a pick up for about 14,000 and now I see stickers prices of 46,000. I know my income has not gone up proportionaly. How about the rest of you?
你提到了汽车,这是怎么比较的?你以前可以花14000美元买辆车,但是现在标价却是46000美元。我的收入根本没有成比例的增长。



• Rob Mon Dec 13, 2010 01:09 pm EST Report Abuse
Notice how the dollar changes drastically when they say its a 2010 dollar over the 1980 dollar? Trying to make the price difference disappear. Movie Theater Ticket 1980: $8.72 in 2010 dollars ($3.31 in 1980 dollars) 2010: $8.82 Change in Real Dollars: +1.1 percent. Yeah right. In 1980 if a ticket was the 3.31 and now its 8.82, BIG difference! This is the government that is doing this to us.
2010的美元跟1980的美元是怎么换算的?把价格差异取消吧。电影票 1980年时3.31美元,如今是8.82美元!这就是政府对我们做的!

• LorLorrrrr Mon Dec 13, 2010 12:46 pm EST Report Abuse
I remember gas being 99 cents when Clinton was in office. Thanks a lot George W. Bush. Let's hurry up and fix the mess he made.
我记得克林顿时期天然气是99美分。谢谢布什。让我们赶紧修复他造成的混乱局面吧。



• Robert Mon Dec 13, 2010 12:28 pm EST Report Abuse
The increase in wages number us being skewed two ways. First we are basing it on household income not individual income. 30 years ago one person worked and now it takes two people to earn the same purchasing power.

Second wages have stagnanted for 80-90% of the population, the statistics are skewed because the superrich have seen their incomes skyrocket while the rest of us have seen tiny increases if at all.

Take out the top 10% of earners out of each group the 1980s and the 2010s and see how much wages have increased.
工资的增长从两个方面曲解了。第一,我们现在是家庭收入而不是单人收入。 30年前一个人工作,但是现在却需要两个人工作来挣取同30年前一样的购买力。
第二,对80%的人来说工资没有变,数据骗了我们,因为那些超级富豪的收入却是突飞猛涨了。
把那些10%的最高收入者提出,看看1980到2010人民的工资涨了多少吧~

• Ronald C Mon Dec 13, 2010 12:26 pm EST Report Abuse
The statistic that shows in 1980 a college graduate earned 30% more than a high school graduate and prior to the recession it was 60% just shows that high school curriculums have become watered down and are only designed to benefit those who pursue post-secondary education and ALSO that trades and manufacturing jobs (what few remain) pay alot less in real dollars.
数据显示1980年的时候一个大学毕业生比高中生多赚30%,而在经济不衰退前这个数据是60%。这只是说明高中生的课程变水了,而且只是设置用来下级教育。同时,那些贸易和工厂的工作付的工资也更少了。

• Steven Mon Dec 13, 2010 12:05 pm EST Report Abuse
nominal income is income not adjusted for inflation ? What good are the numbers if inflation is not factored in. Amazing how the government bought media and news agencies keep telling us we're all doing great and to spend spend spend to get us out of this slump. @#$%, it's all @#$%. We keep spending, which makes the Chineee vetty vetty happy and leaves us more dependent on the government which is their untimate goal.

Save Save Save and weed out corrupt politicians that are in bed with global corporate scum.
名义收入就是没有考虑通胀的收入?如果没有通胀的话这些数据多漂亮啊。政府真扯淡,收买媒体和新闻社来一直告诉我们做的好,花钱吧花钱吧,这样就能走出衰退。我们不停地花钱,中国人不停地开心,这将使我们更加依赖政府。这就是他们的最终目标。
存钱吧,把那些贪污的政客都赶走!

• James M Mon Dec 13, 2010 12:02 pm EST Report Abuse
More Bull *@#&!!!!!!!!!!!!!!! Do they think we are all idiots???????
我去,你以为我们都是白痴哦?

• J.L. Mon Dec 13, 2010 11:58 am EST Report Abuse
just lies,this person has to go food shopping ????
尽管坑爹吧,你去过食品店没有?

