"老公"古义为太监

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/03/29 21:38:58
http://www.chinanews.com/cul/2010/12-31/2758951.shtml

 网帖曝光:那些“洋词汇”原来是国产货

  “老公”古义为太监

  “哇塞”本是句脏话

  时下,妻子亲热地称呼丈夫为“老公”是再正常不过的事情,由于老公这一词语带点儿洋味,不少人便以为老公是外来词。其实,老公一词是地地道道的国产货。昨日,一位热衷研究古代汉语的网友在重庆网事论坛发帖,详细介绍了老公一词的由来,并特别指出,老公在古代的含义竟然是太监。她还向记者透露,像感冒、点心、菜鸟、跳槽、哇塞等“貌似洋词汇”其实均出自古代中国。

  老公不是舶来词

  发帖人“樱桃女孩”在帖子《老公———不是洋词汇,且古代有太监之意》中表示,近来翻阅资料才发现,老公一词并不是由外国传入中国的,而是在古代中国就早已存在,而且在那个时候指的竟然是太监。

  “樱桃女孩”举证称,在明末清初谈迁所著《枣林杂俎》一书中,就有李自成进北京“打老公”一说,这里的老公就是指的宫中太监。据了解,明朝时宫里的太监时常仗势欺人,万历年间出现“矿监税使”欺压百姓,造成了人民的反抗,所以常常有“打老公”的事发生。

  为什么太监会被称为老公?“樱桃女孩”认为,因为从古至今,国人都喜欢在一些词前面加个“老”字———师者被叫做老师,称呼年纪大的人为老张、老王,现在人们还把公司老板称为老总……那么在古代时把公公(太监)称之为老公也是能说得过去的。

  这些词也常被误读

  记者昨日联系上“樱桃女孩”,她自称是重庆教育学院汉语言文学专业学生,一直对中国古代汉语情有独钟。一次偶然的机会,她在网上了解到老公一词来源于我国古书,就去翻阅了相关资料。

  “樱桃女孩”还介绍说,像感冒、点心、菜鸟、跳槽、哇塞等貌似是洋词汇的词语其实均出自古代中国。

  “樱桃女孩”举例称:古代中医典籍中没有感冒一词,原来这个常用语在古代是一个官场专用语,是官员请假休息的托辞;宋代作家周辉在《北辕录》有“洗漱冠柿毕,点心已至”的描述,后文指出点心为馒头、包子等;而“菜鸟”和“哇塞”都是从闽南方言演变而来,菜鸟原指刚学飞行的小鸟,后来引申到对于某些事务操作不熟悉的人。哇塞一词中“哇”就是第一人称代词“我”,塞是表示性行为的动词,在闽南语原义中其实是一句脏话。

  专家:太监确为

  古代老公含义之一

  老公一词在我国古代时真有太监之意吗?重庆语言学会理事、重庆文理学院图书馆副馆长封富副教授经过查阅相关文献资料后,给予了证实。

  封教授指出,《红楼梦》第83回写道:门上的人进来回说:“有两个内相在外,要见二位老爷。”贾赦道:“请进来。”门上的人领了老公进来———文中的老公即为宫中太监的意思。他同时介绍,《官场现形记》第9回写道:“他就立刻进京,又走了老公的门路。”封教授解释说,明清时常称太监为公公、老公,民间因此简便地俗称老公。

  封教授也表示,从古至今老公一词还延伸出了多种含义,也被用于老年人的通称、丈夫的俗称以及古代对父亲的别称等。

  “娇娇娘”:我的天!“老公”最早的身份原来是太监,看来以后我对丈夫得改口了,不然这可就是骂人的话了。

  “雪候鸟”:太监只是“老公”这个词语在古代的一个所指,在今天已经不适用了,大家不用过于在乎。

  “Hinton”:有意思,今天算是长见识了!http://www.chinanews.com/cul/2010/12-31/2758951.shtml

 网帖曝光:那些“洋词汇”原来是国产货

  “老公”古义为太监

  “哇塞”本是句脏话

  时下,妻子亲热地称呼丈夫为“老公”是再正常不过的事情,由于老公这一词语带点儿洋味,不少人便以为老公是外来词。其实,老公一词是地地道道的国产货。昨日,一位热衷研究古代汉语的网友在重庆网事论坛发帖,详细介绍了老公一词的由来,并特别指出,老公在古代的含义竟然是太监。她还向记者透露,像感冒、点心、菜鸟、跳槽、哇塞等“貌似洋词汇”其实均出自古代中国。

