CNN今日继续狂顶日本国民素质

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/26 05:42:43


http://edition.cnn.com/2011/WORLD/asiapcf/03/18/japan.disaster.week.sweep/index.html?hpt=C1

It's among the best-prepared countries when it comes to disaster, and for good reason. Japan has played host to some of history's worst calamities: the 100-foot tsunami that killed 27,000 people in 1896, the 1995 Kobe earthquake and the atomic bombings of Nagasaki and Hiroshima during World War II.
Who knew the 9.0-magnitude quake, the most violent on record to shake the island nation, could combine these catastrophes into one, leaving 126 million people struggling to anticipate the next temblor, rush of seawater or burst of radiation into the atmosphere?
Many were thinking about their weekend, watching the clock at work when the ground began to shake at 2:46 p.m. It wasn't a quick fit like many past quakes. This one lasted about five minutes -- an eternity to those on the ground.
As the tsunami warnings rang out, the nation seemed cool, unfazed even. And why not? Tsunami warnings were old hat. There had been one just two days earlier, and the massive quake that rocked Chile about a year ago had set off the same threats.
This quake was different, though, and would test the nation's mettle in new ways.
Not only was it Japan's worst recorded quake, but six aftershocks -- all at least 6.3 magnitude and one 7.1 -- rocked the coast over the next hour as a 30-foot wall of ocean rushed to the coast at 500 mph.
The first images were terrifying, like something from a science-fiction film. An indiscriminate and all-consuming blob of seawater moved at a frightening clip across rice plots toward homes and businesses in Sendai.
Cars and boats, including a massive cargo ship, were picked up as if they were children's toys. Cars bobbed in the water like apples. Boats were crushed under bridges. Homes were reduced to rubble. A few were on fire as the blob carried them into highways and other structures.
在灾难面前,日本可谓是最有准备的几个国家之一了。理由很充分,好几个史上最大规模的灾难都不约而同地发生在了日本,例如1896年那高达100英尺并卷走了27000人的大海啸,还有1995年的阪神大地震和二战时长崎和广岛遭到的核轰炸。
但是又有谁能想到,这场有记录以来最猛烈且震撼全岛的大地震居然将会将以上这些灾难全部整合在一起,让1.26亿人民在恐慌中猜测:大地何时会再次抖动?海潮何时会再次涌来?辐射尘何时会冲向天空?
下午2点46分,当人们都在盘算着如何度过即将来临的周末,默默地看着走动的时钟时,大地开始剧烈抖动。人们很快发现这次地震并不像以往经历过的那么简单,剧烈的摇晃一直持续了5分钟--------对生活在陆地上的人们来说,这5分钟仿佛是无穷无尽。
虽然海啸预警迅速响彻天空,但整个国家一时间都表现得似乎很泰然自若,一副处事不惊的样子。这一点也不意外,对日本人来说,海啸预警已经是家常便饭了。两天前人们就刚刚听到过一次,而一年前发生在智利的特大地震也触发过同样的预警。
但这场非同寻常的地震,将以全新的方式考验日本国民的勇气。
它不仅仅是日本有记录以来最强烈的地震,其引发的6次余震----震级全部在6.3以上,最大的一次7.1级----在接下来的一小时内还接连侵袭了沿岸地区,并引发了高达30英尺高的海啸,以500英里每小时的速度向海岸扑杀而来。
最先传出的影像展示了一幅极其惊人的画面,就像科幻小说里的场景,一大片浑浊的海水以迅雷不及掩耳之势冲刷过稻田,继续涌向仙台的住宅和商业区,所到之处万物皆被无情吞噬,片甲不留。
车辆,船只,甚至巨大的货轮,都像孩童的玩具一样被卷起。汽车在潮水中像苹果一般上下飘摇,船只撞毁在桥墩下,房屋被破坏得只剩废墟。它们被海水席卷到高速路和其他建筑上,有些还燃起了熊熊大火。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。(中间还有一大段无关的就不翻了)

As of Friday evening, almost 7,000 people were dead, more than 10,000 were missing, and no one expects officials are done counting.
The scale of the disaster led Emperor Akihito, a ceremonial but revered figure, to address his country Wednesday on national television, a first during such a crisis.
He encouraged Japan to continue "putting forth its best effort to save all suffering people" and applauded how his countrymen had handled the crises unfolding in their homeland. The world felt the same, he noted.
"These world leaders also say their citizens are impressed with how calm the Japanese people have remained, how they are helping each other and how organized they are. I think it is important that we share the difficult days and overcome this disaster," he said.