• Arif Mon Dec 13, 2010 11:57 am EST Report Abuse
I need to have four working wifes to cover expensses purchase small house 4 bedroom and you know the rest
我需要4个工作的老婆才能买得起房。。。(我也一样样啊)

• Fun Mon Dec 13, 2010 11:56 am EST Report Abuse
Where can I get a loaf of bread for $1.39? A decent loaf in the bay area is closer to $3.00
告诉我哪能买到1.39美元的面包?海湾地区已经差不多3美元了!

• goldensach Mon Dec 13, 2010 11:54 am EST Report Abuse
See, prices aren't more expensive then they were 30 years ago, your parents were just more succesful then you are.
看看,价格相比三十年前没有更贵啊,你的父母比你要成功多了。

• A Yahoo! User Mon Dec 13, 2010 11:50 am EST Report Abuse
I went to the store with my friend the other night she bought three things
T.P. paper towels ( a luxury I do without ) and dish soap,,, it cost 30$ and change. I was floored,
我和朋友去商店,她买了三样东西,纸巾(我都不用的奢侈品)和碟子以及肥皂,花了30美元。我晕倒了。!

• soccerfan1999 Mon Dec 13, 2010 11:48 am EST Report Abuse
This makes no notes of quality. Sure soda's cheaper, but with the nastier chemicals added nowadays, it'll kill you much faster
这篇文章一点也没有提到质量。当然苏打水便宜了,但是却加入了化学物质,这会更快的杀死我们。
(老美也有三聚氰胺类似的问题?哈哈哈~)

• Jerald Mon Dec 13, 2010 11:43 am EST Report Abuse
In 1980 my job paid for my health insurance. I now pay $440 per month for my portion of my health insurance. Our cable bill in 1980 was $8.00 per month. I had no cell phone bill and no internet bill. The cost of living is much higher today. A nice new home back then was about $50.000 in TX
1980年的时候我的工作给我付健康保险。但是我现在自己每个月要付440 美元的健康保险。1980年的时候我的有线电视账单时8美元每月。那是我没有手机和互联网费用。现在的生活话费要高多了。那时候德州的意见不错的房子才 50000美元。

• radu n Mon Dec 13, 2010 11:40 am EST Report Abuse
Most people do not have the basic economics principles understood.
Education is the problem.
Life is cheaper but abuses are more common.
大多数人没有基本的经济概念。教育是个问题。生活是便宜了,但是乱花钱更普遍了。

• ballroomblitz Mon Dec 13, 2010 11:38 am EST Report Abuse
Lest we forget our rising deficit!!
让我们忘了那不断上升的赤字吧~!

• Robert Mon Dec 13, 2010 11:37 am EST Report Abuse
Average home price in 1965 - $13,000
Average household income - $6,500

Average home price in 2005 - $250,000
Average household income - $45,000

It used to cost 2x an annual salary to buy a home then it jumped to 5x oh and by the way this is HOUSEHOLD income, used to be one person could earn that, now you need both parents working to equal the purchasing power of one parent 45 years ago.


But at least Coca-Cola is cheaper.....
1965年房子的均价为13000美元,平均收入为6500美元每年。 2005年房子均价为250000,平均家庭收入为45000美元。
以前两年的薪水就可以买房了,现在要5年,而且,这是家庭收入,以前都是一个人工作的。现在两个人工作才抵得上以前一个人工作的购买力。
(孩子,我需要50年才能买房呢,你着什么急。。。)

• disgruntled Mon Dec 13, 2010 11:34 am EST Report Abuse
This is hogwash what a stupid article. In 1988 I made almost as much as I do now. This Vanessa needs to do better research and learn to write.
通篇废话,垃圾文章。在1988年我挣得跟现在差不多。这个人要做更多的调查,学学怎么写文章。

• Doug Mon Dec 13, 2010 11:28 am EST Report Abuse
This is the dumbest article I have ever read. Everything has gone up! Don't give me this 1980 vs. 2010 dollars. A dollar is still a dollar. Unless you work for the government, not everyone gets a token cost of living raise every year.
这简直我我看过的最愚蠢的文章。所有的物价都在涨!不要说什么1980的美元什么2010的美元。一美元还是一美元。

• Gregory Mon Dec 13, 2010 11:11 am EST Report Abuse
If this is so TRUE why are MORE people barely surviving paycheck to paycheck?
如果这是真的为什么越来越多的人在挣扎?