  老公不是舶来词

  发帖人“樱桃女孩”在帖子《老公———不是洋词汇,且古代有太监之意》中表示,近来翻阅资料才发现,老公一词并不是由外国传入中国的,而是在古代中国就早已存在,而且在那个时候指的竟然是太监。

  “樱桃女孩”举证称,在明末清初谈迁所著《枣林杂俎》一书中,就有李自成进北京“打老公”一说,这里的老公就是指的宫中太监。据了解,明朝时宫里的太监时常仗势欺人,万历年间出现“矿监税使”欺压百姓,造成了人民的反抗,所以常常有“打老公”的事发生。

  为什么太监会被称为老公?“樱桃女孩”认为,因为从古至今,国人都喜欢在一些词前面加个“老”字———师者被叫做老师,称呼年纪大的人为老张、老王,现在人们还把公司老板称为老总……那么在古代时把公公(太监)称之为老公也是能说得过去的。

  这些词也常被误读

  记者昨日联系上“樱桃女孩”,她自称是重庆教育学院汉语言文学专业学生,一直对中国古代汉语情有独钟。一次偶然的机会,她在网上了解到老公一词来源于我国古书,就去翻阅了相关资料。

  “樱桃女孩”还介绍说,像感冒、点心、菜鸟、跳槽、哇塞等貌似是洋词汇的词语其实均出自古代中国。

  “樱桃女孩”举例称:古代中医典籍中没有感冒一词,原来这个常用语在古代是一个官场专用语,是官员请假休息的托辞;宋代作家周辉在《北辕录》有“洗漱冠柿毕,点心已至”的描述,后文指出点心为馒头、包子等;而“菜鸟”和“哇塞”都是从闽南方言演变而来,菜鸟原指刚学飞行的小鸟,后来引申到对于某些事务操作不熟悉的人。哇塞一词中“哇”就是第一人称代词“我”,塞是表示性行为的动词,在闽南语原义中其实是一句脏话。

  专家:太监确为

  古代老公含义之一

  老公一词在我国古代时真有太监之意吗?重庆语言学会理事、重庆文理学院图书馆副馆长封富副教授经过查阅相关文献资料后,给予了证实。

  封教授指出,《红楼梦》第83回写道:门上的人进来回说:“有两个内相在外,要见二位老爷。”贾赦道:“请进来。”门上的人领了老公进来———文中的老公即为宫中太监的意思。他同时介绍,《官场现形记》第9回写道:“他就立刻进京,又走了老公的门路。”封教授解释说,明清时常称太监为公公、老公,民间因此简便地俗称老公。

  封教授也表示,从古至今老公一词还延伸出了多种含义,也被用于老年人的通称、丈夫的俗称以及古代对父亲的别称等。

  “娇娇娘”:我的天!“老公”最早的身份原来是太监,看来以后我对丈夫得改口了,不然这可就是骂人的话了。

  “雪候鸟”:太监只是“老公”这个词语在古代的一个所指,在今天已经不适用了,大家不用过于在乎。

  “Hinton”:有意思,今天算是长见识了!
看过鹿鼎记的都知道海老公
现在的老公好像是广东传过来的
有没有人知道称丈夫为老公到底是从哪舶来的?至少以前在北方没有这么个称呼。
dzhiqiong 发表于 2010-12-31 11:35


那是海公公好不.....
作者是金庸,原籍是浙江,小说写于香港
老公是广东话吧,90年代北京的报纸上曾经有些文章讨论过,后来大家就习惯了。
“爱人”被抛弃,以前的古称要么太文雅要么太粗俗,普通市民也只有用“老公老婆”了。
相公 娘子很好哇
nwlll 发表于 2010-12-31 11:42


    北方一般叫自己的男人当家的、掌柜的、孩他爸
ppkshock 发表于 2010-12-31 13:37


    元代相公可是兔子的专称
公公婆婆。。。

老公老婆
按古语

老公不能哇塞
拙夫,贱荆不是挺好吗
老北京都知道,“老公”本来指的就是太监
ppkshock 发表于 2010-12-31 13:37
相公很不好,嫖相公这个词古代那可都是兔爷
那就改成 夫君
东风强劲 发表于 2010-12-31 13:40

叫女人为屋里的(大立柜),家里那口子(水缸)
我们可以尝试一下拙荆,糟糠(先把平底锅这个舶来品藏好)

是啊,所以我严禁小孩说爽歪歪和哇塞,以前公司里女孩哇塞哇塞的,
要不要提醒她们,纠结了很久,后来决定不告诉,这就跟看见女孩前校门
没拉上,不能提醒一样