Though the Japanese have been criticized for their conformity and deference to authority -- and they've even heard a few assertions that they're stoic -- experts say this is what keeps the country together, what makes its national character beyond reproach, why citizens put the collective before the individual.
Even in the most horrific videos, you don't hear screaming. In place of the stampedes and panic that often accompany national catastrophe, in Japan you see neighbors coolly helping neighbors, noodle shops offering free meals, grocery stores lowering prices and consumers voluntarily rationing.
The world watches from afar, awed by the way the Japanese remain so collected. The Japanese know working together will be their triumph, and already, there are triumphs of the human spirit.
There was the 60-year-old man found 9 miles off the Fukushima coast, waving a red flag and clutching a floating beam from his home.
There was the story of rice farmer Tsuna Kimura, 83, who is now safe in a shelter after riding her bicycle out of the tsunami's path.
An Ishinomaki man in his 20s was rescued from the rubble 96 hours after the quake. In Otsuchi, a 75-year-old woman was pulled from a destroyed building. In Miyagi prefecture, three elderly people were found after being trapped in a mud- and debris-covered car for 20 hours. In Yamamoto, a helicopter lifted a couple from the roof of their home, giving them an aerial view of the watery wasteland that could have been their end.
It is as though the Japanese already see a future, joyful occasions that will buoy the nation as it grapples with the crisis for what could be months, but more likely, years to come.
Eventually replacing the images of devastation will be more tearful reunions with grandmothers and grandchildren, fathers who found loved ones after losing all hope, mothers clutching sisters, brothers, cousins and youngsters, afraid to let go for fear they might lose them again.
Recovery from so many disasters will never be simple, but the Japanese know it will be tedious, perhaps impossible, if they don't stand together as one.
到本周五晚,将近7000人在这场灾难中命丧黄泉,超过1万人仍然杳无音信。然而, 没有人觉得政府的统计工作就将到此为止。
这场灾难的规模是如此的大,让仅有象征意义但又备受尊敬的明仁天皇都不得不于本周三在国家电视台向全体人民发表讲话,这在类似灾难中还是破天荒头一遭。
天皇激励日本继续竭尽全力拯救所有受灾民众,并为日本国民在这场发生在家门口的灾难中的表现鼓掌喝彩。天皇还说,世界和你们身同感受。

尽管日本人一直以来因为对当权者毕恭毕敬、唯命是从而饱受批判,甚至日本人也知道外界对他们的评价就是他们很能”忍“,但专家指出,正是这些特性让国家得以一统,正是这些特性让民族性格趋于完美,也正是这些让民众将集体思想置于个人私欲之上。
就算在那最恐怖的视频里,你也听不到任何的尖叫声。每当全国性的大灾难来袭时,恐慌和踩踏似乎必不可少,但在日本这里你只会看到邻里之间在冷静地互助,面馆在免费提供食物,便利店在打折销售,而购物者则在主动地将货物定额分配。
全世界都在遥看着这一切,并为日本人在大灾面前还能如此泰然处之而感到敬畏。日本人深知,齐心协力就是胜利,而这足以是人类精神的胜利了。
有一位60岁的老爷爷,被冲刷到离福岛海岸外达9英里的地方,仍然一边紧紧抓住一条从他家飘来的一条大梁,一边挥舞着一面红旗。
那位留下海啸来袭时骑自行车拼命逃生的故事的83岁老农木村津名,如今已经安置于避难所内。
一位20出头的石卷市小伙在地震后96小时被救出。在小津市,一名75岁的老妪从一片建筑废墟中被救出。在宫城县,三位老年人在一辆被淤泥和残渣掩埋达20小时的汽车中被发现并救出。在山本市,一架直升机把一对被困在自家房顶上的夫妻救走,并让他们在空中俯瞰了家园变成一片水乡泽国的景象。
似乎日本人民已经看到了未来,看到了全国上下欢欣鼓舞的快乐时光,哪怕接下去的数个月,甚至很有可能会是数年,都将会成为和灾难搏斗的峥嵘岁月。
这片满目疮痍的景象,将最终被更催人泪下的故事所取代:祖母们和失散的曾孙重逢;父亲们在几乎绝望后找到自己的爱人;母亲们紧紧抱住兄弟姐妹亲戚孩童们,生怕一松手就会再次失去他们。
这一波波的灾难后的重建绝非易事,但日本人民知道,倘若他们不众志成城,那么这将会是一次前程漫漫甚至不可能完成的征途。





