谈谈胡奥记者会观后感之蹩脚的翻译和咄咄逼人的MD记者

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/25 10:05:57
第三个提问是是一个美联社记者,他问胡主席,为什么他的同事问的一个关于人权的问题胡主席没有回答?第2个问题是他听说晚上奥巴马为胡主席办的晚宴众议院有议院拒绝出席,问胡主席做何感想?
    其实看了记者招待会的视频我们知道,这位记者同事问的关于人权的问题是问奥巴马的,根本没有问胡主席,所以只能说这个记者SB;第2个问题胡主席面带微笑半开玩笑的说,议员出不出席晚宴或者是出于什么目的而不出席晚宴,你应该去问他(明显是指该议员),但这个蹩脚的翻译却译成“你应该去问奥巴马”。
    翻译蹩脚我们就不说了,MD应好好学学汉语,免得再闹出笑话。每次记者招待会,我总感觉西方的记者都显得咄咄逼人,总问一些很难回答的问题(或者是一种新闻煤体的敬业精神?)。而反过来看我们国家的记者,总觉得太温文尔雅。如果我在现场,我会问奥巴马以下几个问题:
   1、美国不是一直标榜自由经济吗,为什么却为中国企业收购美国公司设定层层限制?
   2、美国人不是对人权问题感兴趣吗,那我要问奥巴马,关塔那莫监狱都关的是什么人?这些人的人权谁来保护?
   3、美国人总说中美贸易不平衡,那为什么美国却限制向中国出口所谓的高科技呢,这不让出口那不让出口,贸易怎能平衡。
  ---------
     还有很多很多的问题都可以问,我觉的就是要让美国人知道我们中国人在想什么,要吧这些信息传地过去。第三个提问是是一个美联社记者,他问胡主席,为什么他的同事问的一个关于人权的问题胡主席没有回答?第2个问题是他听说晚上奥巴马为胡主席办的晚宴众议院有议院拒绝出席,问胡主席做何感想?
    其实看了记者招待会的视频我们知道,这位记者同事问的关于人权的问题是问奥巴马的,根本没有问胡主席,所以只能说这个记者SB;第2个问题胡主席面带微笑半开玩笑的说,议员出不出席晚宴或者是出于什么目的而不出席晚宴,你应该去问他(明显是指该议员),但这个蹩脚的翻译却译成“你应该去问奥巴马”。
    翻译蹩脚我们就不说了,MD应好好学学汉语,免得再闹出笑话。每次记者招待会,我总感觉西方的记者都显得咄咄逼人,总问一些很难回答的问题(或者是一种新闻煤体的敬业精神?)。而反过来看我们国家的记者,总觉得太温文尔雅。如果我在现场,我会问奥巴马以下几个问题:
   1、美国不是一直标榜自由经济吗,为什么却为中国企业收购美国公司设定层层限制?
   2、美国人不是对人权问题感兴趣吗,那我要问奥巴马,关塔那莫监狱都关的是什么人?这些人的人权谁来保护?
   3、美国人总说中美贸易不平衡,那为什么美国却限制向中国出口所谓的高科技呢,这不让出口那不让出口,贸易怎能平衡。
  ---------
     还有很多很多的问题都可以问,我觉的就是要让美国人知道我们中国人在想什么,要吧这些信息传地过去。
这个就是文化不同早晨的
现在闷声大发财就行了,等到了不能闷声发财的时候,自然会有人质问的,之后会有账单和刺刀对着米狗的,小同志,还是江总的那句话,too什么too什么。
是的,央视还有新华社都不给力啊。
中国需要略显点独立色彩的大媒体,把CCTV4单独分出来搞大到CNN那样是个出路!
可以重新取个名字。
忠国恭民 发表于 2011-1-20 22:57
不是文化,而是时势,法国烧圆明园的时候,可没想到会最大规模接待胡头。比他强了,他自然头也低了,话也柔了,嘴角也上翘了。米狗和白皮猪一样也会拍马屁的,他们的长杆腿也是会打弯的。
现在CCTV的记者大都是60、70年代的人,思想禁锢太厉害了,生怕说错话。
希望我们的媒体转换体制,把我们国人的声音传到世界的各个角落。让西方人知道我们在想什么,我们在担忧什么,我们在做什么。
楼主想法是好的,可惜许多事情,不是那么简单啊,就如同,明知道MD打伊拉克,那叫侵略,也要摸摸鼻子,默不做声,一副不关自己事的样子,这就是现实啊...
说话要和气,手里要有大棒


- 发送自我的 iPod touch 大板凳应用
即使中国记者在提问上出了风头,中国也不会得到任何好处。老美的政府官员毕竟和他们的记者不是一回事。
中国和美国就像乌龟和猴子。

时间在乌龟这里。  乌龟以前都做过什么呢?让干什么就干什么,但绝对不干伤筋动骨的事情。 封地随便换,换哪建设好哪。。。

猴子挂了后,灭猴子全家。

中国有这种隐忍的精神啊。
腹黑大白兔。。。
霸气外露 危险,所以还是低调的好。就是要让美帝欺负,core们才会有动力
以德服人  阿弥陀佛{:chan:}
叫唤狗不咬人
你去访问,也别把别人逼得太急了嘛。
不过说到底,中国人的中庸文化在这里体现的很淋漓尽致的。
大大方方,不急不慢,稳稳当当。
毕竟是MD的主场嘛。
too easy! too naive!
cyhpapa0718 发表于 2011-1-20 22:55

其实那哥们汉语说得已经很不错了。。至于把“他”翻译成奥黑,视频我看了,BOSS说这话的时候似乎瞟了眼奥黑,估计翻译会错意了,不过歪打正着,老外似乎更欣赏这种幽默
好了吧,毕竟是人家的地盘

奥黑来TG访问,天朝记者也没见的让他好过
有点疑问,除非我记错了(难道要去重看一次?),把"他”指成奥黑的应该是我朝翻译吧,俺规矩胡哥的话都是我朝翻译翻,奥黑的话是米鬼翻译来,此处不排除翻译故意的。

如记错请勿拍砖,头软。
还是老江有魄力,敢直接接受直播采访。现在的回记者问,听着没劲
你指望我们的记者们象国外的同行们一样也有点太难为他们了,也可以说是太瞧得起他们了,不过,要是谈其风花雪月,诲淫诲盗,隐私狗崽和为当权者鼓吹来,我们的记者那可是世界上最敬业的.更有甚者,我们的记者还将靠山吃山发挥到及至,可以利用各种人祸作为捞取伤天害理钱财的捷径.
回复 19# 这去者
把"他”指成奥黑的是老美的翻译,可以去看看视频,到处豆油
大红裤衩高高挂 发表于 2011-1-20 23:53
他当着克林顿的面回答达赖喇嘛的问题时也,,,,,,