• Taco Mon Dec 13, 2010 10:57 am EST Report Abuse
I remember in 1990 you could buy a 2 ltr soda for under 99 cents. This article is for written for the feds, so you can believe the economy is great.
我记得1990年的时候不到99美分就可以买一瓶2L的可乐。这篇文章就是为政府写得,让你误以为经济现在依然很好。

• Maximum Bob Mon Dec 13, 2010 10:54 am EST Report Abuse
Inflation is down because the Chinese make most items. If all the items listed were made in America the price would have doubled. Sad but true.
通胀已经减轻了,因为中国人制造了几乎所有的产品。如果这些都是美国人制造的话,价格将会是现在的两倍。很悲惨但是真的。

• diddies Mon Dec 13, 2010 10:25 am EST Report Abuse
20 years for an 8% increase in hh income... need i say more?
20年,工资只涨了8%,我还需要说些什么吗?

• John Smith Mon Dec 13, 2010 10:26 am EST Report Abuse
Let see... product made in 1980 were made in the USA.. products made today made in China. Americans had money in 1980. We have no money now.
让我想想,1980年的产品是美国制造,现在的产品是中国制造。1980年美国人很有钱,现在我们没有钱了。
(关键是1980年的时候中国人没钱,现在还是没钱。。。)

Brian Mon Dec 13, 2010 10:30 am EST Report Abuse What a load of crap! Where do they find these rubes to write this feel-good lifes-not-so-bad bull? Bloomberg can take the tennis balls, movie tickets, sugar-cubes and all and stick it where the sun don't shine!


中国物价真的高于美国吗?

最近网上流传一个影响很大的帖子,说中国如果按人均收入来讲,物价甚至高于美国,而且中国税负太高是中国物价过高的主要原因。文章列举了很多具体事例对中国物价高于美国进行了说明。贫道看完以后觉得论述过于简单,只说了部分事实,没有说主要事实。  


首先,论证中国物价是否高于美国,部分商品和物价的价格不说明问题,要比必须以全部大类商品和服务价格相比。其实已经有一个数字可以折射不同国家物价的关系,这就是按美元计算的GDP和按购买力平价法计算的GDP。购买力平价法是国际通用的,反映货币在国内实际购买力的财富(包括服务)计算方法。这种计算既比较广泛收取主要商品和服务的价格,同时又根据居民消耗各类商品和服务的比重,是比较准确的衡量财富价值的方法。这个指标也从另一个角度折射出不同国家物价之间关系。也就是说反映了用汇率计算的财富,如果实际购买过程中所花货币之间的关系。从这个角度看,总体上讲中国物价水平还是低于美国的。  

世界银行2008年公布的数字,按汇率计算的中国人均GDP是2940美元,美国是46970美元。按照购买力平价法计算的中国人均GDP是6020国际元,美国还是46970美元(因为以美元汇率为起点计算)。中国人按汇率计算的美元在中国实际购买商品和服务,实际会高出1.04倍。这个数字基本折射出中国物价比美国低一倍左右。  

那么为什么要用这个数字来反映不同国家物价之间关系呢?因为只有世界银行会有条件制定相对科学的标准对各国不同商品和服务进行大规模的统计并分析,单一国家很难做全面分析的。贫道看了这篇报道,感觉是作者只对比了她感觉强烈的数字,而且没有进行探讨比较。文章有这样让人吃惊的内容:  

“一周前,她刚刚结束在美国宾夕法尼亚大学一个学期的研究生课程,特意穿着崭新的行头回国———9.9美元的Crocs鞋,39.9美元的Levis牛仔裤,30美元的TommyHi1figer牌T恤衫。孙笛发现,这些东西在国内的价格分别是499元、799元和799元。”   

“让时寒冰大吃一惊:国内一套3万元左右的阿玛尼西装,在这里只要500美元就可以买到;国内标价4.6万元的劳力士手表,在美国不到4000美元;一台国内50万元左右的宝马Z4标价只有21000美元。”  