http://edition.cnn.com/2011/WORLD/asiapcf/03/18/japan.disaster.week.sweep/index.html?hpt=C1

It's among the best-prepared countries when it comes to disaster, and for good reason. Japan has played host to some of history's worst calamities: the 100-foot tsunami that killed 27,000 people in 1896, the 1995 Kobe earthquake and the atomic bombings of Nagasaki and Hiroshima during World War II.
Who knew the 9.0-magnitude quake, the most violent on record to shake the island nation, could combine these catastrophes into one, leaving 126 million people struggling to anticipate the next temblor, rush of seawater or burst of radiation into the atmosphere?
Many were thinking about their weekend, watching the clock at work when the ground began to shake at 2:46 p.m. It wasn't a quick fit like many past quakes. This one lasted about five minutes -- an eternity to those on the ground.
As the tsunami warnings rang out, the nation seemed cool, unfazed even. And why not? Tsunami warnings were old hat. There had been one just two days earlier, and the massive quake that rocked Chile about a year ago had set off the same threats.
This quake was different, though, and would test the nation's mettle in new ways.
Not only was it Japan's worst recorded quake, but six aftershocks -- all at least 6.3 magnitude and one 7.1 -- rocked the coast over the next hour as a 30-foot wall of ocean rushed to the coast at 500 mph.
The first images were terrifying, like something from a science-fiction film. An indiscriminate and all-consuming blob of seawater moved at a frightening clip across rice plots toward homes and businesses in Sendai.
Cars and boats, including a massive cargo ship, were picked up as if they were children's toys. Cars bobbed in the water like apples. Boats were crushed under bridges. Homes were reduced to rubble. A few were on fire as the blob carried them into highways and other structures.
在灾难面前,日本可谓是最有准备的几个国家之一了。理由很充分,好几个史上最大规模的灾难都不约而同地发生在了日本,例如1896年那高达100英尺并卷走了27000人的大海啸,还有1995年的阪神大地震和二战时长崎和广岛遭到的核轰炸。
但是又有谁能想到,这场有记录以来最猛烈且震撼全岛的大地震居然将会将以上这些灾难全部整合在一起,让1.26亿人民在恐慌中猜测:大地何时会再次抖动?海潮何时会再次涌来?辐射尘何时会冲向天空?
下午2点46分,当人们都在盘算着如何度过即将来临的周末,默默地看着走动的时钟时,大地开始剧烈抖动。人们很快发现这次地震并不像以往经历过的那么简单,剧烈的摇晃一直持续了5分钟--------对生活在陆地上的人们来说,这5分钟仿佛是无穷无尽。
虽然海啸预警迅速响彻天空,但整个国家一时间都表现得似乎很泰然自若,一副处事不惊的样子。这一点也不意外,对日本人来说,海啸预警已经是家常便饭了。两天前人们就刚刚听到过一次,而一年前发生在智利的特大地震也触发过同样的预警。
但这场非同寻常的地震,将以全新的方式考验日本国民的勇气。
它不仅仅是日本有记录以来最强烈的地震,其引发的6次余震----震级全部在6.3以上,最大的一次7.1级----在接下来的一小时内还接连侵袭了沿岸地区,并引发了高达30英尺高的海啸,以500英里每小时的速度向海岸扑杀而来。
最先传出的影像展示了一幅极其惊人的画面,就像科幻小说里的场景,一大片浑浊的海水以迅雷不及掩耳之势冲刷过稻田,继续涌向仙台的住宅和商业区,所到之处万物皆被无情吞噬,片甲不留。
车辆,船只,甚至巨大的货轮,都像孩童的玩具一样被卷起。汽车在潮水中像苹果一般上下飘摇,船只撞毁在桥墩下,房屋被破坏得只剩废墟。它们被海水席卷到高速路和其他建筑上,有些还燃起了熊熊大火。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。(中间还有一大段无关的就不翻了)

