奥巴马:BP公司将为墨西哥湾漏油事件做出赔偿 索赔100亿 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/25 12:01:50


[世界能源金融网   2010 年5月11日华盛顿消息] 据世界能源金融网从华盛顿发来的消息,根据白宫的最新消息,美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)希望他的政府能够批准议会通过立法来处理原油泄漏问题。

  



  奥巴马(Barack Obama)即将召集能源部长朱棣文(Steven Chu)和政府其他官员、科学家于这周聚集华盛顿就BP公司的救灾办法展开一项特别的讨论。奥巴马(Barack Obama)现在最关心的是墨西哥湾的环境污染状况和此事故造成的经济损失。

  白宫方面已经反复强调,BP公司将对墨西哥湾原油泄漏事件承担全部责任,并将花费数十亿美元用于灾后清理工作。

  白宫发言人吉布斯(Robert Gibbs)表示:“在总统宣布救灾完成之前,BP公司将承担清理泄露原油的全部责任,我们将向BP公司寻求进一步赔偿。”

  5月5日,美国立法委员会的委员们提出根据相关法律,议会有权要求BP公司就原油泄漏问题承担全部赔偿责任。

  一项由立法委员会提交到参议院的提案明确出,BP公司将就灾后处理和事故赔偿支付大约100亿美元至7500万美元。

奥巴马(Barack Obama)已经于10日在白宫与政府相关人员就BP公司赔偿问题进行商议。

  世界能源金融研究院执行院长何世红认为:“BP公司无疑将会为墨西哥湾事件负担起全部责任。现在的关键问题在于赔偿的数目,除此以外,还要看是否还有其他附加条件。”[消息来自世界能源金融研究院]

  Obama moves to lift oil spill cash cap

  11 May 2010 03:43 GMT

  President Barack Obama wants his administration to send legislation to Congress to toughen US law on caps for damages from oil spills, the White House said.

  Obama also will send his secretary of energy, Steven Chu, other administration officials and government scientists to Houston this week "for an extensive dialogue" with officials from BP on potential solutions, as he grapples with concerns about environmental and economic disaster from the huge slick in the Gulf of Mexico.

  But the administration repeated its assertion that BP will be on the hook for what could be billions of dollars in clean-up costs.

 "As the President has made clear before, BP will be paying for all costs of stopping the spill and cleaning it up, and we will aggressively pursue full compensation for damages," White House spokesman Robert Gibbs said in a statement.

  On 5 May, US lawmakers in the House of Representatives introduced legislation similar to an effort in the Senate that would force BP to pay hefty damages for the spill.

  The House bill, like legislation introduced in the Senate, would raise the maximum amount of money BP could be required to dole out for economic losses caused by the spill to $10 billion from $75 million.

  Obama held a meeting at the White House yesterday with Cabinet secretaries and other administration officials to talk about the slick.http://www.wefweb.com/news/2010511/1553299705_0.shtml

[世界能源金融网   2010 年5月11日华盛顿消息] 据世界能源金融网从华盛顿发来的消息,根据白宫的最新消息,美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)希望他的政府能够批准议会通过立法来处理原油泄漏问题。

  



  奥巴马(Barack Obama)即将召集能源部长朱棣文(Steven Chu)和政府其他官员、科学家于这周聚集华盛顿就BP公司的救灾办法展开一项特别的讨论。奥巴马(Barack Obama)现在最关心的是墨西哥湾的环境污染状况和此事故造成的经济损失。

  白宫方面已经反复强调,BP公司将对墨西哥湾原油泄漏事件承担全部责任,并将花费数十亿美元用于灾后清理工作。

  白宫发言人吉布斯(Robert Gibbs)表示:“在总统宣布救灾完成之前,BP公司将承担清理泄露原油的全部责任,我们将向BP公司寻求进一步赔偿。”

  5月5日,美国立法委员会的委员们提出根据相关法律,议会有权要求BP公司就原油泄漏问题承担全部赔偿责任。

  一项由立法委员会提交到参议院的提案明确出,BP公司将就灾后处理和事故赔偿支付大约100亿美元至7500万美元。

奥巴马(Barack Obama)已经于10日在白宫与政府相关人员就BP公司赔偿问题进行商议。

  世界能源金融研究院执行院长何世红认为:“BP公司无疑将会为墨西哥湾事件负担起全部责任。现在的关键问题在于赔偿的数目,除此以外,还要看是否还有其他附加条件。”[消息来自世界能源金融研究院]

  Obama moves to lift oil spill cash cap

  11 May 2010 03:43 GMT

  President Barack Obama wants his administration to send legislation to Congress to toughen US law on caps for damages from oil spills, the White House said.

  Obama also will send his secretary of energy, Steven Chu, other administration officials and government scientists to Houston this week "for an extensive dialogue" with officials from BP on potential solutions, as he grapples with concerns about environmental and economic disaster from the huge slick in the Gulf of Mexico.

  But the administration repeated its assertion that BP will be on the hook for what could be billions of dollars in clean-up costs.

 "As the President has made clear before, BP will be paying for all costs of stopping the spill and cleaning it up, and we will aggressively pursue full compensation for damages," White House spokesman Robert Gibbs said in a statement.

  On 5 May, US lawmakers in the House of Representatives introduced legislation similar to an effort in the Senate that would force BP to pay hefty damages for the spill.

  The House bill, like legislation introduced in the Senate, would raise the maximum amount of money BP could be required to dole out for economic losses caused by the spill to $10 billion from $75 million.

  Obama held a meeting at the White House yesterday with Cabinet secretaries and other administration officials to talk about the slick.http://www.wefweb.com/news/2010511/1553299705_0.shtml
7500亿,能把BP赔得倾家荡产否?
;funk 7500亿  BP市值才2000亿美元吧?