这些话太忽悠人了,显然是给没出过国的人看的。不到10美元一双牌子鞋在美国肯定可以买到,但一定是打折店里的,做不得数,因为中国外贸打折店里同样的鞋可能就十几人民币。其他商品则明显具有国外普通品牌,国内变成名牌(当然一些在国外也是名牌)的特征。这要做专门分析的,这里贫道只先提示一点:商品价格是供求关系决定的,中国高收入群体的收入并不低于普通美国中产阶级,如果按购买力平价法计算实际消费条件甚至高于多数美国人。加上信息不对称,高价买到这些商品是很正常的。因此,专门列出一些商品并不说明问题。在美国饭馆吃粤菜确实比中国便宜,1997年贫道在费城就有体会。原因很简单:中国饭店的粤菜是高档请客标准,而中国菜(主要是粤菜)在美国是便宜饭,人家高档的是法国菜。  

其实,换一个人专门列出一组商品和服务进行对比,会让人有完全相反的感觉:美国东西也太贵了。  

说实话,比较而言,美国商品和服务在发达国家是比较便宜的。如果按购买力平价法计算,美国物价大约是日本的92%,德国的85%,法国的81%,英国的80%。一般情况下,发达国家可比较的物价都比发展中国家高。按汇率计算,高收入国家人均30435美元,按购买力平价法为37141国际元。中等国家按汇率计算人均3260美元,按购买力平价法计算6154国际元。前者比值为1.22,后者为1.89。也就是说中等国家物价相当于发达国家的65%。等于如果都用美元在自己国家买东西,同样商品和服务中等国家只用花65%的钱就够了。  

文章列出这样证据说明是中国赋税过高造成物价过高:“依据国际货币基金组织《政府财政统计年鉴(2007)》公布的2006年数据计算,倘若国家征税的总量均为1000元,‘排除其他方面要素的影响不论,那么,作为价格构成要素之一、直接嵌入各种商品售价之中的税收数额分别为:中国700元,美国168元,日本186元,欧盟15国300元。’其中,中国商品中所含的税比任何一个发达国家都高:是美国的4.17倍,是日本的3.76倍,是欧盟15国的2.33倍。”  

这个数字准确吗?准确!说明了他要论证的结论了吗?没有!  

中国税收主要在一次分配,即生产环节上收,也就是增值税和企业所得税。西方国家的税收主要在二次分配,即个人所得税和财产税。只比较一次分配当然中国高,但全部加起来中国就低了。而购买行为是由收入水平觉等的,政府无论从哪个地方收税,最终都会影响购买。朝三暮四,结果一样。  

从总体看,中国全部税负占GDP比重不仅不比西方国家高,甚至低于发展中国家。 除了一般预算收入以外,我国政府以行政权力和国有资产所有者身份集中的社会资源还包括政府性基金收入、财政专户管理资金收入、社会保险基金收入和土地出让收入等四个部分。把上面都加起来,中国财政收入增长确实很快,2003-2007年,我国政府财政收入从32605亿元增长到77608亿元,占GDP比重从24%上升到约30%。根据国际货币基金组织《政府财政统计年鉴(2007)》公布的2006年数据计算,全部51 个国家的财政收入占GDP比重平均为40.6%,21个工业化国家的平均水平为45.3%,30个发展中国家的平均水平为35.9%。这表明,当前我国政府财政收入占GDP比重不仅低于发达国家平均水平,而且低于发展中国家平均水平。  

算账要算大帐,列举事实要列举必须列举的事实,而且事实与结论之间要有周延逻辑关系。这篇文章确实有些忽悠人。  


JY们的谎言一个个被揭穿
世界银行2008年公布的数字,按汇率计算的中国人均GDP是2940美元,美国是46970美元。按照购买力平价法计算的中国人均GDP是6020国际元,美国还是46970美元(因为以美元汇率为起点计算)。中国人按汇率计算的美元在中国实际购买商品和服务,实际会高出1.04倍。这个数字基本折射出中国物价比美国低一倍左右。  

算上收入差距,不是还是比人家高?要是物价比美国低,收入比美国高,那到底谁是发达国家?
不但要看挣多少,还要看基本的生活要花多少!
这个不用 争论了吧…

对比一下 收入水平, 再看物价~~

这种 客观上的东西 没啥好争论的吧…