As of Friday evening, almost 7,000 people were dead, more than 10,000 were missing, and no one expects officials are done counting.
The scale of the disaster led Emperor Akihito, a ceremonial but revered figure, to address his country Wednesday on national television, a first during such a crisis.
He encouraged Japan to continue "putting forth its best effort to save all suffering people" and applauded how his countrymen had handled the crises unfolding in their homeland. The world felt the same, he noted.
"These world leaders also say their citizens are impressed with how calm the Japanese people have remained, how they are helping each other and how organized they are. I think it is important that we share the difficult days and overcome this disaster," he said.

Though the Japanese have been criticized for their conformity and deference to authority -- and they've even heard a few assertions that they're stoic -- experts say this is what keeps the country together, what makes its national character beyond reproach, why citizens put the collective before the individual.
Even in the most horrific videos, you don't hear screaming. In place of the stampedes and panic that often accompany national catastrophe, in Japan you see neighbors coolly helping neighbors, noodle shops offering free meals, grocery stores lowering prices and consumers voluntarily rationing.
The world watches from afar, awed by the way the Japanese remain so collected. The Japanese know working together will be their triumph, and already, there are triumphs of the human spirit.
There was the 60-year-old man found 9 miles off the Fukushima coast, waving a red flag and clutching a floating beam from his home.
There was the story of rice farmer Tsuna Kimura, 83, who is now safe in a shelter after riding her bicycle out of the tsunami's path.
An Ishinomaki man in his 20s was rescued from the rubble 96 hours after the quake. In Otsuchi, a 75-year-old woman was pulled from a destroyed building. In Miyagi prefecture, three elderly people were found after being trapped in a mud- and debris-covered car for 20 hours. In Yamamoto, a helicopter lifted a couple from the roof of their home, giving them an aerial view of the watery wasteland that could have been their end.
It is as though the Japanese already see a future, joyful occasions that will buoy the nation as it grapples with the crisis for what could be months, but more likely, years to come.
Eventually replacing the images of devastation will be more tearful reunions with grandmothers and grandchildren, fathers who found loved ones after losing all hope, mothers clutching sisters, brothers, cousins and youngsters, afraid to let go for fear they might lose them again.
Recovery from so many disasters will never be simple, but the Japanese know it will be tedious, perhaps impossible, if they don't stand together as one.
到本周五晚,将近7000人在这场灾难中命丧黄泉,超过1万人仍然杳无音信。然而, 没有人觉得政府的统计工作就将到此为止。
这场灾难的规模是如此的大,让仅有象征意义但又备受尊敬的明仁天皇都不得不于本周三在国家电视台向全体人民发表讲话,这在类似灾难中还是破天荒头一遭。
天皇激励日本继续竭尽全力拯救所有受灾民众,并为日本国民在这场发生在家门口的灾难中的表现鼓掌喝彩。天皇还说,世界和你们身同感受。

尽管日本人一直以来因为对当权者毕恭毕敬、唯命是从而饱受批判,甚至日本人也知道外界对他们的评价就是他们很能”忍“,但专家指出,正是这些特性让国家得以一统,正是这些特性让民族性格趋于完美,也正是这些让民众将集体思想置于个人私欲之上。
就算在那最恐怖的视频里,你也听不到任何的尖叫声。每当全国性的大灾难来袭时,恐慌和踩踏似乎必不可少,但在日本这里你只会看到邻里之间在冷静地互助,面馆在免费提供食物,便利店在打折销售,而购物者则在主动地将货物定额分配。
全世界都在遥看着这一切,并为日本人在大灾面前还能如此泰然处之而感到敬畏。日本人深知,齐心协力就是胜利,而这足以是人类精神的胜利了。
有一位60岁的老爷爷,被冲刷到离福岛海岸外达9英里的地方,仍然一边紧紧抓住一条从他家飘来的一条大梁,一边挥舞着一面红旗。
那位留下海啸来袭时骑自行车拼命逃生的故事的83岁老农木村津名,如今已经安置于避难所内。
一位20出头的石卷市小伙在地震后96小时被救出。在小津市,一名75岁的老妪从一片建筑废墟中被救出。在宫城县,三位老年人在一辆被淤泥和残渣掩埋达20小时的汽车中被发现并救出。在山本市,一架直升机把一对被困在自家房顶上的夫妻救走,并让他们在空中俯瞰了家园变成一片水乡泽国的景象。
似乎日本人民已经看到了未来,看到了全国上下欢欣鼓舞的快乐时光,哪怕接下去的数个月,甚至很有可能会是数年,都将会成为和灾难搏斗的峥嵘岁月。
这片满目疮痍的景象,将最终被更催人泪下的故事所取代:祖母们和失散的曾孙重逢;父亲们在几乎绝望后找到自己的爱人;母亲们紧紧抱住兄弟姐妹亲戚孩童们,生怕一松手就会再次失去他们。
这一波波的灾难后的重建绝非易事,但日本人民知道,倘若他们不众志成城,那么这将会是一次前程漫漫甚至不可能完成的征途。



三炮吹响了冲锋号......
CNN是否也是属于JY的战斗序列的?
CNN就是属于找不着北那种…………一会骂,一会捧,自己也不知道咋回事…………
事物的两面性
很好啊。
CNN和BBC都要么是智障,要么就是选择性失明~   之前朝土鳖泼过不少脏水
这其实是捧杀~

千万别让其清醒了~清醒了可不好对付了~
这…很多段落怎么这么眼熟
sth997124977 发表于 2011-3-19 14:24

算的,而且后座杀伤力那是相当的强。

还记得它当初314出事之后捧ZD踩兔子吗?结果就是被小兔子全家骂了个遍,给它改了无数个问候其生母的名字。
回复 10# 悍然锦帆贼


    算了,鬼子自求多福吧。。
选择性失明~
小鬼子,你们自求多福吧
太CNN了
其实就是想说,以后万一你们死了,也要有“素质”的去死...
潜台词就是;你们很伟大,安静的等死吧。

MS害怕因为民主发起造反运动。
我嘞个去。。。
cnn很黑啊,表面上看起来夸,其实潜台词就是鬼子像奴化的木偶一样
他们可别真把日本喷到太平洋里去呀。我们需要日本挡海啸。
甚至很有可能会是数年,都将会成为和灾难搏斗的峥嵘岁月。
----------------------------------------------
预言会实现吗?
我认为这段是MD的真实想法,也是至少是大部分超大众或者是国人的真实想法。
全世界jy,联合起来
CNN一会骂,一会捧,自己也不知道咋回事,没有出大问题,就是素质好,如果最后爆了,就是无能的政府,无能的人民。
莫非是美利坚合众国第二炮兵部队在日本练兵?
个人认为日本普通人在地震中的表现的确令人敬佩
高素质~~民主~~~
CNN= 什么?
想必都清楚了
不必理会
日本人的钱都花在这上了
{:wuyu:}洗脑的工具而已,何必在意······
这样报道也未尝不可,可以激励本国人民,不能跟鬼子比烂啊